ここ原文どうなってるんだか…w
-
-
-
こんな職人芸は滅多にみないですね。ホンマすごいです。
-
ホンマ本間(゚∀゚)
-
めっちゃ翻訳のフォースに溢れてる
End of conversation
New conversation -
-
-
担当した翻訳チームはウィッチャー作ってるところに引き抜かれたよ
-
おー、ってことは次の作品のローカライズも期待ですな。
End of conversation
New conversation -
-
-
確かサブクエストのどこかでも日本の駄洒落を絡めたりしていて、ウィッチャー3はローカライズの力の入れ方がいかれてるよね(褒め言葉)
-
いやーほんとすごいっすわ。このローカライズチームには信頼しかないです。
End of conversation
New conversation -
-
-
ポーランド大学だったかの日本語学部ぅ……ですかね……?
-
いえいえ、日本のローカライズチームが頑張ってくれたおかげです。有難いことです。
-
いや、元の言語でこんなことを言うような人材がいるってことは日本語学部の人が居そうだなぁ、とポーランドのゲーム製作チームの幅広さに感心してます。
End of conversation
New conversation -
-
-
翻訳ではなくて、日本語的に創作したのかも?それも一種の翻訳。機械には出来ない高度な技ですが。
-
そうです。これ、答えから逆算して謎々を創作してるんですよ。よくやるなぁと感心します。
-
プロの翻訳家ですな
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.