翻訳するポット 

@potpotkettle

読んだり書いたりしたことを書く📘/ハリー・ポッターの長編二次創作などを翻訳(モーメント参照 ) /情報科学(言語)/隠れエンジニア/おもにEmacs

ハーメルン, Tumblr, Pixiv, reddit
Joined February 2010

Tweets

You blocked @potpotkettle

Are you sure you want to view these Tweets? Viewing Tweets won't unblock @potpotkettle

  1. Pinned Tweet
    15 Jun 2018

    ハリー・ポッターと合理主義の方法 非常に低確率の日 ハーメルン版 ができた

    Show this thread
    Undo
  2. 茶代は基本的に宿・主人に対するもののようで、ここでも女中が完全にスルーされているのがポイント……かもしれない(すいません、よくは知りません)

    Show this thread
    Undo
  3. 明治初期の茶代のやりとり 客(部屋から手を叩いて人を呼ぶ) (女中が来る) 客「主を呼んでくれ」 主「ご用でしょうか」 客「世話になった。少ないがこれを」(封筒を出す) 主「滅相もございません」(床に頭をすりつけて恐縮し受け取る)

    Show this thread
    Undo
  4. そくほー GitHub プロジェクトにスポンサーつけられるようになったのか!! 最高〜

    Undo
  5. 4 hours ago

    好きな人の唾液とか血液入れて保存したいのでバイアル瓶をAmazonでポチりました ちなみにバイアル瓶とはこういうやつです 普通は試薬を入れる

    Undo
  6. 茶代廃止の経緯についての論文 より(孫引き) 「心付けと茶代とは全然別個のもので,心付けは女中なり番頭なりに対する世話になった謝礼とも言ふ可き性質のものです」 茶代はチップとはちょっと違う意味での宿泊料の上乗せであり額も「宿泊料の三倍も,五倍も」だったりする

    Show this thread
    Undo
  7. 英語でMITみたいに短い固有名詞で既存の単語と意味がかぶらないのってすごいですね(TIT/titみたいにはなってない)

    Undo
  8. Replying to

    東京工業大学自身が(2002年から)主張している英語略称は「Tokyo Tech」のようです。多分、それ以前は「TIT」だったんでしょうか?

    Undo
  9. 10 hours ago

    英語ネイティヴスピーカーの同僚が、「東京工業大学の略称がTITなのはものすごくおかしいと思う」って言われて、たしかにそう思った。titって英語のスラングで「おっぱい」って意味で、別におっぱいに悪いところはないけど大学の略称としてはおかしかろう…TIoTにしたほうがいい。

    Undo
  10. 図書館に頼らず自分でネット通販で買えよという話ですが(すみません)、検討すらされず却下なのは、需要上の理由のほか日本の図書館向け販売業者の流通上の事情もあるのかも

    Show this thread
    Undo
  11. 1日365単語の掌編を365日書いてできたという短編集「365」を読みたいんですが、なかなか貸してくれる図書館が見当たらず、見つかった所蔵館はシンガポール。評判のいい本なので手近な図書館にリクエストをしてみたところ、「洋書のリクエストは基本的に受け付けない」とのこと

    Show this thread
    Undo
  12. 24 Nov 2018

    Japanese woodblock prints from the 1800s depicting Samurai Bats by Japanese Artist Utagawa Kuniyoshi (1798-1861)

    Undo
  13. Feb 7

    tf.idf の idf を発見した人で、ACL 会長。→半世紀も前に、コンピュータに言葉を教えた女性がいた|cafeglobe via

    Undo
  14. これはメトニミーなんでしょうか。日本の官庁を「霞ヶ関」、イギリスの政権中枢を「Downing Street」というような。

    Undo
  15. 12 hours ago

    祖母「もしもし?本家ですか?○○(地名)です」 電話をかけるとき、どちらの名前も出てこない……という驚きがあったのを思い出した。「千葉の伊藤です」みたいなのの進化形というかなんというか。

    Undo
  16. 27 Dec 2018

    何度か言ってますが、Japanese Girls and Women By Alice M. Bacon はとてもいい。明治期の生活に興味がなくても読んでみて下さい(無茶ぶり)。英語のほうは、プロジェクト・グーテンベルクから無料で電子書籍版をダウンロードできます。日本語訳は『明治日本の女たち』

    Undo
  17. May 22

    inner voice: hey me, you sleep too little when you take caffeine before going bed, try not doing that past 7pm. me: sure thing me: *drinks 3 cups of coffee at 6:59pm*

    Undo
  18. May 21
    Replying to

    yong-hyaku Sam-byaku Bon-pyaku と、同じ「ん」ですが、日本人は無意識に発音を使い分けてます。 開口の「ん」の場合は清音、閉口の「ん」は濁音、促音の「ん」は半濁音ですね。 文法用語は正確じゃないですが、「ん」に当たる発音の豊富な韓国語話者に日本語教える時はこれで説明つきます。

    Undo
  19. May 21

    酸っぱい味を表現する英語としては、sharp/tangy/tart/(sour)がある。なるほど。

    Undo
  20. May 21

    問題。「ヒャク」(百)の読みかたが下記のようにわかれるのはなぜか。 ヨンヒャク(四百) サンビャク(三百) ボンピャク(凡百) どれも直前が「ン」であることに注意。 (答えは知らないので、分かったら書きます)

    Undo
  21. May 20

    Wikipediaだと「Amazon」はいわゆる平等な曖昧さ回避になっているんですが、ドメイン名だとそうもいきませんね

    Undo

Loading seems to be taking a while.

Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.