パイン飴のツイッターアカウントが「pain_ame(苦痛飴)」になっている理由 公式が改めて説明

「パインアメ」公式SNSで「pain ame"苦痛飴"」を説明 「ローマ字読みしてください」

記事まとめ

  • パイナップルの味と形で、ロングセラー商品となっているパイン株式会社の「パイン飴」
  • 公式ツイッターアカウントは「@pain_ame」で、ネットでは「苦痛(pain)飴」と話題に
  • 「pine」は「松」で英訳しても伝わりづらく、分かりやすくローマ字表記にしたとのこと

パイン飴のツイッターアカウントが「pain_ame(苦痛飴)」になっている理由 公式が改めて説明

パイン飴のツイッターアカウントが「pain_ame(苦痛飴)」になっている理由 公式が改めて説明

パイン飴のツイッターアカウントが「pain_ame(苦痛飴)」になっている理由 公式が改めて説明の画像

パイナップルの味と形で、ロングセラー商品となっているパイン株式会社の「パイン飴」。しかし公式ツイッターアカウントは「@pain_ame」。ネット上では「今まで私達は『苦痛(pain)飴』を食べていた」などという声が上がり、話題となっている。

これに対して同社公式アカウントはツイッターに2月20日、「色々ご意見などいろいろとご意見など頂戴しておりますので、詳細に書くことにします」と投稿。アカウント名の背景を説明した。

「『pine』は『松』。『pine ame』としても『松飴』になってしまう」

そもそもパイナップルのスペルは「pineapple」で、松ぼっくりの形と似ていることから「pine(松)」、りんごのような味わいから「apple」を合わせて名付けられた。日本では「パイナップル」を「パイン」と略すが、

「パインアメをそのまま英訳するとpine candy=松飴となってしまいます。ですので、弊社パッケージに記載しております英語表記は『pineapple candy』になっております」

と説明。しかしツイッターアカウントを作成するにあたって、「pine」を使ったアカウント名が先に存在していた。また「厳密にいうとpine ameも松飴なので、正解なのか?不正解なのか?というところです」と迷っていたという。

「英訳したところで伝わりづらいということ、アカウント名が長いとつぶやく文字数が減ってしまった(編注:当時はアカウント名を含め140字までしか投稿できなかった)こともあり、アカウント開設当時はパインもアメと分かりやすくローマ字表記することになりました」

「『ame』がローマ字なので『pain』もローマ字読みしてください。以上です」

一連の投稿が行われる前日、同社は「このアカウントを開設してから7年半で様々な方からもう何十回も言われているのでまたか、という感じですが、『ame』がローマ字なので『pain』もローマ字読みしてください。以上です」と食傷気味なのが垣間見えるコメントをしていた。

これに対して、ファンからは、

「私も何度も突っ込まれて対応してるマッキーさんのツイート見て『またか』って感じです。お疲れ様」
「11万人もお友達(編注:フォロワー)がいると、いろいろありますね。新しいお友達は知らない人多いのかな?」

とねぎらいの声がかけられた。

キャリコネで企業の口コミを見る

関連記事(外部サイト)

ログリー株式会社

ご覧いただいている記事のレコメンド結果は、ログリー株式会社のレコメンドサービス「logy lift」から、あなたの読んでいる記事の内容や興味に基づいて表示されます。
また、レコメンドの結果は、サイト内の記事だけではなく、外部サイトの記事も含まれます。

logly liftでは、あなたに「もっと詳細に知りたい情報」や「欲しい情報」を適切なタイミングで提供できるよう、日々レコメンドのアルゴリズムを研究し、改良をし続けています。

プライバシーポリシーについては、こちらに公開しています。
また、レコメンドサービスに興味のある媒体社や、この枠にコンテンツを表示したい広告主の方は、お問い合わせフォームよりご連絡ください。