WHAT'S HOT?
水星刀・古 金星刀・古 土星刀・古 火星刀・古 木星刀・古 フォーカス - >17:Alertとは英語で「用心深い」「機敏な」「警告」と言う意味がある。ここでは後者の意味から「警報装置」の意だろうか。尚、フォーカス(focus)は英語で「焦点(整合)」「ピント」「集中点」といった意味。ラテン語「炉(の焼点)」の意。 (ミスターディー)
スカルレックス - >19:fossilは「化石」を意味する英単語。…なのだが、化石竜の方には当てられていない。 (ミスターディー)
大剣(装備品) - サガ2DS:「ミスリルソード」の名称チェンジ版。 (ミスターディー)
フォトンインパクト - 「電撃ムチ」の名称チェンジ版。 (ミスターディー)
逆風の太刀 - サガフロ1:北米版では【HeadWind】。「逆風」部分のみのネーミング。 (ミスターディー)
ブッチャー - ホークにとっては不倶戴天の敵、そうでなくても正真正銘の極悪人であるにも関わらず、インサガでは家臣として、登場する。イベントを通して、見てみる限り、悪者なのに、どこか憎めないキャラになっていたりする。 (エディ)
リチャード - ロマサガ2:二世代目に登場した場合、そこそこ能力値も高い、彼に残像剣を閃いてもらうと、ゲーム進行がかなり楽になるだろう。一度、覚えた技は次世代で自由に覚えさせられるし、彼自身のスペックを省みても閃き要員としても、アタッカーとしても充分に活躍は望める。 (エディ)
ハリセン - サガ3(GB版):英語版の名称は【B-Jack】。アイコンは鞭。ブラックジャック…? (ミスターディー)
2枚刃 - 英語版の名称は【Razor】。アイコンは鞭。razor…剃刀。 (ミスターディー)
ブラックレイ - 北米版及び解体真書での英語表記では【Black Ray】 (ミスターディー)
メガスマッシュ - ↓他、敵専用の名称チェンジ技に【水流の牙】【タイガークラッシュ】【神竜の牙】【ジェノサイド】もある。但し、これは前述通り回避不能で、斬りも敵専用技。クリティカル(技)は回避不能+防御力無視+○武器無効+クリティカル(現象)、ダブルキック・二刀流・2つのハサミ・2本の牙・3本の角は複数回ヒット、吸血牙はHP吸収の特性がある。 (ミスターディー)
- サガ2DS:参考までに、この特殊能力と同等のAP倍率の力依存の武器・特殊能力に、【バトルアクス】【キック(特殊能力@キックM)】【剣】【斧】【角】【ハサミ】【牙】【頭突き】【体当たり】【クリティカル(技)】【ダブルキック】【二刀流】【2つのハサミ】【2本の牙】【3本の角】【バスタードソード】【スピア】【パワーブロー】【鉤爪】【大茨】【大枝】【吸血牙】【裂】【斬り】がある。 (ミスターディー)
陽剣ジュワユース - サガスカ(緋色の野望):[説明文]真価を発揮した「陽気」の剣。
ジュワユース - サガスカ(緋色の野望):[説明文]「陽気」を語源とする伝説の剣。
赤薔薇の星 - サガスカ(緋色の野望):[説明文]武器固有技「百花繚乱」を使用可。
時空の兜 - サガ3(GB版):英語版の名称は【X-Plane】。アイコンは兜。「時空」を敢えて訳すと[Space-Time]となるが、この場合『未知の平行世界』の意だろうか。尚、これの他に「時空」の名を冠されている武具やステスロスユニットにも同じ名称が付けられている。 (ミスターディー)
ここならば逃げられまい! お前たちに引導を渡してやる! - サガ1(GB版):英語版では「You can’t get away!You are finished」 (ミスターディー)
イグニスストリーム 枝 - ↓他、敵専用の名称チェンジ技に【ヘルクラッシュ】もある。但し、振りおろし・踏み潰しは敵専用技(後者はスタン効果付き)。十手はGB版のみ攻撃回避効果(DS版でも○武器効果はある)、3つの頭・2回攻撃・4本の腕・二枚舌は複数回ヒット、毒の牙(DS版)は毒効果、マヒ爪(DS版)とヘルクラッシュはマヒ効果、締めつけはスタン効果の特性がある。 (ミスターディー)
- サガ2(DS):参考までに、この特殊能力と同等のAP倍率の力依存の武器・特殊能力に、【バトルハンマー】【十手】【パンチ(特殊能力@パンチM)】【爪】【突き】【茨】【触手】【舌】【3つの頭】【2回攻撃】がある(DS版では更に【締めつけ】【マヒ爪(DS版)】【毒の牙(DS版)】【振りおろし】【踏み潰し】【二枚舌】【4本の腕】も)。 (ミスターディー)
徒花の星 - サガスカ:[説明文]武器固有技「百花繚乱」を使用可。
エスパーダ・ロペラ - サガスカ:[説明文]レイピアの強化の果てに完成した特殊な剣。
コリシュマルド - サガスカ:[説明文]改良に改良を重ねられた刺突剣。
スターライトアロー - >3 こういうコメントする人の思考回路の方が疑問。何でそんなリアリストなのにゲームやってるんだろ?
詩人のホルン - 忘れたというのは嘘で、皇帝が拾ってくれるように置いて行ったんだよ
エストック - エストック(Estoc)はフランス語で「点」「突き刺す」を意味する。英語では「タック(Tuck)」と言い、元来は「突っ込む」「押し込む」「縫い上げる」の意味。幾つか種類があり、長めで斬るのも可能な物を『パラシュ(Palasz)』、非常に長大で刺突一辺倒の物が『コンツェシュ(Koncerz)』、長さが程々で幅広めの長剣タイプの物が『プウトラック』と呼ばれる。>6:鎖帷子やリングメイル等の小さな隙間が多い鎧に対しては有効だが、板金鎧のような堅固な物は対抗し難かった模様。因みに、スペインの闘牛のとどめ用にも使われる。 (ミスターディー)
- サガスカ:[説明文]チェーンメイルを貫通するための刺突剣。
破壊光線銃 - 北米版では【HyperBlaster】。因みに、固有技の「破壊光線」の名称は【DestructionBeam】と直訳。 (ミスターディー)
破壊光線 - サガフロ1:北米版では【DestructionBeam】と直訳。但し、この技の武器である「破壊光線銃」の名称は【HyperBlaster】と全く異なる。 (ミスターディー)
- サガ2・3(GB版):英語版の名称は【Beam】。 (ミスターディー)
- サガ1(GB版):英語版の名称は【BEAM】。 (ミスターディー)
星辰の礼剣 エペ - サガスカ:[説明文]騎士間の決闘に用いられた刺突剣。
デュエルソード・水行 - サガスカ:[説明文]水行の力が加わったデュエルソード。
デュエルソード・火行 - サガスカ:[説明文]火行の力が加わったデュエルソード。
デュエルソード 強打 - サガフロ1:ポイゾナスブロウと並んで敵verの時の君の4番バッターぶりを伺える技の1つ。行動前のポーズは向こうと違ってメイスを宙で回しているものだが、これを繰り出す瞬間は、(片手でだが)メイスで直接殴りつけて来る為、実質的にはこっちの方がバッターっぽいかも知れない。 (ミスターディー)
ポイゾナスブロウ - サガフロ1:北米版でも【PoisonousBlow】とそのまま。>1:実際にこれを使う時はメイスは左手に持ち、右手を振り下ろして殴って来る。行動前のポーズは兎も角、技を繰り出すときのモーションはメイスで直接殴る「強打」の方がバッターらしい。因みに、「サイネット」を使うターンにも例の4番バッターポーズを取る。 (ミスターディー)
サイネット - 北米版でも【PsyNet】とそのまま。余談だが、実はこれも敵verの時の君の4番バッターぶりを伺える技の1つ(※繰り出すターン開始前に例のポーズを取る)。 (ミスターディー)
ブロンズロッド - 英語版の名称は【Bronze】。アイコンは杖。 (ミスターディー)
大臣 - >27:これは戦闘時での表記だが、フィールド上での台詞では【Steward】と表記される。 (ミスターディー)
ルーンレイピア 霊銀のレイピア・克 霊銀のレイピア・金行 - サガスカ:[説明文]金行の力が加わった霊銀のレイピア。
霊銀のレイピア - サガスカ:[説明文]貴重な霊銀鉱で強化されたレイピア。
オーンブル - (場所・曲):開発2部のサウンドモードでもこの曲名。地名について解体真書の英語表記では【Owmble】だが、北米版では【Omble】。他、北米版の開発2部のサウンドモードでの曲名や北米版の「SaGa Frontier Original Sound Track」の曲名も北米版の地名表記に準拠。尚、>4のフランス語は【ombre】である。 (ミスターディー)
バズーカ - サガ1:【隠れ里】で販売。サガ2:>4の他にも日本橋でも購入可能。 (ミスターディー)
このはちまきを‥‥ いもうとを たのむ‥ぜ - WSC版では「このはちまきを‥‥」の科白の直後に『ゾクのはちまき をてにいれた。』と表記され、「いもうとを たのむ‥ぜ」と続く。 (ミスターディー)
- サガ1(GB版):英語版では「This BAND‥ Look after my sister‥‥」。 (ミスターディー)
チャリオット - サガフロ1のメタルチャリオットの名称が、北米版では【Chariot】になっている。 (ミスターディー)
ドレスソード - サガミン:[説明文]儀礼にも用いられる軽量の細剣 [評価値]2 [アイテム交渉のカテゴリー]金属製品。
- 実物は細身のレイピアやショートソードを金銀宝石で豪華に飾りつけた(dress)、西洋剣(sword)を指し、グリップには象牙やゴンドウクジラの皮が使われた物も。貴族や西洋・米国の海軍将校などが護身・決闘用の他に、自らの権力や威信を象徴する礼装用としても佩用していた。然るに、サガミン等で王侯貴族のアルベルトの初期装備になっていたり、改造用に金銀宝石を使うのもそれに由来するものと思われる。一方で武器としては軽量故、重みで叩き斬る使い方はできない。また、先端が比較的丸く膨らんでいる物も多かった模様。 (ミスターディー)
- サガスカ:[説明文]装飾された高級なレイピア。
地術 - 初代皇帝レオンの代には仲間に加えた際に習得できる(そして鍛えられる)キャラは誰もいない。ストーンシャワーの高性能を危惧しての事だろうか。 (M1号)
コンツェシュ・金行 - サガスカ:[説明文]金行の力が加わったコンツェシュ。
コンツェシュ 鋼鉄の突剣・改 鋼鉄の突剣・克 鋼鉄の突剣 - サガスカ:[説明文]高い鍛冶技術を用いて作られた刺突剣。
フラッシュフラッド - 北米版でも【FlashFlood】とそのまま。 (ミスターディー)
スターライトヒール - サガフロ1:北米版でも【StarlightHeal】とそのまま。 (ミスターディー)
3つの頭 - ↓他、敵専用の名称チェンジ技に【ヘルクラッシュ】もある。但し、振りおろし・踏み潰しは敵専用技(後者はスタン効果付き)。十手はGB版のみ攻撃回避効果(DS版でも○武器効果はある)、これと2回攻撃・4本の腕・二枚舌は複数回ヒット、毒の牙(DS版)は毒効果、マヒ爪(DS版)とヘルクラッシュはマヒ効果、締めつけはスタン効果の特性がある。 (ミスターディー)
- サガ2(DS):参考までに、この特殊能力と同等のAP倍率の力依存の武器・特殊能力に、【バトルハンマー】【十手】【パンチ(特殊能力@パンチM)】【爪】【触手】【突き】【茨】【枝】【舌】【2回攻撃】がある(DS版では更に【締めつけ】【マヒ爪(DS版)】【毒の牙(DS版)】【振りおろし】【踏み潰し】【二枚舌】【4本の腕】も)。 (ミスターディー)
シルバーフルーレ・克 シルバーフルーレ ドレスソード・克 ドレスソード・土行 - サガスカ:[説明文]土行の力が加わったドレスソード。
ドゥヴァン - 北米版では【Devin】で、解体真書の英語表記では何故か【Duvan】で微妙に表記が異なる。開発2部のサウンドモードでの曲名【ドゥヴァン】や「SaGa Frontier Original Sound Track」の曲名は北米版ではその地名表記に準拠。尚、前述のりゅう座のα星のドゥバンの綴りは【Thuban】。 (ミスターディー)
まったく おおばかやろうだ あんたは! - サガ1(GB版):英語版では「You fool!You didn’t have to do that!」。「ばかやろう!あんたがあんなことしなくてもよかったんだ!」 (ミスターディー)
Battle#1 - サガフロ1:北米版の「SaGa Frontier Original Sound Track」の曲名は【Battle #1】とほぼ同名。一方で、北米版の開発2部のサウンドモードでは【Battle】。 (ミスターディー)
ドレインアイ - サガ3(GB版):英語版の名称は【Drain】。今回は此方が「ドレイン」の名称の攻撃手段と相成った。 (ミスターディー)
フリーズ - サガ3(GB版)のアイスブレスの英語版の名称が【Freeze】になっている。 (ミスターディー)
大地の古槍 レイピア・火行 レイピア - サガスカ:[説明文]刀身が非常に薄い、刺突用の剣。
フルーレ 無拍子 - サガフロ1:北米版では【NoMoment】。「拍子」は音楽のリズムの周期的な小区分の単位で、時や瞬間などの派生みたいなもの。英語ではtimeやmeterなどで表されるケースが多いが、momentもtimeと同様に「時」の意味があるので、不適当ではなさそう。 (ミスターディー)
へっ どうだ これが おとこだぜ! - サガ1(GB版):英語版では「I’ve shown you a real man,haven’t I!?」。「お前に本当の男を見せてやったぜ、違うか!?」 (ミスターディー)
着物 - サガ2(GB版):英語版の名称は【Kimono】。アイコンは鎧。英和辞典にも固有名詞として載っている。 (ミスターディー)
からみつき - サガ2(GB版):英語版の名称は【WindUp】。英語で「引き締める」「結ぶ」「引き上げる」等の意味だが、名詞的な表現で「結末」「収まり」「仕上げ」等の意味も。因みに、サガ3(GB版)の巻きつくの英語版の名称も同じ。 (ミスターディー)
巻きつく - サガ3(GB版):英語版の名称は【WindUp】。英語で「引き締める」「結ぶ」「引き上げる」等の意味だが、名詞的な表現で「結末」「収まり」「仕上げ」等の意味も。因みに、サガ2(GB版)のからみつきの英語版の名称も同じ。 (ミスターディー)
- サガ2(GB版):英語版の名称は【Tie Up】。英語で「結びつける」「動けなくする」「包帯する」等の意味だが、名詞的な表現で「不通」「休業」「停止」等の意味も。 (ミスターディー)
- サガ1(GB版):英語版の名称は【STRICT】。元来は「厳しい」「絶対の」と言った意味だが、印欧語根には「押す」「圧迫する」などの意味がある。ここからラテン語で「圧迫する」「きつく引っ張る」の意味に派生し、英語には、精神的に圧迫されることから上記の意味に派生した。 (ミスターディー)
池田いのすけ - 好きな声優 「早見沙織」と「堀江由衣」と「フクハラハルカ」と「森なな子」と「水瀬いのり」
大車輪 - アラケスにテラーボイス3連発されてトーマスが混乱し大車輪で全滅。封印忘れた時に限ってこれ・・・
大震撃 - 味方もダメージ受けそうというコメントが何故ないんだろ。マスカレイドがウェイクアップでデカくなるより不思議だろうに・・・w
悪鬼 - 恐るべし・・・も何も。三対一な上に、ろくにダメージ与えてないキャラが止めを刺すと虚しくなる (おっさん)
エレン・カーソン - 最近始めたが、こいつ人気あんの?なんか主人公に冷たい印象でヒロインとしても何か汚いポニテとしか思えなかったわ。斧の閃き適性がなくて騙されました。悪女にして詐欺キャラ (おっさん)
- やはり腐女子ってろくな話しないのな。台詞が少ないゲームは醜い妄想で保管か?w
モニカ・アウスバッハ - 幼馴染とは思えない素っ気ないエレンに悪印象抱いたので2周目以降はこっち
竜鱗の剣 - >18 こんな酷いツッコミ初めて見た。ゲームで必要量なんて正常な人間ならネタでも考えないでしょ。そもそもアイテムを大量に所持出来るのに何をいまさらw
マスカレイド - ≫25 そうだよ。自らがおろかだと反省しろ。現実とゲームが区別で来てない証だ
ユリアン・ノール - 恋愛に関わるとキモい女が沸くな。浮気も何もプレイヤー次第でしょ。よくそんな醜い妄想が出来るな。その能力を他に生かせよ無能
お前のような下等動物にこの気持はわかるまいよ。では行くぞ、海の主と合体した力を見よ! - ゲームのjキャラに煽られてキレてる奴は、まさに下等生物だわ
コサージュ - サガ3(GB版):英語版の名称は【Plume】。アイコンはペンダント。英語で「羽毛」「羽根飾り」を表す。Corsageで7文字以内なので、字数制限で変更した訳ではないと思われる。 (ミスターディー)