Перевожу книгу для стоматологов, по мере выполнения отсылаю главы в издательство.
Звонит человек, который редактирует мои тексты, говорит, что надо обсудить терминологию.
Вот, говорит, например, слово "регистрат". Его в русском языке нет, но я хочу, чтобы было. Потому что слова "слепок" или "отттиск", или, хуже того, "отпечаток", не передают правильно мысль автора. Так что пишите "регистрат".
Спрашиваю, а что делать с overjet и overbite? Вертикальное и горизонтальное перекрытие? Зубов? Или вертикальное и гориз. соотношение челюстей? Или еще как-нибудь? Очень просто, говорит, пишите "оверджет" и "овербайт"...
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||