議員の仕事サボって、書店巡りですか?
-
-
-
それも彼からすると議員の仕事なんだと思います。しかし、宣伝してくれるとは日本国紀支持者にとっては、有り難い話しでしょうね。。。
End of conversation
New conversation -
-
-
こんな時にソウルで何をなされていたのですか?
-
そっちの方が気になる
End of conversation
New conversation -
-
-
気になって仕方ないのですね! 宣伝になってますよ!
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
てか、書店で写真撮影していいの?断りを入れて撮影してたとしても、ネガティブキャンペーンしてるのなら書店にとっては営業妨害だよ。あなた国会議員なんだっけ?
-
この投稿だけで、『日本国紀』についてネガティブな意見を表明しているというのは少し無理があるかもしれませんね。むしろ他の方がお書きのように宣伝になっているとさえ見ることができるでしょう。
End of conversation
New conversation -
-
-
どうしてもこの本が気になるのですね! よほど好きなのですね!
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
是非、もっと広めてください!
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
宣伝、お疲れ様です。
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
有田さんの「50分でわかる立憲民主!ーまっとうな政治」を棚に並べるように言って下さい。その状態は初版から8版迄売れてない証拠です。
-
有田センセの本は売れないから並べてもらえないだけです
End of conversation
New conversation -
-
-
必死の宣伝ご苦労様です。
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
いちいち人の本の粗探ししなくていいから。議員さんなら国民の為に働いて。 それよりなんで帰ってきたの?ずーっと行ってればいいのに
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
有田センセ、宣伝お疲れ様です。
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
いちいちそんなこと確認したの?ご苦労なことで
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
ありえないですよね・・・修正に次ぐ修正で8版なのに。初版本なんて、ただでさえ他人の文章コピペの駄本の上に間違い多数。紀伊国屋書店も在庫処分したいのだろうけれど、まともな組織ならこんな事しませんよ。
-
8版じゃなく、8刷。コピペのどこかに犯罪性でもありますの?些末なところで鬼の首を獲った様に騒いで潰そうって、相当日本人的ですね。
-
些末!!著作権法に接触する事が些末なんですか!あなたにとっては。中山先生もいっていますが、一次資料、原典にあたらないで歴史書に関する本を書くなんて歴史に対する冒とくなんです。著作権法違反の問題を抜きにしてもね。日本人的じゃなくて単に法令順守です。https://twitter.com/Pqe2p9Tsv5gWyq3/status/1088315493331623936 …
-
どこが問題ですかね?示せますか?
-
当たり前じゃないですか・・・ろだん氏やその他有志が問題開所をクローズアップしてくれた事により、私も問題だと思うようになったんですから。直近だとこれですね。仁徳天皇の件も本当に酷い。パクリ元が間違えた記述もそのままパクってパクリがバレたのですから。https://rondan.net/14030
-
貴方は「著作権法」で定義される「著作物」を分かっていますか?歴史事実はには著作権は発生しません。「てにをは」も助詞であり、対象ではありません。 貴方が参考としてあげた対比をみて、中身に「思想または感情を創作的表現した」ところがありますか?pic.twitter.com/BYZtr0oc8z
-
あの~歴史的事実って史実の事いってるんだと思いますが、史実って現代でもないかぎり、全て古文を現代語訳しているのです。文献も多数。その現代語訳のニュアンスに著作権は発生します。史実で著作権が発生しない部分とは、~年に~があった程度のものです。
-
Aを現代語訳するとBになるなんて正解はありません。外国語を邦訳するのと同じ事です。邦訳された文章にも著作権はあります。訳せば皆同じ表現になるとかありません。知識のない人がほんと適当な事言っちゃだめだよ??
- 8 more replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.