高名な専門家が平易に書いた啓蒙書を高名な専門家が(専門書のノリで)翻訳すると難解になる現象らしきものに遭遇している
- Show this thread
高名な専門家が平易に書いた啓蒙書を軽妙な語り口を得意とする翻訳家が翻訳するとノリはいいけど正確性が犠牲になる現象というのもあるので、ここはぜひ、啓蒙書は翻訳家と専門家が密に協力して共訳するということでお願いしたい(多分価格がはねあがる)
3:54 AM - 16 May 2019
0 replies 2 retweets 10 likes
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.