2018/10/21/Sun 20:58:28
ゼロから和訳してみた。一時間くらいかけて超適当に。
直訳、意訳、入り混じってるのだろうけど初めてでわからない。
Faithless - Why Go? ft. Estelle
Why go? when you could stay awhile?
ゼロから和訳してみた。一時間くらいかけて超適当に。
直訳、意訳、入り混じってるのだろうけど初めてでわからない。
Faithless - Why Go? ft. Estelle
Ladies and Gents Clients and Clientile,
I give you the one... Estelle
紳士淑女の聴衆皆様方、
あなた方に捧げよう...Estelle。
I didn't know that you'd be here.
あなたがそこにいることを知らなかったわ。
And I wasn't meant to come.
そしてそこに私は行くはずではなかったの。
I'd be chillin' infront of the TV
私はTVの前でゆっくり過ごすことができたわ。
waiting for something good to come on.
何かいいことが起きるのを待ちながらね。
If I made you some food, would you sit and talk to me,
もし私があなたに何か作ったなら、座っておしゃべりしたかしら。
I know my words are usually pointless,
しってるわ、言葉は無駄だって。
but you got me feeling so crazy...,
でも、あなたが私を狂わせたのよ..
The way your smile fills the room
この部屋をあなたの笑顔で満たす方法よ。
"Stay a while, kick off your shoes
もう少しここにいて。あなたが靴を蹴り脱ぐ。
Don't go, please stay".
いかないで、ここにいてよ。
It always happens this way
これがいつもの方法。
Why go?
なぜいくの
When you could stay awhile?
もうすこしここにいれるはずでしょ?
when you could stay with me, tonight?
私といれないの?今夜は?
Why go? (Why would you go)
なぜいくの (なんでいってしまうのよ)
When you can stay awhile,
もうすこしここにいれるはずでしょ?
when you can stay with me, tonight.
私といれないの?今夜は?
Why go on with these sights,
なぜそこに行くか
show when you don't know,
見せてあげよう、君が知らないなら
this could never be homegrown,
独りじゃ無理だよ
so let me lead you with the keys
この鍵で導かせて
and show you the only happiness that these circumstances allow
許される限りの幸せを君に見せてあげよう
The way you smile fills the room
この部屋をあなたの笑顔で満たす方法よ。
You got me feeling - Like A Fool
あなたは私に「馬鹿みたい」って感じさせるわ。
cuz you laugh,
笑うせいよ、
when i say - Don't go! Please Stay!
「いかないで!」「ここにいて!」と言うときに。
Why go? when you could stay awhile?
なぜいくの?もう少しここにいれるはずでしょ?
When you could stay with me tonight?
私と一緒にいれないの?今夜は?
Why go? when you could stay awhile?
When you could stay with me tonight?
Why go? when you could stay awhile?
When you could stay with me tonight?
Faithlessには最近ハマっている。
Faithlessには最近ハマっている。
PVがビビッと来たので、その衝動で。
誤字脱字あったら今後修正。訳についても更新していく可能性はある。
コメント