(1)English: The terrible events that occurred at around 10:30 am on July 18, 2007, have killed and damaged the lives of our employees, including young people in the future. Aims for animation, young people gathered from all over the country
-
-
-
I, a native Japanese, have checked and revised the translation as follows. While, of course, my translation is not an official one at all and for reference purpose only, I hope this help our friends to understand KyoAni's message. Thank you.
-
July 21, 2019 Re: The Case occurred on July 18 The terrible events occurred at around 10:30 a.m. on July 18, 2019, killed and harmed our employees, including our promising youths. Young peoples who had gathered from all over Japan to contribute to animation and our
-
employees who had worked together for many years, were deprived of their future. The depth of our sadness is beyond description. They were our trully talented and wonderful colleagues. It’s a truly huge loss not only for us but also for our industry.
-
The details of the case are as announced by the Fushimi Police Office. Our company has nothing more to say. We are currently dedicating our efforts for the families and relatives of the injured employees, and the killed employees and their families and relatives
-
to the possible extent. Please kindly be informed that we, taking the circumstances into consideration, have appointted the following attorney for the media correspondence and refrain from direct interview and any other contacts for coverage purposes to our company.
-
<Contact Information of the Attorney > Kyoto Animation Co., Ltd.
- 5 more replies
New conversation -
-
-
加油=頑張れ
-
FF外から失礼します、加油以外に頑張れって意味を持つ言葉は無いのでしょうか……
-
これが別の言語ということです。 彼らなりの応援なのですから、こちらの常識に当てはめず、素直に受け取るべきです。 こちらが何気なく放った言葉が、あちらでは人を傷付けることもあるのですから。
-
そうですよね…わかりました…
-
ちなみに日本の「頑張(る・れ)」は向こうからするとこんな風に感じるらしいです。pic.twitter.com/OimN9l7GJw
-
そうなんですね…国によって扱う文字が同じでも意味の捉え方が全く違うんですね、、勉強になりました。
-
そうですね。 時間があったら意味、由来を調べてみるといいですよ〜。 違った角度から知ることができるし、次からは気持ちよく受け取ることが出来ると思いますよ!
- 2 more replies
New conversation -
-
今、第1スタジオの前にいます 酷すぎて言葉が出ません。 多くの人が見舞いに来てますが、全員心は同じだと思います。 被害に遭われた社員の回復を祈ります。
-
もう心が痛くて痛くて当日はショックで眠れませんでしたしあまりの残酷さと無慈悲さは夢なんじゃないかとも思いました アニメーターやアニメーター自身が命をかけて皆に夢を与えてきたのを奪うなんて許せない 世界中でも多くのメッセージが届いてます泣 亡くなられた方々は天国で幸せになって下さい。
End of conversation
New conversation -
-
-
希望京阿尼平安度过这一关,希望各位画师早日康复、加油京阿尼!!!(;´༎ຶД༎ຶ`)
-
京アニに平安が戻りますよう、アニメーターの方々が一日も早く回復されるよう願っています。がんばれ京アニ!!! 中国語はからきしなはずなのに、何故かすんなり読めたよ!
-
可以理解的,本来很期待紫罗兰的永恒花园剧场版、这样一来努力又白费了…超级心疼原画,据说画师们即使在最后一刻也依然把原画稿抱在怀里、泪目(;´༎ຶД༎ຶ`)
-
凄い涙目なのが伝わってくる…そうなんだよ、涙目なの
-
とっても読めないけど、多分皆同じ気持ち ありがとうね、隣人たち!
-
ありがとう(´༎ຶོρ༎ຶོ`)
- 1 more reply
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.