英会話スクールZeabra(ジーブラ)

英語は勉強するものではなく、トレーニングで身につけるもの

メルマガ

英語ではこんな表現!分数の読み方をおさらい!

 

 

皆さんは最近分数を使っていますか?

 

算数の授業以来、分数からは遠ざかっていると

いう方もいる事もあるかもしれませんが、

 

日常生活では割と使う機会がありますよね。

 

例えば、お腹が空いていなくて

「食事を4分の1残しました」などの言い方も

できますね。

 

これって英語でどう言うのでしょうか?

 

今回は分数の基本的な読み方をおさらいしつつ、

日常生活で使いそうな分数の表現を

紹介したいと思います。

 

◆分数を読むまず基本の2つのルール

 

基本的なところからまずは押さえましょう。

 

基本の2つのルールさえ覚えれば

大抵の分数(英語で”fraction”と言います)はラクラク

読める。

 

その2つのルールとは、基本的にはわかりやすく言うと

以下のようになります。

 

1、分子→分母の順に読む

2、分子は普通の数字(基数)の読み方、

分母は序数の読み方

 

日本語では「3分の1」のように「分母→分子」の

順番で読みますが、英語ではそれが逆、つまり

「分子→分母」の順番になります。

 

2つ目のルールはちょっとトリッキーかもしれません。

例えば、分子が「3」の場合は”three”という読み方

をするものの、

 

分母に「3」が来た場合には”third”という読み方

をするのですね。

 

さらに、分子が2以上の場合には分母の序数に”s”を

付けて読むのが基本です。

 

◆実際に分数を読んでみましょう

 

以下の分数を実際に読んでみるといいでしょう。

〇/〇は左側が分子、右側が分母とします。

 

分子、分母のルールは、

 

・1/3→one third(もしくは a third)

・1/5→one fifth (もしくは a fifth)

・2/3→two thirds

・1/100 → one hundredth(もしくは a hundredth)

 

のように読みます。

 

他と比較すると、ちょっとイレギュラーなものは

次から紹介します。

 

◆「2分の1」「4分の〇」は特別

 

上で紹介した基本ルールからはちょっと外れるのが

「2分の1」と「4分の◯」です。

 

・1/2 → a half

・1/4 → a quarter(もしくは one quarter)

のように、”half” と “quarter” で

表すのが一般的です。他にも、

 

・3/4 → three quarters

・1と1/2 → one and a half

・1と1/4 → one and a quarter

のような言い方をするのです。

 

“half” と “quarter” を使った分数は

生活の中で出てくる頻度が結構高いので、

基本のルールとあわせて覚えておきたいですね。

 

ちなみに「3/5」を “three over five”、

「8/9」を “eight over nine” のように読む

読み方もありますが、上で紹介した

ルールで読むことの方が断然多いです。

 

◆日常生活の中で使う分数

 

分数の読み方を覚えても実際の

生活であまり役には立たない、

と思っている人もいるのでは

ないでしょうか。

 

ただ、以外と分数で表現できる

言い方は多いのです。

 

・A quarter of the students are absent.

生徒の4分の1が休んでいます。

 

・One third of the year is over.

一年の3分の1が終わりました。

 

・Just half a glass, please.

グラスに半分だけ入れてください

 

こんな言い方で分数の表現は

表すことができます。

 

日本での生活の中では英語で

分数を読む機会というのは

とても少ないのではないでしょうか。

 

でも、知っておくととても便利ですので、

 

日本語で会話している時に分数の表現が

出てきたら、ぜひ英語でも考えてみると

よいのではないかと思います。

-メルマガ
-,

執筆者:

関連記事

海外では通じないカタカナ英語の罠

  日頃、あまりにも使い慣れてしまい、 意識すらしていないカタカナ語、 海外では絶対に通じないってご存知でしたか??   最近ではIT用語などの普及に伴い、 メイド・イン・ジャパン …

アナ雪では『雪だるま作ろう』を”Let’s make a snowman!!”と言わない

  先日、”Let it go“は「ありのままで」とは 訳さないことをお伝えしたましたが、   またアナ雪で有名な一節である、 「雪だるま作ろう」も ”Let’s make a s …

ポン酢も場合によってはソースの仲間!?

    日本の料理にとって「タレ」は 欠かせない存在ですよね。   「タレ」は英語で”sauce”と訳されます。   餃子のタレという風に 「何のタレか」を明示 …

アメリカンジョークはなぜ日本であまりウケないのか

    私達が感じる笑いのセンスに対して、 アメリカのお笑いのセンスと日本のそれとは 大きく違うと、とよく言われます。   日米のお笑いセンスの差とは 何がその違いを分け …

”とても楽しみ”や”待ちきれません”!こんなポジティブな表現で楽しいことを引き寄せよう

英語で”楽しい”を表すには 多くの単語やフレーズで 表現ができますね。   単語では、例えば、”enjoy”や”fun”などが代表的です。   また、直接的に「楽しい」と表明しなく …

S