Keyboard Shortcuts

Keyboard shortcuts are available for common actions and site navigation.

Skip to content
  • Home Home Home, current page.
  • About

Saved searches

  • Remove
  • In this conversation
    Verified accountProtected Tweets @
  • Language: English
    • Bahasa Indonesia
    • Bahasa Melayu
    • Català
    • Čeština
    • Dansk
    • Deutsch
    • English UK
    • Español
    • Filipino
    • Français
    • Hrvatski
    • Italiano
    • Magyar
    • Nederlands
    • Norsk
    • Polski
    • Português
    • Română
    • Slovenčina
    • Suomi
    • Svenska
    • Tiếng Việt
    • Türkçe
    • Ελληνικά
    • Български език
    • Русский
    • Српски
    • Українська мова
    • עִבְרִית
    • العربية
    • فارسی
    • मराठी
    • हिन्दी
    • বাংলা
    • ગુજરાતી
    • தமிழ்
    • ಕನ್ನಡ
    • ภาษาไทย
    • 한국어
    • 日本語
    • 简体中文
    • 繁體中文
  • Have an account? Log in
    Have an account?
    · Forgot password?

    New to Twitter?
    Sign up
kfertranslation's profile
Kristi Fernandez
Kristi Fernandez
Kristi Fernandez
@kfertranslation

Tweets

Kristi Fernandez

@kfertranslation

Editorial Intern at Kodansha Comics / Translates J-E for Vertical Inc, Yen Press, Viki Rakuten / Founder of Japanese Translators of NYC / She/Her / 日本語OK!

New York, USA
Joined November 2018

Tweets

  • © 2019 Twitter
  • About
  • Help Center
  • Terms
  • Privacy policy
  • Cookies
  • Ads info
Dismiss
Previous
Next

Go to a person's profile

  • In this conversation
    Verified accountProtected Tweets @

Promote this Tweet

Block

  • Tweet with a location

    You can add location information to your Tweets, such as your city or precise location, from the web and via third-party applications. You always have the option to delete your Tweet location history. Learn more

    Your lists

    Create a new list


    Under 100 characters, optional

    Privacy

    Copy link to Tweet

    Embed this Tweet

    Embed this Video

    Add this Tweet to your website by copying the code below. Learn more

    Add this video to your website by copying the code below. Learn more

    Hmm, there was a problem reaching the server.

    By embedding Twitter content in your website or app, you are agreeing to the Twitter Developer Agreement and Developer Policy.

    Preview

    Why you're seeing this ad

    Log in to Twitter

    · Forgot password?
    Don't have an account? Sign up »

    Sign up for Twitter

    Not on Twitter? Sign up, tune into the things you care about, and get updates as they happen.

    Sign up
    Have an account? Log in »

    Two-way (sending and receiving) short codes:

    Country Code For customers of
    United States 40404 (any)
    Canada 21212 (any)
    United Kingdom 86444 Vodafone, Orange, 3, O2
    Brazil 40404 Nextel, TIM
    Haiti 40404 Digicel, Voila
    Ireland 51210 Vodafone, O2
    India 53000 Bharti Airtel, Videocon, Reliance
    Indonesia 89887 AXIS, 3, Telkomsel, Indosat, XL Axiata
    Italy 4880804 Wind
    3424486444 Vodafone
    » See SMS short codes for other countries

    Confirmation

     

    Welcome home!

    This timeline is where you’ll spend most of your time, getting instant updates about what matters to you.

    Tweets not working for you?

    Hover over the profile pic and click the Following button to unfollow any account.

    Say a lot with a little

    When you see a Tweet you love, tap the heart — it lets the person who wrote it know you shared the love.

    Spread the word

    The fastest way to share someone else’s Tweet with your followers is with a Retweet. Tap the icon to send it instantly.

    Join the conversation

    Add your thoughts about any Tweet with a Reply. Find a topic you’re passionate about, and jump right in.

    Learn the latest

    Get instant insight into what people are talking about now.

    Get more of what you love

    Follow more accounts to get instant updates about topics you care about.

    Find what's happening

    See the latest conversations about any topic instantly.

    Never miss a Moment

    Catch up instantly on the best stories happening as they unfold.

    Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

    A question for translators: How difficult is it for you to translate a story from your least favorite genre?

    3:51 PM - 6 Jun 2019
    • 7 Retweets
    • 24 Likes
    • Sakaki @ SeKiiro: Jokes die twice. Pikachau アーン🌸 😧 ㋐ビー @ Shiori Did Nothing Wrong 西洋のベンさん🏳️‍🌈 Katrina Leonoudakis @α♀ Kewl0210 ララちゃん
    17 replies 7 retweets 24 likes
      1. New conversation
      2. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        Are there certain genres you despise so much that you would reject a translation project based on genre alone? I'm really in seeing how a person's preferences can affect their ability to translate when it's something they don't prefer.

        8 replies 0 retweets 6 likes
        Show this thread
      3. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        Last night, I watched the incredible Allison Markin Powell talk about the art of translation. From the audience, I asked, "What helps craft a good translation?" And one thing she mentioned was that it helps when the translator really connects/jives with the content.

        1 reply 2 retweets 11 likes
        Show this thread
      4. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        Would I prefer to translate something I really connect with? Yes. But the reality is that many translators take on a project they're not crazy for because of financial reasons, and especially in the very beginning of their career.

        1 reply 2 retweets 14 likes
        Show this thread
      5. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        But it's honestly hard to be picky at the start of any career. Though at the end of the day, translating is still work. It can be fun, but it has its frustrating and stressful moments too. It's a great profession to get into, but it'll definitely take time and patient research.

        1 reply 0 retweets 5 likes
        Show this thread
      6. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        I will say, however, that it's perfectly fine if you dislike a genre so much that you would reject a translation project because of it. You absolutely don't have to translate anything you don't feel comfortable with. It's good to be flexible but not if it causes you distress.

        2 replies 0 retweets 1 like
        Show this thread
      7. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        Many translators reject projects if they're not comfortable, and I think that's smart. If you know you dislike something so much that you know you can't do it justice, it's best to step away if you can afford it. Don't sacrifice your sanity for cash. Trust me, it's not worth it.

        1 reply 2 retweets 10 likes
        Show this thread
      8. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6

        There is a certain genre I'm not crazy about but I have translated it before and it was fine. I would prefer not to do it again, but I also don't want to rule anything out. Actually, I guess it's more about my aversion to the individual story than the genre itself.

        1 reply 0 retweets 5 likes
        Show this thread
      9. End of conversation
      1. New conversation
      2. Clea Filsooth  🔜 SGDQ, AX‏ @PastelChum Jun 6
        Replying to @kfertranslation

        considering my entire career thus far consists of one NTR game that can only be described as "self-pity simulator" and then burning out, i'd say it's pretty darn difficult, yeah!

        1 reply 0 retweets 4 likes
      3. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6
        Replying to @PastelChum

        I'm sorry, that sounds really rough T-T I honestly don't think I could do that, but I hope you get something that won't be so draining *hugs*

        0 replies 0 retweets 1 like
      4. End of conversation
      1. New conversation
      2. usagi loves wooloo @ ax i guess?? ☆ミ‏ @usagiko Jun 6
        Replying to @kfertranslation

        ehhhh, just think of it as making your skills better. That's what I did and I survived.

        1 reply 0 retweets 1 like
      3. Kristi Fernandez‏ @kfertranslation Jun 6
        Replying to @usagiko

        Yes!! That’s how I view it too :D it’s a good exercise in creativity xD

        1 reply 0 retweets 1 like
      4. usagi loves wooloo @ ax i guess?? ☆ミ‏ @usagiko Jun 6
        Replying to @kfertranslation

        The only time I truly had an issue with the material I was translating was with Kamiki and the whole sexual abuse victim blaming thing. That's when I went to my editor and yelled :/ Especially because it was a shoujo title so

        0 replies 0 retweets 4 likes
      5. End of conversation
      1. New conversation
      2. Nathaniel Thrasher‏ @HiroshiThrasher Jun 6
        Replying to @kfertranslation

        I dunno about "like" or "dislike" per se, but I think general familiarity with the genre in question makes a huge difference.

        1 reply 0 retweets 1 like
      3. Nathaniel Thrasher‏ @HiroshiThrasher Jun 6
        Replying to @HiroshiThrasher @kfertranslation

        As an example, I would probably struggle to translate historical fiction well because I don't read that much of it so I don't have a good baseline for what sort of vocabulary is expected in the prose, what's the sort of genre "canon" it's playing off of, etc.

        1 reply 0 retweets 3 likes
      4. Nathaniel Thrasher‏ @HiroshiThrasher Jun 6
        Replying to @HiroshiThrasher @kfertranslation

        Whereas with something like high fantasy, say, I'm much more familiar with what's expected out of the story, what concepts the average reader will be familiar with, what meta-genre themes the author is working with.

        1 reply 0 retweets 2 likes
      5. Nathaniel Thrasher‏ @HiroshiThrasher Jun 6
        Replying to @HiroshiThrasher @kfertranslation

        Obviously interest plays a role, but I think technical proficiency with the work's subject matter is more important for me. I would do a better job translating a fantasy story I hated than a piece of historical fiction I loved.

        0 replies 1 retweet 1 like
      6. End of conversation
      1. New conversation
      2. Tom James, The Daigo Umehara of Dating Sims‏ @iiotenki Jun 7
        Replying to @kfertranslation

        There are generally few projects I'll reject on the premise alone. With games, the only hard and fast rule I have is anything simulator-y (ie: sports and driving games), but very specific people and agencies tend to have that stuff cornered anyway, so it's not often an issue.

        1 reply 0 retweets 2 likes
      3. Tom James, The Daigo Umehara of Dating Sims‏ @iiotenki Jun 7
        Replying to @iiotenki @kfertranslation

        Otherwise, I tend to take such projects as opportunities to broaden my rhetorical skillset. Good translation, in my book, always requires some sort of audience empathy, even if it's very abstract, and imperfectly matched assignments can be good for honing that.

        0 replies 0 retweets 4 likes
      4. End of conversation
      1. New conversation
      2. Jens "Mr. Grok'n'Roll" Reineking‏ @MrGrokNRoll Jun 7
        Replying to @kfertranslation @DraikenTalkos

        I "only" did business-related translations and not stories, but an interest in the topic helped me a lot. It helped me to stay motivated on the umpteenth revision. It helped me to make better informed/intuited decisions because I was much more aware of the context.

        1 reply 0 retweets 2 likes
      3. Jens "Mr. Grok'n'Roll" Reineking‏ @MrGrokNRoll Jun 7
        Replying to @MrGrokNRoll @kfertranslation @DraikenTalkos

        And it helped me to guide my decisions when I had to make a call on my own: Which of the two or three possible translations hits closest to the mark? What did the author actually mean (when it was an ambiguous and/or badly written text)?

        0 replies 0 retweets 2 likes
      4. End of conversation

    Loading seems to be taking a while.

    Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.

      Promoted Tweet

      false

      • © 2019 Twitter
      • About
      • Help Center
      • Terms
      • Privacy policy
      • Cookies
      • Ads info