(cache)「苦しめられた」の言い回し | エンジニアのための英語

「苦しめられた」の言い回し

本日、以下のような文章を読んだ

> I was suffered from ~

~の部分には遭遇した諸問題について書いてあったので、この文章は「苦しめられた」と言いたいのだと推察できた。ただ、残念な事に、be suffered というのは多分現在ではほとんど使わないし、意味が若干違ってくると思う(詳しくは検索してきて!)

sufferと言う言葉は「苦しむ・被る」という意味なので、受け身にすれば「苦し『められる』」という意味になるのではないか、というつもりだったのはないかと推察するが、sufferはすでに受け身の意味なので、I sufferですでに何かに苦しめられているのであり、これをさらに受け身にする必要はない。

> I had to suffer from having to deal with spaghetti code

とかなら、「スパゲッティコードに立ち向かわなくてはいけなかった(立ち向かわざるを得ず、苦しむこととなった)」という感じになる。

受動態はあくまで一般的なルールであって、全ての動詞や状況で使えるわけではないので、ケースバイケースで考えると良いと思う。

5 リアクション

  1. suneo3476englishforengineersからリブログしました
  2. englishforengineersの投稿です