距今約 600 萬年前,由兩個板塊的碰撞形成了古台灣島,也就是現今台灣島的前身。

而後的造山運動也就是著名的蓬萊造山運動,現今台灣島主要的形貌就是在此次運動中成形的。

在這強烈的碰撞中,天際間劃過一道飛船,是來自遙遠未知世界的雙生子,

記錄著這塊島嶼的時間軸。

Six million years ago, a collision of two plates created an ancient island, the predecessor of today's Taiwan.

That was the predecessor of today’s Taiwan. A following orogenic movement — the famous Penglai Movement — shaped the main topography of Taiwan as we know it. Unexpectedly in the midst of all the chaos of that violent collision there was an airship flying across the sky. It came from a distant, unknown world and carried two alien twins who recorded the timeline of this island.

600万年前、2つのプレートが衝突し、台湾の原型となる古代の島が生まれた。

これがのちに、現在の台湾となった。

その後の地殻移動による山脈の誕生、いわゆる桃源郷ムーブメントにより、

我々が現在知っている台湾の主な地形が形成された。

荒々しい衝突によるあらゆる混沌の最中、突然、空を横切る飛行艇があった。

それは、遠い、未知の世界からやってきたもので、この島のタイムランを記録した、

宇宙人の双子が乗っていた。

약 6백만 년 전, 두 개의 판이 충돌하여 오늘날 타이완의 원시 형태인 고대 타이완 섬이 형성되었습니다.

이후에 ‘펑라이 운동’으로 널리 알려진 지질 운동이 발생하여 타이완 섬의

형태가 오늘날과 같은 모습으로 변화했습니다.

격렬한 충돌 탓에 온 세상에 혼란에 빠진 가운데,

예상치도 못하게 비행체 하나가 하늘을 가르며 날고 있었습니다.

멀리 떨어진 알 수 없는 세계에서 온 이 비행체에는 앞으로 타이완 섬의 연대표를 기록하게 될 외계인 쌍둥이 형제가 탑승하고 있었습니다.

距今約 8000 年前在 17 世紀漢人移民臺灣之前,

臺灣原住民在臺灣的活動已有大約 8000 年之久。

達悟族(雅美族)Tao (Yami) 是台灣南島語系唯一分佈在台灣離島的一支民族,

分佈於台灣本島東南外海的蘭嶼上,人口約四千餘人的海洋民族。

More than 8,000 years ago, Taiwan was first populated by Austronesian people. They became known as Taiwanese aborigines, the only inhabitants of the island until the 17th century, when Han Chinese began immigrating to Taiwan.

The Yami people,also known as Tao, were the only tribe to descend from Austronesians that do not speak Formosan languages of indigenous peoples of Taiwan.

They are the native sea people of Orchid Island, also known as Lanyu, an island off the southeast coast of Taiwan with a population of around 4,000.

8000年以上前、台湾に初めてマライポリネシア語族が居住した。

台湾原住民と知られるようになる彼らは、漢民族が台湾に移住し始める17世紀まで、

台湾唯一の住民だった。

このヤミ人、別名タオ人は、台湾原住民の古代言語である台湾の言語を話さない、

マライポリネシア語族の血を受け継ぐ唯一の部族である。

彼らは、台湾本島南東沖の島、蘭嶼、別名ランユーの海洋文化を持つ原住民であり、

人口は約4000人である。

약 8천 년 전, 오스트로네시아인들이 처음으로 타이완에 자리를 잡았습니다.

이들은 ‘타이완 원주민’으로 알려지게 되었으며,

한 제국이 타이완 이민을 시작한 17세기 이전까지 이 섬의 유일한 주민이었습니다.

‘타오’족으로도 알려진 ‘야미’족 사람들은 오스트로네시아 부족 중에서

유일하게 타이완 토착민의 조어인 고산족 제언어를 사용하지 않는 부족입니다.

해양 민족인 이들은 ‘란위 섬’으로 알려진 ‘오키드 아일랜드’의 토박이이며,

타이완 동남쪽 앞바다에 자리 잡은 이 섬의 인구는 약 4,000명 정도입니다.

臺灣荷蘭統治時期為 1624 年至 1662 年,此時正逢地理大發現,

歐洲強權紛紛前來東亞貿易,並建立殖民地,而荷蘭人為建立能與中國、日本貿易的據點,

遂於 1624 年佔領臺灣,臺灣受荷蘭東印度公司之殖民統治期間,

也是第一個有系統統治臺灣的政權。

補充

16 世紀中期,葡萄牙船隻在經過台灣海峽時,有個船員偶然遙望,

發現一個青蔥翠綠的海島,禁不住喊出「Ilha Formosa(葡語:美麗島)」

就這樣,這個「福爾摩莎」(Formosa),就成了西方世界對台灣這個島嶼的稱呼

Between 1624 and 1662 Taiwan was known as Dutch Formosa, coinciding with the Age of Discovery. The European powers came one after another to East Asia to search for trade opportunities and to start colonies. To build a stronghold for trade with China and Japan, the Dutchmen occupied Taiwan in 1624. During its ruling by Dutch East India Company, Taiwan had its first systematic ruling regime.

Interesting Fact: In the mid-16th century, when Portuguese ships sailed across Taiwan Strait, it's said that a sailor unexpectedly sighted a stunning, lush green island and screamed out "Ilha Formosa" (which in Portuguese means "beautiful island"). Since then, “Formosa” became the name of the main island of Taiwan in the western world.

1624年から1662年にかけて、台湾は大航海時代におけるオランダ統治下の台湾と知られていた。

欧州諸国は、貿易の機会を求め、植民地を作るため、次々と東アジアにやってきた。

中国と日本との貿易拠点を作るため、オランダ人は台湾を1624年に占領した。

オランダ東インド会社の支配期間、台湾は最初の組織的統治政府を迎えた。

興味深い事実:

16世紀半ば、ポルトガルの船が台湾海峡を横切った際、船員は 鮮やかに生い茂る緑の島を一目見て、

「イルハ・フォルモサ」(ポルトガル語で美しい島、の意)と叫んだと言われる。

それ以来、「フォルモサ」(台湾)が西側諸国における台湾本島の名称となった。

타이완은 1624년부터 1662년까지의 대항해 시대에 네덜란드령 포르모사로 세상에 알려졌습니다.

무역 기회를 노리는 유럽 열강들이 차례로 동아시아로 들어와 식민지를 만들기 시작하던 시기였습니다.

네덜란드는 중국 및 일본과의 무역 기지를 건설하고자 1624년에 타이완을 점령하였으며,

타이완에 조직적인 지배 정권이 들어선 것은 네덜란드 동인도 회사가 지배하던 바로 이때였습니다.

흥미로운 사실:

16세기 중반 포르투갈 함선이 대만 해협을 건너왔을 때, 초록이 무성한 아름다운 섬을 보고는 한눈에 반해

‘일랴 포르모사(Ilha Formosa)’라고 소리쳤다고 합니다. 이 말은 포르투갈어로 ‘아름다운 섬’이라는 뜻입니다.

그때부터 서방 세계에서는 타이완 본섬을 ‘포르모사’라는 이름으로 부르기 시작했습니다.

臺灣日治時期是指臺灣在 1895 年至 1945 年間由日本統治的時期,

由於臺灣在日治時期社會、經濟以及教育文化水平上得到相當程度的現代化,

與清末割臺至近代以來政局陷入動盪的中國大陸發展水平上已有顯著落差,

日本留在臺灣的建設對日後的現代化發展有著相當大的貢獻。

The Japanese Ruling Period took place between 1895 and 1945, after the Qing Dynasty had been defeated and Taiwan was ceded to the Empire of Japan.

Thanks to the considerable modernization of Taiwan’s society, economy and education during the Japanese Ruling Period, there is a significant difference between the development level of Taiwan and that of Mainland China, which entered political instability in the end of Qing Dynasty.

The Japanese construction legacy in Taiwan made a great contribution to Taiwan’s later modernization and development.

日本統治時代は、清朝が日本に敗れ、

台湾が大日本帝国に割譲された1895年から1945年までの期間である。

日本統治時代の、台湾の社会、経済および教育の大幅な近代化により、

台湾と清朝の終焉とともに政情不安に陥った大陸中国の間には、

発展レベルの大幅な違いが生じた。

台湾の日本時代の建築遺産は、台湾のその後の近代化と発展に大きく寄与することになった。

청 제국이 패배한 이후,

1895년부터 1945년까지 타이완은 대일본제국에 합병되어 일본의 통치 시대로 들어가게 됩니다.

일본 통치 시대의 타이완은 사회, 경제 및 교육 면에서 놀라울 정도로 근대화가 진행되어,

청 제국 말기의 정치적 불안정에 들어선 중국 본토와 타이완의 개발 수준은 뚜렷할 정도로 차이가 났습니다.

타이완에 남겨진 일본의 건설 유산은 타이완이 추가적인 근대화와 개발을 진행하는 데 크게 공헌하였습니다.

台灣經濟奇蹟是指中華民國政府遷台後,在 1950 年代至 1990 年代時,

於台灣所進行的一系列政治改革、制度改革及經濟建設,由於其改革結果十分成功,

使得台灣發展突飛猛進,成為了許多開發中國家的典範。

中華民國政府在 1970 年後開始進行十大建設等等改革,相當成功,台灣人民也變得富裕許多。

After World War II the government of Republic of China retreated to Taiwan and instituted a series of political and institutional reforms, which resulted in a strong economic development between the 1950s and 1990s, a period known as the Taiwan Economic Miracle.

uring the 1970s, the government of Republic of China started an initiative called Ten Major Construction Projects. which involved several important infrastructure projects and was quite a success, contributing to the prosperity of The Taiwanese people much more prosperous.

With such economic success, Taiwan made enormous progress and became an example among many developing countries.

第二次世界大戦後、中華民国政府が台湾に遷都し、一連の政治的・組織的改革を行い、

1950年から1990年にかけて大きな経済成長をもたらした。

いわゆる台湾経済の奇跡と呼ばれる時期である。

1970年代、中華民国政府は十大建設プロジェクトと呼ばれる取り組みに着手した。

同プロジェクトによって実施された、複数の重要なインフラプロジェクトが大きな成功をもたらし、

台湾人は一層裕福になった。

こうした経済成功を経て、台湾は著しく前進し、多くの開発途上国の模範となった。

제2차 세계 대전 종식 후, 타이완으로 퇴각한 중화민국 정부는

정치/제도적 재편을 통해 1950년부터 1990년까지 경제적으로 큰 성장을 이룩했습니다.

이 시기를 ‘타이완의 경제 기적’이라고 합니다.

1970년대에 중화민국 정부는 몇 가지 중요한 사회 기반 시설 프로젝트를 포함하는 개발 계획인

‘10대 건설 계획’을 시작하였습니다.

이 계획은 굉장한 성공을 거두어 타이완 국민은 더 큰 번영을 누릴 수 있었습니다.

이처럼 대단한 경제적 성공 덕분에,

타이완은 굉장한 발전을 이룩하고 여러 개발도상국 중에서 대표적인 사례로 손꼽히게 되었습니다.

「Phubbing」是指一些隨時隨地長時間低著頭使用智慧型手機、

平板電腦或其他行動裝置經常機不離手的人。

低頭族不管在任何場合,或與朋友一起,都拿著電子裝置低著頭玩遊戲、

透過社群網站或即時通訊與人交談、看視訊、瀏覽網站等,而甚少與身邊的人面對面溝通,

大部分時間都專注在手中的電子裝置螢幕上,造成上癮的現象。

"Phubbing" is a term created to describe people with the habit of constantly using their smartphones, tablets or other mobile devices no matter where they are.

Wherever they go and whether they are alone or hanging out with friends, the smartphone addicts always keep their heads down looking at their electronic devices.

Chatting with people, watching videos, playing games, browsing websites… they do all this stuff through social networks or instant messaging but hardly communicate with people face-to-face. They spend most of their time with their eyes glued on the screens of the electronic devices in their hands, which results in a peculiar addiction phenomenon.

「ファビング(Phubbing)」とは、場所を問わず、常にスマートフォンやタブレット、

その他携帯デバイスを使用している人々を指す。

どこに行っても、どこにいても、一人または友達といても、これらのスマートフォン中毒の人々は、

下を向き、携帯デバイスを見ている。

彼らはソーシャルネットワーク、またはインスタントメッセージで、人々とチャットしたり、

動画を見たり、ゲームをしたり、ウェブサイトを見たりするが、

誰かと直接的にコミュニケーションすることはほとんどない。

彼らは握りしめた携帯デバイスの画面を凝視してほとんどの時間を過ごし、

その結果、依存症特有の症状が生じるようになる。

어디에서든 잠시도 멈추지 않고 스마트폰,

태블릿 또는 다른 모바일 기기를 만져대는 사람들을 지칭하는

‘저두족(Phubbing)’ 이라는 용어가 탄생했습니다.

스마트폰 중독에 빠진 이들은 혼자서든 친구와 함께 있든 상관없이

언제 어디서나 고개를 숙여 전자 기기를 바라봅니다.

다른 사람과의 채팅, 비디오 감상, 게임 플레이, 웹 사이트 열람 등...

저두족은 소셜 네트워크나 인스턴트메신저를 통해 이 모든 것을 하면서도

정작 실제 사람과의 면대면 대화는 피하는 경향이 있습니다.

거의 온종일 손안의 전자 기기 화면을 바라보는 이들의 행태는 기이한 중독 현상으로 이어졌습니다.

2057 年的台灣已是高度發展的未來都市,不過在高科技的背後潛藏著能源危機,

在沒有積極研發替代能源與節約能源的相關政策,政府打算將封存的核電廠重新啟用,

且儲放超載的核廢料也尚無妥善的處置方案,引起人民相當大的反彈並發動一連串的街頭運動。

In 2057 Taiwan is a highly developed country. However, there is a potential energy crisis behind the high-tech industries.

Instead of actively developing alternative energy options and creating policies for energy saving, the government simply decided to reactivate nuclear power.

On top of that, there is no proper disposal method for the enriched nuclear waste. This whole situation causes great indignation, unleashing a series of protests.

2057年、台湾は高度に発展した国となっている。しかしながら、ハイテク産業の陰に、

潜在的なエネルギー危機のリスクを抱えている。

政府は、代替エネルギーを積極的に開発し、節電の政策を講じる代わり、

原子力発電所を再稼働することを決定した。

その上、高濃度核廃棄物の適切な処分方法は見つかっていない。こうした状況が大きな反発を呼び、

次々と抗議運動が巻き起こることとなった。

2057년, 타이완은 고도로 발전한 선진국이 되었지만,

첨단기술 산업의 이면에는 잠재적인 에너지 위기가 있었습니다.

정부는 대체 에너지를 개발하고 에너지 절약을 위한 정책을 마련하지 않고

원자력 발전소를 재가동하기로 한 것입니다.

설상가상으로 늘어난 핵폐기물을 처리할 적절한 방법조차 없는 상태였습니다.

민중은 계속되는 저항을 통해 이러한 전반적인 상황에 대한 분노를 표출했습니다.

2059 年 12 月 21 號,龜山島海域的活火山發生了規模 9.2 的大地震。地震加上海嘯使核電廠,

反應爐冷卻系統供應電力的電力網受到破壞,廠房氫氣外洩爆炸造成大量輻射外洩,

政府發布命令撤離電廠半徑40公里內居民,強大震力使台北半數以上的建築倒塌,

多數建築已成危樓,罹難的人數更是難以估計,首都及行政機關也被迫遷移到中南部地區,

此時的台北已經是座斷垣殘壁的空城。

21 December 2059 — An earthquake of magnitude 9.2 hit the Turtle Mountain Island and its active volcanoes.

The earthquake and tsunami damaged the power grid of the Nuclear Power Plant and the reactor's cooling system.

The plant’s hydrogen gas leak caused an explosion that in turn led to large amounts of radioactive release. The government issued an order to evacuate residents within a radius of 40 km of the power plant.

The powerful earthquake caused more than half of the buildings in Taipei to collapse, putting most of them on the endangered buildings list. It is difficult to even estimate the number of victims.

The capital and government's administrative agencies had to move to the central Southern area. Taipei is nothing but an empty city with broken walls at this point.

2059年12月21日、亀山島とその活火山がマグニチュード9.2の大地震に襲われた。

地震と津波が、原子力発電所の電力網と冷却システムを破壊した。

原子力発電所からの水素ガス漏えいにより爆発が起き、大量の放射性物質が放出された。

政府は、原子力発電所から半径40km圏内の住民に避難命令を出した。

大地震によって台北の建物の半分以上が崩壊した。残った建物の多くも危険な状態にある。

犠牲者の数を特定するのさえ困難だ。

首都と政府の当局は、南方の中心エリアに移動することを余儀なくされた。

台北は、この時点で崩壊した壁の乱立する、空っぽの都市となった。

2059년 12월 21일 규모 9.2에 달하는 지진이 구이산 섬과 섬에 자리 잡은 활화산을 강타했습니다.

발전소와 발전기의 냉각 시스템은 지진과 해일로 심한 손상을 입었습니다.

게다가 발전소에서 수소 가스가 누출되어 폭발을 일으키고 이 때문에 엄청난 양의 방사능이 새어 나왔습니다. 정부는 명령을 내려 발전소를 중심으로 반경 40km 이내의 주민을 대피시켰습니다.

타이베이 시내의 건물 중 절반이 강력한 지진으로 붕괴했으며, 남은 건물조차도 위험한 상태였습니다.

희생자 수를 추정하는 일은 굉장한 난제였습니다.

수도 및 정부 행정 기관은 남부 중앙 지역으로 이전할 수밖에 없었으며,

이 시점의 타이베이는 파괴된 벽만 가득한 텅 빈 도시가 되고 말았습니다.

荒廢已久的台北已成為綠意盎然的廢墟,大多數倖存的居民都已遷移中南部,

也有部分的人移民到海外去,但仍有少部分的居民死守家園,

他們選擇了留在陪伴他們渡過一生的土地上,守著自己親人的墳墓。

雖然台北一樣籠罩在輻射的危險下,這些動植物似乎不受輻射影響,生長得欣欣向榮,

城市所呈現的是人類與大自然和諧共處的原始風貌。

Taiwan turned into ruins after being deserted for a long time. Most of the surviving residents have moved to the central Southern area.

Some preferred to immigrate to other countries. However, a few residents remained in their homeland.

They chose to stay on the land where they spent their whole lives guarding their family’s tombs.

Although Taipei is under the danger of radiation, apparently some animals and plants do not suffer the radioactive effects and continue to grow normally.

The city now presents a unique and harmonious coexistence between humans and nature.

台湾は人々によって長期にわたり放棄され、廃墟となった。

生存者の多くは南方の中心エリアに移動して行った。

外国に移住した者もいた。しかし、ごくわずかな住民が故郷に残った。

彼らは自国にとどまり、家族の墓を守ることに人生を捧げる道を選んだ。

台北は放射能汚染のリスクがあるものの、何種類かの動物と植物は放射能の被害を受けずに、

普通に繁殖しているようだ。

都市は今、人間と自然の独特な調和における共存の場となっている。

오랫동안 인적이 끊긴 타이완은 폐허로 변했으며,

살아남은 사람들은 대부분 남부 중앙 지역으로 옮겨갔습니다.

일부는 기꺼이 다른 나라로 이민했지만, 일부는 고향 땅에 남기로 했습니다.

평생을 보낸 곳에서 가족의 무덤을 지키며 살아가는 길을 택한 것입니다.

타이베이는 여전히 방사능의 위험에서 벗어나지 못했지만,

방사능의 영향을 받지 않는 일부 동식물은 예전과 다름없이 개체를 늘려나갔습니다.

이 시점의 타이베이에서는 인간과 자연이 독특하고 조화로운 공생을 이루고 있었습니다.

在不同時間軸的多重宇宙中,每個宇宙有不同的故事發展。

可能在一個偶然的隨機中,一個宇宙誕生一個星球,

星球內一個隨機中有個小島誕生,島上歷經了各種不同的時空歷史,融入了許多不同族群的文化,

對於異鄉人來說這小島是個新的歸宿,累積了很多記憶及情感的一個地方:

一個新的家。

In the different timelines of the multiverse, each universe developed it's own unique story development.

A long time ago, After a random incident long time ago, a universe gave birth to a planet, which gave birth to a small island.

This island has experienced a variety of different realities throughout history, integrating multiple ethnic cultures during its development.

For a foreigner, this small island is a new destination, a place filled with many memories and emotions, a new home.

多元宇宙の異なるタイムラインにおいて、それぞれの宇宙独自のストーリーが展開される。

遠い昔、様々な出来事を経て、宇宙は惑星を生み出し、惑星は小さな島を生み出した。

この島は歴史を通して、発展しながらマルチ・エスニックな文化を吸収し、

多様な現実に直面してきた。

異国の者にとって、この小さな島は、様々な記憶と感情に満ちた新たな行先であり、

新たな故郷なのだ。

다중 우주에는 다양한 시간 선이 존재하여, 각 우주에서는 전혀 다른 이야기들이 펼쳐지고 있습니다.

아주 오래전 우연한 사고가 일어난 후, 어떤 우주에 하나의 행성이 탄생했습니다.

그리고 이 행성에서는 작은 섬 하나가 태어났습니다.

이 섬은 오랜 역사를 거치며 다양한 사건·사고를 겪고,

이 과정에서 발전해나가며 여러 민족의 문화를 통합해나갔습니다.

수많은 기억과 감정이 고스란히 남아 있는 이 작은 섬은,

외지인에게 있어 새로운 목적지이자 새로운 삶 터가 되었습니다.

Final Words / Words of Artist

親愛的 Cytus 玩家們:

因為有你們,才能完成龐大的百萬計畫理想

也促使了我們製作這次穿越百萬年的 Chapter Timeline

藉由與 VGO 一起合作創造的壯闊音樂

帶領大家認識孕育 Rayark 的家鄉

By Rayark

Dear Cytus Players:

Without your support we would not have accomplished the sensational One Million Downloads Plan. This greatly motivated us to produce Chapter Timeline, which will take you upon a journey across millions of years.

Through the fantastic music that we made along with VGO Game Orchestra we will lead you to fully experience Rayark’s hometown.

By Rayark

Cytusプレイヤーの皆様、

皆様の応援のおかげで、驚異的な100万ダウンロード計画を達成することができました。プレイヤーの皆様を数百万年の時を超える旅へと導く、「Chapter Timeline」を製作するにあたり、このことは私たちにとって大きな励みとなりました。

本チャプターでは、VGO Game Orchestraと共に製作した素晴らしい音楽を通じて、Rayarkの故郷を皆様に思う存分体験いただけます。

Rayarkより

Cytus 플레이어 여러분

100만 다운로드 프로젝트를 성황리에 종료할 수 있었던 것은 모두 여러분의 성원 덕분입니다. 이번 성공은 수백만 년에 걸친 이야기를 담은 ‘챕터 연대표’ 제작을 실행으로 옮기는 데 큰 계기가 되었습니다.

VGO(Video Game Orchestra, 비디오게임오케스트라)와 함께 만들어낸 환상적인 음악과 함께 Rayark의 본고장을 한껏 만끽해보시기 바랍니다.

Rayark 드림

各位玩家好 我是 Chapter Timeline 的繪師 LDT

這章節以台灣為背景用不同的時空來呈現風貌 而象徵著世代進化的兩位女外星人 隨著時間累積產生了對這塊土地的深厚情感

在經濟開發與環境保護間,或許可以往更好的永續方向走 是這章節所要傳達的想法。

感謝雷亞與 VGO 交響樂團,有這樣的跨國際合作真得很棒!

最後...要特別感謝畫面前充滿好奇心、掃描QR碼的您。能看到這頁,身為作者的我真的會感動到淚流滿面阿...

也希望您能玩得開心 謝謝!

Dear Players,

I am LDT, the graphic designer of this Chapter Timeline.

This Chapter is set in Taiwan and it renders different styles of the island in several times and places.

Over time, two female aliens, a symbol of generational evolution, develop deep feelings for this place.

We believe that by balancing economic development and environment protection, there might be a better and sustainable pathway to the future.

This is the message we want to convey in this Chapter.

I would like to say thanks to Rayark and VGO Game Orchestra! It is really good to have such a fantastic international cooperation!

Finally, a special thanks to you who is scanning the QR code full of curiosity.

As the author, I am deeply touched and almost in tears of joy for showing you this page.

Hope you have fun!

Thank you!

プレイヤーの皆様へ、

「Chapter Timeline」のグラフィック・デザイナー、LDTです。

このチャプターは台湾を舞台にしており、台湾本島の様々な時代と場所における多様な場面が展開されます。

時間が経つにつれて、世代を超えた進化の象徴である、2人の女性の宇宙人が、この場所に対し強い感情のつながりを感じ始めます。

私たちは、経済的発展と環境保護のバランスを取ることで、より良く、持続可能な未来への道が開かれると信じています。

本チャプターではこのメッセージを伝えたいと思っています。

RayarkとVGO Game Orchestraに感謝の意を表します。このようなファンタスティックな国際的協力が実現するのは、実に素晴らしいことです。

そして最後に、興味を持ってQRコードをスキャンしてくれた、皆様に格別の謝意を表します。

作者として、このページを皆様にお見せできることに、涙が出るほど強く感激しています。

この作品をお楽しみいただけるように祈っています!

ありがとう!

플레이어 여러분

저는 이 챕터 연대표의 그래픽 디자인을 담당한 LDT예요.

이번 챕터의 무대는 타이완이며, 여러 시간대와 장소에 걸쳐 타이완 섬의 다양한 모습을 그리고 있죠.

세대 진화의 상징과도 같은 두 여성 외계인은, 오랫동안 이곳에 대해 깊은 감정을 키워왔답니다.

저희는 경제적 발전과 환경 보호를 균형 있게 추구하여 지속 가능하며 더 나은 방법으로 미래를 향해 나아갈 수 있다고 믿어요.

이것이 바로 이번 챕터에 담고자 한 메시지랍니다.

Rayark와 VGO Game Orchestra 여러분께 감사의 말씀을 드리고 싶네요! 서로 다른 나라 간의 협력을 이처럼 환상적으로 해낼 수 있어서 정말 좋았어요.

마지막으로, 호기심을 갖고 QR 코드를 스캔해주신 모든 분께 특별한 감사의 말씀을 드립니다.

여러분께 이 페이지를 보여 드린다는 것이, 저는 작가로서 굉장히 감격스러워요. 기쁨의 눈물을 흘릴 뻔했을 정도로 말이죠.

그럼 재미있게 즐겨주세요!

감사합니다!

Begin Download Cytus or Share