ONE PIECEのオープニング曲で、最初期の4曲は曲の冒頭にルフィたちが海賊たちが冒険を始めるきっかけを語るナレーションが入ります。
これらの曲は、スペイン語版で放映される際も、ちゃんとスペイン語に吹き替えられており、ワンピースの世界観をしっかり表現している語りとなっています
今回、4曲のうちの1つ「ウィーアー!」スペイン語版のナレーション部分を文字起こしして見ました。
ラテンアメリカ版「We Are!」
まずは、メキシコを中心に放映されたラテンアメリカ版の「ウィーアー!」のナレーション部分を文字起こししたものです。
ワンピースという作品がどんな物語なのかを、視聴者にわかりやすくするための配慮が垣間見える吹き替えになってます。
Hubo una vez un hombre llamado Gol D. Roger el rey de los piratas.
Poseedor de fama, poder y riquezas inimaginables.Antes de morir en la horca estas fueron sus ultimas palabras.
Mi forutuna es de quien la quiera pero tendra que encontrarlo primero de todo lo que paseo escondido en ONE PIECE.
Entonces los piratas del todo el mundo saltaron al oceano de la Gran Linea en busca del ONE PIECE.
El tesoro que haria sus sueños realidad.
スペイン版「We Are!」
こちらはスペイン版。ナレーションの入り方、語りのイントネーションや使われている語句など、吹き替えられている内容が日本語オリジナル版にかなり近いものとなっています。
Hay el oro, la fama, y el poder…
Todo lo tuvo el hombre que en su dia se autoproclamoel rey de los piratas Gol D. Roger
Mas sus ultimas palabras no fueron muy afrotunadas…
Mi tesoro? lo deje todo alli, buscandlo si quereis ojala se lo atragante al rufian que lo encuentre…
Y todos los lobos de los siete mares zarparon rumbo a Grand Line…,
y asi comenzalo gran batida!
日本語と聴き比べてみよう
富・名声・力、この世のすべてを手に入れた男、海賊王・ゴールドロジャー。彼の死に際に放った一言は人々を海に駆り立てた。
「俺の財宝か? 欲しけりゃくれてやる。探せ! この世の全てをそこに置いてきた!」
男達はグランドラインを目指し夢を追いつづける。世はまさに大海賊時代!
コメント