퍼포먼스 “평화의 아저씨” 에 대해
パフォーマンス《平和のおじさん》について
On the “Man of Peace” Performance
아이다 마코토
会田誠
AIDA Makoto
2019년 10월 24일
2019年10月24日
24th October 2019
1. 이것은 “항의 하기 위한 보이콧”이 아닙니다.
2. 이것을 “검열”이라고 생각하지 않습니다.
맨 처음에 이 2가지를 강조 해 두고 싶습니다.
서울의 Loop라는 아트 스페이스에서 한일 아티스트 11인이 참가 하는 “한일 교류전〈50/50〉” 이라는 전시회가 10월 25일부터 11월 24일까지 열립니다. 그 전람회의 내용을 만들기 위해서 10월 24일과 25일 사이에 릴레이 퍼포먼스를 진행 합니다.
저는 이를 위해, 이 Plan을 제안 하였습니다.
그러자 Loop측에서 “욱일기를 사용하는 이 퍼포먼스는 실시 할 수 없습니다.” 고 이야기를 해 왔으므로 저는 “그럼 Plan B를 생각하겠습니다.”로 답을 하였습니다. 그리고 나서 저는 여러모로 생각을 해 보았습니다.
그리고 정하였습니다. 해당 블로그가 그 “Plan B” 입니다. 때문에 이것은 저의 표현이 됩니다.
위에 언급한 것 이외에 저는 Loop측과 커뮤니케이션을 하지 않았습니다. 모든 것은 제가 혼자 생각을 하였고 정한 것으로 저와 Loop와의 관계는 어떤 악화도 없는 것으로 저는 생각을 하고 있습니다.
저는 이 퍼포먼스의 아이디어를 부분적으로 혹은 전면적으로 변경하여 실시하는 것을 그만 두었고, 실시를 하지 않는 대신 변경을 하지 않으면 실시를 할 수 없는 이 상황을, 이 블로그에 그대로 보여주는 것을 선택 하였습니다.
“이 퍼포먼스를 실시할 수 없는 세상에 우리는 살고 있습니다. “라는 인식을 공유하고 싶습니다. 저는 그것을 “이상하다.”고 느끼고 있습니다. 그리고 이 세상에 실현 되지 않았던 이“환상의 깃발”을 각자의 머리 속에 상상을 해 주시면 합니다. 그것 만으로 충분 합니다.
저는 이번 이벤트에서 “밖으로 뛰쳐 나갔기” 때문에 객관적으로 해당 이벤트와 관계가 없게 되었습니다. 그러나 주관적으로는 의욕적으로 참가하고 있다고 생각합니다. 역으로 말하자면 그 강한 의욕이 “밖으로 뛰쳐 나가게” 하는 선택을 저에게 하도록 만들었습니다.
저는 비록 이루어 지지는 않더라도 “진정한 상호 이해”와 “진정한 세계 평화”의 방향으로 향해 나아가고 싶은 자세를 유지하도록 하겠습니다.
〈추신〉
저는 올해의 아이치 트리엔날레의 일련의 소동을 계속해서 내 주위의 일로 느꼈으며 생각하게 만드는 부분이 많았습니다. 저는 이번에 그 부분을 생각치 않는 플랜을 생각하는 것은 타이밍적으로 불가능 했습니다. 그 정도로 그 일련의 사건은 저에게 상당히 절실한 문제였습니다.
1. これは「抗議のためのボイコット」ではない。
2. これを「検閲」だと僕は思っていない。
最初にこの2点を強調しておく。
ソウルのLoopというアートスペースで 、日韓のアーティスト11名が参加する、「Korea-Japan Interchange Exhibition ‹50/50›」という展覧会が、10月25日から11月24日まで開かれる。その展覧会の内容を作るために、10月24日と25日にRelay Performanceを行う。
僕はそのために、このプランを提案した。
するとLoop側から、「旭日旗を使うこのパフォーマンスは実施できない」と言われた。僕は「ではプランBを考える」と答えた。それから僕はとても考えた。
そして決めた。当ブログが、その「プランB」である。だからこれは僕の表現である。
上記したもの以外、僕はLoop側とコミュニケーションしていない。すべて僕が一人で考え、決めたことである。僕とLoopの関係は何も悪化していないと僕は考えている。
僕はこのパフォーマンス案を部分的に、あるいは全面的に改変し、実施することをやめた。実施せず、その代わりに、改変しなければ実施できないこの状況を、このブログでそのまま見せることにした。
このパフォーマンスが実施できない世界に我々は生きている、という認識を共有したい。僕はそれを「異常」だと感じている。そしてこの世に現れなかったこの「幻の旗」を、おのおの頭の中で想像してもらいたい。それだけでいい。
僕は今回のイベントの「外に出る」ので、客観的には当イベントと無関係になった。しかし主観的には意欲的に参加しているつもりである。逆に言えば、その強い意欲が、今回「外に出る」という選択を僕にさせた。
僕はたとえ叶わないとしても、「本当の相互理解」と「本当の世界平和」の方向に向いていたい。
〈追記〉
僕は今年のあいちトリエンナーレの一連の騒動をつねに身近に感じ続け、思うところが多かった。僕は今回、その件を踏まえないプランを考えることは、タイミング的に不可能だった。それほどその件は僕にとって切実な問題だった。
1. This is not a “boycott in protest”.
2. I do not think of the actions described here as “censorship”.
Let me emphasize these two points first.
In Seoul, in an art space called Loop, eleven Japanese and South Korean artists will participate in an exhibition called “Korea-Japan Interchange Exhibition ‘50/50’” from this coming 25th October until 24th November. A Relay Performance will be held on the 24th and 25th October to create the content for that exhibition.
The performance plan here was what I suggested for my own part in the Relay Performance. After that, I was told by Loop: “It’s impossible to carry out a performance using the Rising Sun Flag”. I answered, “Then I’ll think of a plan B”. And then I thought about it a great deal.
And then I made a decision. This blog will be my “Plan B”. So this will be the form in which I express myself.
Apart from the exchange detailed above, Loop and I have not been in contact. So all this was something I thought about and decided to do by myself. I do not consider there to have been any deterioration at all in my relationship with Loop.
I decided not to carry out the performance, if that would mean having to partly or entirely change it. Instead, I decided that - without enacting it - I would show, through this blog, the situation that forced me into only being able to carry out the performance if I changed it.
I want to spread awareness of the fact that you and I are living in a world in which a performance like this cannot take place. For me, such a situation feels abnormal. I want that “phantom flag”, which wasn’t able to be shown in our world, to fill the imagination of each person reading this. That, alone, would be enough.
Since I was the one who “left” this event, objectively I have nothing to do with it any more. However, subjectively, I still have strong ambitions to participate. To put that the opposite way: my strong ambition was what made the choice for me to “leave” the performance event.
Because even if it remains unfulfilled, my aim is for real mutual understanding, and real world peace.
<Postscript>
The series of controversies associated with this year’s Aichi Triennale led to a lot of reflection for me, and they continue to occupy my thoughts. Given the timing of this exhibition in Seoul, it was impossible for me not to think of a performance plan based on such events. Because that is how sincere I thought the issue was.
© 2019 AIDA Makoto
퍼포먼스 “평화의 아저씨”
● 벽에 90×150㎝의 욱일기가 붙어 있습니다.
● 관중 중에 한명씩 파란 매직 팬(불투명 매직 posca)으로 어떤 단어나 메세지를 씁니다. 한글로 써야 함. 영어 등은 금지 입니다.
● 그 대상의 앞에 의자가 두개 놓여져 있고 오른 쪽에 아이다가 앉아 있습니다. 옷은 일본의 남자학생의 평범한 교복인 통짜 목 형태의 디자인과 학생모자 입니다. 발은 맨발 입니다.
● 단어나 메시지를 쓴 관중은 다음으로 아이다의 옆의, 좌측 의자에 앉아서 지금 쓴 것에 대해 아이다와 대화를 합니다.
● 전체의 일부 중 시작과 끝을 고정 카메라로 녹화 및 녹음을 하기 위해서 어느 정도 성능이 좋은 기기와 스탭을 준비 해 주시면 합니다.
● 일본어 통역이 가능한 사람이 카메라의 뒤에 있으며 카메라에는 찍히지 않습니다. 민감한 대화가 될 수도 있다고 생각 되므로 정확한 통역이 가능한 레벨이 높은 사람을 준비 해 주시면 합니다.
● 참여를 해 주시는 관중의 인원 수는 정하지 않지만 그 깃발이 파란 매직팬으로 꽉 찰 때까지는 진행을 하고 싶습니다. 1시간으로 부족할 경우에는 어떠한 방법으로 든 진행을 연장시키면 합니다.
● 이 모든 것은 모두 “아이치 트리엔날레"에서 크게 문제가 되었던 "평화의 소녀상"을 되 돌아보는 것을 목적으로 하며, 나무로 만든 의자는 가능한 한 "평화의 소녀상"에 등장하는 것과 흡사한 것을 준비 해 주시면 합니다.
● 완성된 깃발에는 노란 매직으로 일본어로 번역을 아이다가 다시 씁니다. (작은 문자로 쓰며 노란색은 색이 엷으므로 잘 눈에 띄지 않을 것으로 생각 됩니다.) 그리고 일본으로 가져와 마땅한 곳에서 발표를 하고 싶습니다. 인터넷이 될 수도 있으며, 전람회에서 전시를 할 가능성도 있습니다.
パフォーマンス《平和のおじさん》
● 壁に90×150㎝の旭日旗が貼ってある。
● 観衆に一人ずつ、青のポスカ(不透明マーカー)で何か言葉や文を書いてもらう。ハングル文字で。英語などは禁止。
● その前に椅子が二脚置いてあり、右側に会田が座ってる。服は日本の男子学生の平均的な制服「詰襟」と「学帽」である。足は裸足である。
● 言葉や文を書いた観衆は、次に会田の隣、左側の椅子に座ってもらう。そして今書いたものについて、会田と会話してもらう。
● 一部始終を固定カメラで録画・録音する。ある程度良い機材とスタッフを用意してもらいたい。
● 日韓の通訳ができる人が、カメラの奥にいる。カメラには写らない。センシティブな会話にもなると思うので、正確な通訳ができるレベルの高い人を用意してもらいたい。
● 参加してもらう観衆の人数は決めてないが、その旗が青いポスカの書き込みで埋まるくらいはやりたい。1時間で足りなかった場合は、なんらかのやり方で延長したい。
● これらはすべて、「あいちトリエンナーレ」で大きな問題になった「平和の少女像」を踏まえたものである。木製の椅子はなるべく「平和の少女像」に似ているものを用意してもらいたい。
● 出来上がった旗には黄色いポスカで日本語の訳を会田が書き加える(小さい文字で書くし、黄色は薄いので目立たないだろう)。そして日本に持って帰り、しかるべきところで発表したい。ネットかもしれないし、展覧会かもしれない。
Performance “Man of Peace”
● There is a 90 x 150 cm Rising Sun Flag on the wall.
● One by one, audience members write a word or sentence on the flag in blue Posca (opaque marker pen), only in Hangul script. English or any other language is prohibited.
● There are two chairs in front of the flag. Aida sits on the right-hand one wearing a commonplace Japanese schoolboy uniform, with a stand-up collar and school cap, but barefoot.
● The audience member who has just written on the flag is then asked to sit on the left-hand chair next to Aida, and talk with him about what he or she wrote.
● The entire process is recorded with a fixed-lens camera. This will require some good equipment and staff.
● A Japanese-Korean interpreter is behind the camera, in order not to be visible in the recording. This is likely to be a sensitive conversation, so it will require someone with a high level of ability to interpret accurately.
● It is not decided how many people will attend, but the aim is for the flag to be filled with writing in blue Posca. If one hour is not sufficient time for this, it is preferred that the performance time should be somehow extended.
● This all originated in the “Statue of Peace”, which became a significant source of controversy in the 2019 Aichi Triennale. The wooden chairs used here should resemble the ones in that artwork as closely as possible.
● Aida adds the Japanese translations of the writing onto the completed flag in yellow Posca (it should not stand out much, as it will be in small lettering and a lighter colour). After that, the flag is to be brought back to Japan, and presented in a fitting situation. This could be online, or it could be an exhibition.