/Из серии «Россия
— родина слонов»./
Говорят, что ныне расхожее выражение «не стреляйте в пианиста
— он играет, как умеет» сделал известным английский писатель
Оскар Уайльд (Oscar Wilde) (1856—1900 гг.) — в своих заметках
«Impressions of America» (1882 г.) («Впечатления об Америке», есть ли перевод на русский язык, с уверенностью утверждать
что-либо затруднительно):
«Over the piano was printed anotice: „Please do not shoot the pianist. He is doing his best“»,
— то есть дословно это должно звучать примерно так:
«Не стреляйте в пианиста, (потому что) он играет наилучшим образом из того, на что он вообще способен». Это было предупреждение, которое писатель встретил в салуне
города Ледвилл (Leadville) штата Колорадо (Colorado). Подобными и прочими
— документальными
— объявлениями-вывесками пестрят заведения, которые пытаются сохранить дух тех врем
ён:

Источник: http://www.oldwestsigns.com/details/custom/pleasedontshootthepianoplayer.html,
другие вывески: (ссылка).
На эту тему ходит такой анекдот:
«
Заходит ковбой в салун на диком Западе и видит этот самый лозунг над пианино, но самого «пианиста» нет.
— А где же пианист? — удивляется ковбой.
— Понимаете, вчера к нам зашёл неграмотный ковбой…
» Как утверждают некоторые исследователи, зачастую под
pianist’ом понимался
тапёр, то есть музыкант, который (за плату) сопровождает музыкой поедание пищи, танцевание на сцене полуголых дам и немое кино. Грубо говоря, забегаловки с таким музыкантом были тем, что после переросло в рестораны (в американской традиции
— в «рестораны» быстрого питания), так как основное отличие ресторана от «нересторана»
— там есть
«музыкальная эстрада и некоторые другие развлечения» (хорошая кухня и обслуживание, естественно, считается основой ресторации и само собой разумеющимся).
Трудно сказать, откуда в русском языке ходит эта фраза про пианиста, но, например, в автопутешествии корреспондентов газеты «Правды» Б. Г.
Стрельникова и И. М.
Шатуновского «
Америка справа и слева»
(1972 г.) (тираж 100 000 экземпляров) на странице 96 есть описание одного из экспонатов музея
«столицы ковбоев» («the cowboy capital») — городка
Додж-сити (Dodge City), что
в штате Канзас (Kansas): «Над старинной фисгармонией висел весёленький плакатик: „Пожалуйста. не стреляйте в пианиста. Он старается, как может“». Как уже было сказано, нет уверенности, что большинство из советских людей произведения Оскара Уайльд знали очень хорошо, тем более
какие-то там записки «Impressions of America», существование перевода которых на русский пока вс
ё ещ
ё под самосомнением. Даже если таковой перевод есть, маловероятно, чтобы цитата оттуда «пошла в народ» и не сохранила упоминаний об авторе этого наблюдения
— Оскаре Уайльде. К этому можно добавить, что авторы книги «Америка справа и слева» не ставили своей задачей
«открывать Америки», то есть не пересказывать хорошо
известные вещи (стр. 8), к примеру, того же
Оскара Уайльда… Таким образом, можно сделать предположение, что в России источник фразы про пианиста, который играет, как умеет,
— вс
ё же не Оскар Уайльд, а, возможно, правдинцы Б. Г. Стрельников и И. М. Шатуновский. Но нельзя исключать и ту возможность, что фраза также звучала в
каком-либо ставшем широко известным в России художественном фильме.
ПРОЧЕЕ:
В 1939 году в США «выстрелил»
ковбойский боевичок «Додж-сити» («Dodge City»). («Выстрелить»
— киноголливудский жаргон, означающий «выпустить картину» по принципу «пятилетку в четыре года»; слово подсмотрено в «Америке справа и слева».)
В 1960 году во Франции (это такая страна) вышел фильм
«Стреляйте в пианиста» («Tirez Sur Le Pianiste»). Dodge переводится с английского как «обман, уловка, ухищрение, хитрость, мошенничество» и прочая чисто американская реальность.
P. S.
Более точным следует признать не «канонический» вариант «Не стреляёте в пианиста
— он играет, как умеет», а «Не стреляйте в пианиста
— он делает вс
ё,
что может».
БОНУС:
• http://stabrk.livejournal.com/20052.html — заметка «К вопросу о первородстве „Киндер-сюрпризов“, или Россия — родина слонов»
.