2009年08月04日

「Time To Say Goodbye 」

先日映画「アマルフィ」を見に行って、サラ・ブライトマンの歌う「Time To Say Goodbye 」がすばらしかったのですが、歌詞の読み方と意味が分からなかったので調べてみました。
イタリア語の歌詞のカタカナ読み、英訳、和訳を調べてまとめてみました。


Quando sono solo sogno all'orizzonte e mancan le parole
クアンド ソノ ソーロ ソーニョ アッロリッゾンテ エ マンカン レ パローレ
When I'm alone I dream of the horizon and words fail me
ひとりきりでいるとき私は水平線を夢見るそしてなにも言えなくなってしまう

si lo so che non c'è luce in una stanza quando manca il sole
スィ ロ ソ ケ ノンチェ ルーチェ イヌーナ スタンツァ クアンド マンカ イル ソーレ
(he knows that) there is no light in a room where there is no sun
部屋の中は暗い太陽の光がないなら

se non ci sei tu con me, con me
セ ノン チ セイ トゥ コンメ、コンメ
and there is no sun if you're not here with me, with me
あなたが私のそばにいないと太陽も消えたまま

Su le finestre mostra a tutti il mio cuore che hai accesso
ス レ フィネストレ モストラ ア トゥッティ イル ミオ クオーレ ケ アイ アッチェーゾ
From every window unfurls my heart that you have won
窓から私の心が広がっていくあなたのものになった心が

chiudi dentro me la luce che hai incontrato per strada
キウーディ デントロ メ ラ ルーチェ ケ アイ インコントラート ペル ストラーダ
Into me you've poured the light that you found by the side of the road
あなたはそんな私に光をふりそそいでくれるあなたが道端で見つけた光を

time to say goodbye  paesi che non ho mai veduto e vissuto con te
タイムトゥセイグッバイ パエージ ケ ノノマイ ヴェデゥート エ ヴィッスートコンテ
I'll go to places with you that I never have seen or experienced with you
いままでに 見たこともおとずれたこともない場所にあなたと旅立とう

adesso sì li vivrò Con te partirò su navi per mari
アデッソ スィ リヴィヴロ コンテ パルティロ ス ナーヴィ ペル マーリ
Now I shall  I'll sail with you upon ships across the seas
あなたとともに航海していく船に乗って海を越えて

che io lo so no, no, non esistono più
ケ イオ ロ ソ ノ ノ ノネズィストノ ピゥ
that(I knows ) exist no more
もうどこにもなくなってしまった海を越えて

It's time to say goodbye
イッツタイム・トゥ・セイ・グッドバイ

Quando sei lontana sogno all'orizzonte e mancan le parole
クアンド セイ ロンターナ ソーニョ アッロリッゾンテ エ マンカン レ パローレ
When you're far away I dream of the horizon and words fail me
あなたとはなれているとき私は水平線を夢見るそしてなにも言えなくなってしまう

e io sì lo so che sei con me con me
エ イオ スィ ロ ソ ケ セイ コンメ コンメ
And of course I know that you're with me, with me
でももちろんわかっているあなたは僕とともにいるんだ

tu mia luna tu sei qui con me
トゥ ミア ルーナ トゥ セイ クゥイ コンメ
You, my moon, you are with me
あなたは僕の月 僕とともにいてくれる

mio sole tu sei qui con me con me con me
ミオ ソーレ トゥ セイ クゥイ コンメ
My sun, you're here with me with me
あなたは僕の太陽僕とともにいてくれる

time to say goodbye  paesi che non ho mai veduto e vissuto con te
タイムトゥセイグッドバイ パエージ ケ ノノマイ ヴェデゥート エ ヴィッスート コンテ
I'll go to places with you that I never have seen or experienced with you
いままでに 見たこともおとずれたこともない場所にあなたと旅立とう

adesso sì li vivrò Con te partirò su navi per mari
アデッソ スィ リヴィヴロ コンテ パルティロ ス ナーヴィ ペル マーリ
Now I shall  I'll sail with you upon ships across the seas
あなたとともに航海していく船に乗って海を越えて

che io lo so no, no, non esistono più
ケ イオ ロ ソ ノ ノ ノネズィストノ ピゥ
that(I knows ) exist no more
もうどこにもなくなってしまった海を越えて

con te io li rivivrò
コンテ イオ リ リヴィヴロ
I'll revive them with you
あなたとふたりで蘇らせよう

Con te partirò su navi per mari
コンテ パルティロ ス ナーヴィ ペル マーリ
I'll sail with you upon ships across the seas
あなたとともに航海していく船に乗って海を越えて

che io lo so no, no, non esistono più
ケ イオ ロ ソ ノ ノ ノネズィストノ ピゥ
that(I know) exist no more
もうどこにもなくなってしまった海を越えて

con te io li rivivrò
コンテ イオ リ リヴィヴロ
I'll revive them with you
あなたとふたりで 蘇らせよう

Con te partirò io con te
コンテ パルティロ イオ コンテ
I'll go with you.You and me
あなたと旅立とう


「Time To Say Goodbye」というタイトルからは一見別れの歌のように見えますが、それ以外の歌詞の内容からして2人で旅立つために、過去に別れを告げる又は2人以外の誰かに別れを告げるという意味に捉えるのが正しいのだと思います。
ちなみに「Time To Say Goodbye」の元歌はアンドレア・ボチェッリの「Con te Partiro」という曲で「Con te Partiro」は直訳すると「あなたといっしょに出発する」という意味ですのでやはり2人の旅立ち(物理的な意味かどうかは分かりませんが)を歌った前向きな歌のようです。
「Time To Say Goodbye」の部分の英訳と和訳部分は元歌ベースの訳にしてあります。



アンドレア・ボチェッリ「Con te Partiro」



サラ・ブライトマン「Time To Say Goodbye」はEMIのサイトで見れます。















日本語訳はこちらのサイトを、カタカナ読みはこちらのサイトをそれぞれ参考にさせて頂きました。


この記事へのコメント
サラブライトマンは本当に歌が上手いですよね。

僕も嫁さんの影響でちょくちょく聞いています。

イタリア語のオペラと思いきや、英語でのポップスも歌えて才能豊かですね。

ちなみに嫁さんはこの歌の男性パートを歌う歌手の声が軽すぎて薄っぺらいと批判していましたが、普段からオペラを聞かない僕には何のことやらさっぱり^^

ちなみに映画の特別出演にサラブライトマンの名前がありましたが、本当に本人が登場してるんですか?
Posted by 武者修行中 at 2009年08月05日 01:50
武者さんこんにちは。
私も普段はオペラなどには全く縁がないのですが、映画の中でサラブライトマンが歌う曲を聴いて痺れました。
映画に本人が登場して歌うシーンがありすばらしかったです。
以下の公式サイトでそのシーンが公開されていますのでよろしければご覧下さい。

http://www.emimusic.jp/sarah-brightman/special/pv.htm?envy-j090721n
Posted by avexfreak at 2009年08月05日 11:16
初めてメールさせていただきます。
資産管理にはとんと疎く(元手が無いというのが本音)
数字にには、めっきい弱いBettと申します。
Time to say goodbye の歌詞で、ググって見たらここにたどり着きました。
早速、歌っています。
声が嗄れました・・・・
今年はこれをカラオケで熱唱すると、目標を高く掲げました
(笑)

そのうち、このサイトを最初から勉強させていただきますね
(←何と失礼なヤツだ・・・私って)

Bett
Posted by bett at 2010年01月02日 11:49
bettさんはじめまして。
コメントありがとうございます。
私も車の中でよくTime to say goodbyeを歌っているのですが、家族の評判は芳しくありません(笑)
投資の話題が中心なのでつまらないかもしれませんが、機会がありましたらまたブログにいらしてください。

Posted by avexfreak at 2010年01月04日 10:57
対訳ありがとうございます。
イタリア語を勉強しているのでこの歌は特に発音も聞き取りやすくて好きです。
個人的には、この歌を別れの歌と勘違いしていたり、サラの歌と勘違いしている人が多いのが残念です。
上記の書き込みでアンドレアの声が薄っぺらいと感想を持った方がいるようですが、テノールをよく知らない無知な方なのでしょうか?残念です。
Posted by maria at 2011年05月05日 02:47
mariaさんこんにちは。
お役に立ててよかったです。
サラの歌と思っている人は多いでしょうね。
アンドレアの歌が先というのは、ネットで情報を調べて始めて知ったという方も多いのではないでしょうか。
Posted by avexfreak at 2011年05月06日 10:53
はじめまして。
Time to Say Goodbye の歌詞で検索して、こちらに来ました。書いていただいて有難うございます。

資産管理(わずかですが)にも興味ありますので、ときどきお邪魔したいと思います。

男性の声が「うすっぺらい」とおっしゃるのも、なんとなく分かります。でも、好感はもっています。なんだか、彼のほうがずっと若くて、恋人というより師匠と弟子に見えます。

サラが歌っている時、彼はとても気はずかしそうに、どきどきして自分の番を待っているみたいで、サラは彼が歌っているとき「そうよ。その調子。素敵よ。」と見守っているように見えます。
Posted by ひまわこ at 2011年05月21日 18:20
ひまわこさんはじめまして。
自分でも歌ってみたいと思って調べた内容なのですが、この記事は多くの方から好評を頂いてよかったです。
アンドレアよりもサラの方が威風堂々としていますものね。


Posted by avexfreak at 2011年05月23日 07:38
再びお邪魔します。
アンドレアって盲目のかただったのですね。
そして、これはもともと彼の歌で、サラから是非一緒に歌わせてくださいとラブコールしたという記事を見ました。

いきさつを聞いたあとでは、見方が変わり、さらに感動的です。

avexfreak様は、この歌を歌ってみたいと思われるからには、声楽またはイタリア語のどちらかの経験がおありなのかなと思いました。
普通だとハードル高いですから。

私は特に得意というわけではないですが、昔コーラスやっていたのと、この曲のメッセージが大好きということがあって、やはり歌ってみたいと思いました。そのためにイタリア語も勉強しようかなと。

Posted by ひまわこ at 2011年06月15日 13:16
ひまわこさんこんばんは。

そうみたいですね。背景事情を知ると見方が変わりますよね。

私は、声楽もイタリア語の経験もないです。
車の中でアンドレアといっしょに歌って自己満足しているだけですw
私もイタリア語勉強してみようかと一瞬思って調べたところ、イタリア語は日本人には発音が楽で学習もしやすいようですね。
この歌がきっかけでイタリア語がしゃべれるようになって、イタリア人と私アンドレアの歌が好きなのなんて会話ができたら楽しそうですね。


Posted by avexfreak at 2011年06月15日 23:26
とりあえず、カタカナと口真似で歌いはじめました。
一行目が早口ですね!「パローレ」まで行き着けないです。やっぱりイタリア語講座かな?

発音が楽なのは大歓迎です。英語で懲りたから。
Posted by ひまわこ at 2011年06月17日 09:58
5
素晴らしい 参考にします
Posted by ひよ at 2011年10月01日 10:38
5
ひよさんこんにちは。
お役に立てたようでよかったです。
Posted by avexfreak at 2011年10月01日 12:42
素晴らしいルビ(古いですか...)をありがとうございます!
私はラスベガスのベラージオホテルの噴水ショーで聞き、そこで惚れてしまいました。
単純なもので、私は英語の発音がスタッフより悪い(泣)ため、カラオケで英語の歌になると滅入ってました。
イタリア語の発音ならば多少悪くても何とかバレますまい。
なんて気持ちで朝から歌っています。
良い情報をありがとうございます!
Posted by sml25P at 2012年01月06日 20:04
sml25Pさんこんにちは。
お役に立ったようでよかったです。
私もよく車の中でイタリア語で歌っています。
家族の評判はいまいちですが。。。
Posted by avexfreak at 2012年01月07日 10:58
フランス語はよく輪からにけど、この名曲を聞くたびに、言葉で説明できないくらい心の中で、ふんわりとした感情が生まれてくると同時に、一日の嫌のこととか忘れさせてくれるから僕の気分天下にちょうどいいとおもいます。言葉の壁があったとしても、どこの国にある恋人の中での切ない気持ち、その優しさ、温もり、切なさ、恋の果かないそれぞれの感情は生々しいままでまっすぐこの歌を通して心に伝わってきますので感動します。アップ有難う
Posted by ゆう at 2012年02月02日 23:00
そうですね、言葉の詳しい意味は分からなくても、国境を越えて「いいもの」はいいのですね。
心にダイレクトに響く歌ですよね。
Posted by avexfreak at 2012年02月03日 07:31
5

はじめまして。

10数年前に「feel」と言うアルバムを購入、その中に収録されていた「Time to Say Goodbye(Con Te Partiro)」を聴いて素敵な曲だなぁ~、って思いながら自分では歌いたいとは思わず10年以上経過。

ある日この曲を歌う《Le Velvets》に出会い、単純なもので「私も歌ってみたい」と。

歌詞の読み方が解らず探していたら、こちらにたどり着きました。

たどり着けて本当に良かったです。
読み方が解らずモヤモヤしていましたが、スッキリしました!!早速、車の中で練習してます。

ありがとうございました。
Posted by しおしお at 2013年02月10日 20:46
しおしおさんはじめまして。
私もネット上でいろいろ探しまわったので、その成果をまとめました。
自分でも自分の記事を見ながら車の中で歌っています(笑)。
Posted by avexfreak at 2013年02月10日 21:22
こんにちは。歌詞、イタリア語の発音を見ながらリンク先の歌を聴いています。大感謝です。ありがとうございます!
Posted by 来世牧童 at 2013年07月17日 10:55
来世牧童さんこんにちは。
お役に立ててよかったです。
Posted by avexfreak at 2013年07月18日 15:29
Hey, you used to write amazing, but the last couple of posts have been kinda boring… I miss your tremendous writings. Past few posts are just slightly out of track! come on!
nike free run uk online store http://www.dprp.net/?type=10298
Posted by nike free run uk online store at 2014年08月09日 15:25
5
私声楽家を目指してて、無理だったら、歌手になりますけど、これすごく役にたちます!ありがとうございます!!まだ、あまり勉強してなもんで…、こういうのがあってくれてありがたいです、今度歌ってみたいです
Posted by みおみお at 2016年03月04日 12:52
みおみおさん

お役に立ってよかったです。
頑張って下さい。
Posted by avexfreak at 2016年03月04日 15:04
他の曲もやってくれませんか?出来るならお願いします
Posted by みおみお at 2016年03月05日 16:08
この曲に惚れ込んだのでやったのですが、
他の曲まではなかなか手が回りません。
すみません。
Posted by avexfreak at 2016年03月06日 20:57
ありがとうございます。
和訳と読みが、とっても嬉しいです!
Posted by 国際ビジネス研究会 at 2017年08月11日 13:06
コメントありがとうございます。
お役に立ってよかったです。
Posted by avexfreak at 2017年08月11日 17:46