A Stylish Multi-Functional Leather Case
[R] is a stylish multi-functional leather case made with genuine high-end Japanese pigskin leather. It has a superb functionality combined with an urban taste and a touch of comfort and coziness. Designed in Tokyo, it is proudly a product Made in Japan.
With the flexibility and durability of pigskin, it can be used in an occasion such as sports and various active scenes. Easy to put things in order, [R] is a smart, good-looking, and handy all-in-one case for all types of occasion.
[R]は、純正日本産ピッグスキンを使ったシンプルでスタイリッシュな薄型多機能ケースです。優れた機能性に加えて、身につけて心地良いファッション性を大切にしています。デザイン、素材、縫製、そしてものづくりの心意気まで全て日本製です。
豚革は飼育から鞣し染色加工まで、全てを日本で自給出来る唯一の革です。
薄くしなやかで丈夫な特徴を持つ豚革だからこそ、スポーツやアクティブなシーンでも活躍します。整理しやすく、スマートに、格好良く、男女を問わず、フォーマルにもカジュアルにもR一つでどこにでも行けるような財布を目指しました。
[R] for the Beauty of Roundness
[R] is designed with a unique roundness to express its beauty of both elegance and usability. We created the form that looks distinct and yet maximizing the use of ease.
We put many ideas into the structural design: to provide a smooth user experience and to keep its shape nicely.
デザインは[R]の名称の由来の一つでもある曲線美(the beauty of roundness)を生かし、今までにない優美な趣を表現しつつ、使い勝手を最大限に高めています。また、随所に細やかな配慮を施し、自然な動線と型崩れを起こさないデザインとなっています。
A Thin Design: height =0.4 inch (1 cm)
The case is designed to be thin, a height of 0.4 inches (1 cm). It matches with all kinds of the scene in the daily life. It doesn't choose a style of cloth or dress, and it can be used for both formal and casual occasions.
奥行き1センチの薄さとデザインは、着ている服やスタイルを選ばず、あらゆる生活のシーンにマッチし、フォーマルでもカジュアルでも合わせてくれます。
Smart & Multi-Functional
[R] is a multi-functional leather case which you can use as a wallet as well as a small bag to carry. Although the height is only 0.4 inches, it has plenty of capacity to contain things nicely.
You can put your iPhone, even a Plus series of iPhone, a passport, a key, ten cards, ten dollar bills, fifteen coins, and ten receipts and it will only be less than an inch. Carry [R] with you anytime and anywhere.
[R]は、薄型の多機能ケースで、わずか1 cmの薄さながら、十分な収納力を誇ります。
スマートフォン、パスポート、鍵、カードを10枚、紙幣を10枚、コインを15枚、レシートを10枚入れても、2cm程の厚みで、スマートにいつでもどこでも持ち運びができます。スマートフォンは、大型のiPhone6、7、8のPlusシリーズも余裕を持って収納できます。
Various ideas are applied to prevent users from overloading the case. It's a light, compact, and multi-functional case for a short outing: fits well in a bag or a pocket.
過度にモノを入れることのないように随所に工夫があり、ちょっとしたお出かけに持ち歩いても重くなく、カバンの中に入れてもスッキリと収まるオールラウンド・プレーヤーです。
Innovative Water-Repellent Suede
[R] is using a unique water-repellent pigskin suede developed by Sankei Sangyo, a traditional tannery in Sumida, Tokyo with more than 85 years of history.
Suede is a favorite material for its pleasant touch and luxurious feeling, but it is weak to water as it gets stained and dirty when it gets wet. Previously, it was protected by coating the surface, but it was temporary treatment. This newly developed suede has its fibers soaked into the water-repellent agent in the coloring process so that the effect will be almost permanent.
Thanks to this innovative water-repellent suede, we are now able to produce all-weather suede leather case.
(Note) Please check FAQ for precautions of its usage, durability, and color fading.
[R]は、東京都墨田区で85年以上の歴史を誇る三恵産業株式会社が長年の知識、経験を活かし開発した撥水スエードを外側に使用しています。
スエードは、心地良い肌さわりと高級感をもち、人気が高い素材ですが、水分が付着すると吸収し、シミになりやすく、汚れやすいという弱点を持ちます。従来、表面にコーティングすることで一時的に撥水性を持たせていましたが、本撥水スエードは、染色工程において繊維の奥深くまで撥水剤を染み込ませているため、撥水効果が半永久的に持続します。
これにより、スエードの利点を損なわず、メンテナンスが楽で、どんな天候でも外で使用できる多機能ケースを実現することができました。
(注)ご使用上の注意事項や耐久性・色落ちなどについてはFAQをご参照。
We will use tanned leather for the inner compartment.
It keeps the beauty and the gloss of genuine leather. And the color will be seasoned as the time pass by. The color will be brown, a color specially ordered for [R].
As the pigskin is a natural product, there are slight differences in every material. In some cases, there are scratches on the surface. We will not take special processing to keep the originality of the product.
内装には、ヌメ革を使用します。ベジタブルタンニンなめしを施し、革本来の美しさと光沢感、経年変化を味わえるもので、強度を持たせる為に型押しを施します。色はRoop design特注のブラウンになります。
なお、天然の素材であり、個体ごとに多少の違いや傷がついていることがあります。製品の個性を大事にする思いから、敢えて特殊加工を施していません。
Unique & Usefull Inner Compartment
Inside the case is divided into three sections with a partition with various holders in the middle. Free spaces on both sides are designed to put smartphones and bills. Various holders in the middle section are used to put coins, cards, SD cards, and a key.
ケースの内部は、中心のポケット群を挟んで3つの部分に分かれています。両サイドは、スマートフォンや紙幣を出し入れできるようなフリースペースで、中心のポケット群は、小銭やカード、SDカードや鍵などを整理して収めることができるように様々な工夫が凝らされています。
The bottom of the coin space is stitched in a curved so that it is easy to take out the coins and see the inside. This curve prevents the space to be overloaded as well. The cardholder holds the cards vertically which allows the user to handle them without a hassle. We also add an "access tab" to secondary cardholder so that the user can take out the cards smoothly.
小銭入れ部分の底は曲線で縫製を行い、使いやすさと、見やすさ、 底部分の膨らみを抑える設計にしています。カードの収納を縦にすることで、スムーズな出し入れを可能にしました。アクセスタブをつけ、カードの出し入れを簡単にするアイデアも取り入れています。
ABOUT ROOP DESIGN
Roop is a Bengal word of "beauty." It is widely used for girl's name in South Asian countries. We named our new brand as we loved its charming sound and the meaning it represents.
Roop(ループ)とは、ベンガル語で「美しい」を意味する言葉で、インドでは女の子の名前としても人気があるそうです。その素敵な言葉の響きと「R」という文字への私たちの特別の思いも重なって、Roop Designという名前のブランドを立ち上げることにしました。
And we have a special feeling on the alphabet "R" which relates to words such as respect, reliance, and relationship. We treasure these words as they are the foundation of the culture we embrace: a long history of collaboration and mutual respect among small factories in Tokyo.
「R」の文字には、私たちが大切にしているたくさんの言葉が連なっています。お互いを敬う尊敬(respect)、信頼(reliance)、確かな関係(relationship)など。こうした言葉は、小さな町工場がお互いの技術、経験への敬意と信頼関係で協力しあう姿に重なりあい、私たちの心に深く響くのです。
Fastener and Hand Stitches
We used a high-end YKK fastener and put hand stitches on places where the load is high.
YKK製の高級ファスナーを使用し、負荷がかかりやすい箇所にはハンドステッチを施しました。
Protection on the corner
We put a specially polished metal part on the corner of the case to protect it from wearing out.
もっとも擦れやすいケースの角を保護するため、特別な研磨を施した金具を取り付けています。
Special Rivet to reinforce the durability
To reinforce the durability, we used a special rivet to spots where the threads get loose. And to keep the case thin and make the friction minimum, we scraped the rivet's surface and made it as thin as possible.
ほつれが発生しやすい部分に、カシメを打ち強度を増しています。 薄さを維持することと表の革への影響を最小限に抑える為、カシメの表面を削り、厚みを抑える加工を施しています。
Sankei Sangyo Co., Ltd. is a pigskin tannery based in Sumida, Tokyo with more than 85 years of history. It has an integrated operation of tanning, coloring, and processing pigskin, accumulating profound skills and years of experience and trust in the industry.
三恵産業株式会社は、東京都墨田区で85年以上の歴史を誇る豚革を専門にする革工場です。長年築き上げてきた技術と信頼をもとにピッグスキンの鞣し、染色・加工を一貫しており、その高い技術力は高く評価されています。
Pigskin is produced more than 100% in Japan. Sumida, Tokyo is the largest tannery cluster in Japan, producing 90% of the Japanese pigskin. Sankei Sangyo is the largest producer in the industry having a factory in Sumida as well as one in Himeji, Hyogo.
豚革(ピッグスキン)は、日本国内で自給自足できる唯一の革素材です。東京都墨田区は、日本国内のピッグスキンの90%の生産量を誇る一大生産地であり、中でも三恵産業は墨田区の工場に加え、兵庫県姫路市にも工場を持地、最も多く豚革を生産しています。
Sewn by seasoned craftsmen
[R] is sewn by seasoned craftsmen in Tokyo. Each one is handmade and produced with ultimate care and Japanese craftsmanship.
縫製は、墨田区で30年以上の歴史を誇る、革を専門とする町工場で行ないます。 有名ブランドの革製品の修理なども多く手がける技術力、経験を持った信頼出来る工場です。
Polishing
Suzuki kogyousho Co., Ltd. is a polishing factory based in Katsushika, Tokyo with more than 55 years of history.
研磨加工は、東京葛飾で55年の歴史を誇る、鈴木工業所で行います。
Polishing craftsman & CEO Mr Suzuki.
Roop Design is founded and operated by Miyoko and Takayuki Takagi, a husband and wife, a parent of three lovely children, and a resident of Katsushika, Tokyo. Miyoko, a lifestyle designer, has become interested in creating/producing new lifestyle products to the global market combining Japanese craftsmanship and aesthetic. Together with her husband, a fashion designer, and producer, Roop Design is aiming to deliver a new concept and value of the future.
Roop Designを運営するのは、葛飾区に在住の高城家族です。ライフスタイルデザイナーであるMiyokoは、日本の優れた技術や感性を生かした製品をデザインしプロデュースすることに高い興味と関心を持っており、ファッションデザイナーでプロデユーサーでもある高城貴幸とともに、世界に新しいライフスタイルと価値を広げて行くことを目的に、家族で取り組んでいます。
TOKYO FABHUB is a strategic partner of Roop Design. TOKYO FABHUB works to produce new business in Japan and beyond with strategic alliance with small factories in Tokyo. It works with Roop Design to develop a global business to deliver its vision and products.
Webpage: www.tokyofabhub.com
TOKYO町工場HUBは、Roop Designのパートナーとして共に事業構築に取り組んでいます。東京の主に城東地域(足立区、葛飾区、墨田区など)の町工場と組み、国内外で新しいビジネスをプロデュースすることを目的に、様々な活動を展開しています。Roop Designのビジョンや製品を世界に展開するための戦略づくりとコミュニケーションを担当しています。
ホームページ:www.tokyo-fabhub.com
Roop Design has decided to challenge crowdfunding with Kickstarter to share the fascination of skill and products of small Japanese factories to the world. We would like to listen to the feedback as well.
We will use the funds to order a specially tanned leather for the inner compartment. And we will make a mold to reduce the price of the product so that more people can afford quality products made in Japan.
Some of the finds will be used to develop a new website in English as well.
日本の小さな町工場の持ってる魅力を、世界へ発信したいと思います。日本も含め、世界の人々の反応もぜひ知りたいと考えています。
資金は、特注のヌメ革の調達に使用します。また、金型を作成し、工賃を抑えることで、単価を抑え、将来、より多くの方々に[R]をご購入いただけるようにしたいと思っています。
Roop designのホームページを作成し、英語版も作りたいと思います。
Remarks: The color and appearance of the leather may differ slightly from the photo shown above as characteristic of the pigskin is different from piece to piece.