GitHub上の実際のコミットメッセージやIssueのやりとりをみて、チートシート作りました。
共通的なこと
- コミットメッセージやIssueのタイトルは、主語省略し、1文で書き行末ピリオドは付けない
- 動詞は現在形・過去形のどちらも同じくらいの頻度で見られるが、どちらかに揃える。
コミットメッセージを書く
| Japanese | English |
|---|---|
| Aを実装しました | Implement A |
| 機能(クラス)BにAを実装しました | Add A to B |
| 機能(クラス)BのAをリファクタリングしました | Refactor A in B |
| AをBからCに変更しました | Change A from B to C |
| AでなくBを使うようにしました | Replace A with B |
| 機能(クラス)Aのテストを追加しました | Add test for A |
| 機能(クラス)Aの失敗していたテストを修正しました | Fix broken A tests |
| 依存ライブラリAをバージョンx.y.zに上げました | Update A to x.y.z |
| ファイルA中の誤字を修正しました | Fix typo in A |
| 〜のとき〜するバグを修正しました | Fix the problem where 〜 when 〜 |
| 機能(クラス)Aについて、Bにも対応しました | Support B in A |
| ドキュメントAのBに関する記述を修正しました | Improve B in A |
| Aで発生するエラーメッセージを見直しました | Improve error message thrown in A |
| バージョンx.y.zをリリースしました | Release x.y.z |
本当は避けたほうが良いが、細かい修正をまとめてコミットするときのコメント用例
| Japanese | English |
|---|---|
| 依存ライブラリのバージョンを諸々更新しました | Update dependencies |
| 雑多なコードフォーマット修正・可視性の修正をしました | Polish |
| コンパイル・静的解析の警告を出ないように修正しました | Clean up |
問い合わせる
| Japanese | English |
|---|---|
| 〜する予定はありますか? | Do you have any plans to 〜 ? |
| (このプロダクトを使って)〜することはできますか? | Is there any way |
| 回避策ありませんか? | Is there a workaround? |
| ~してないのって、何か理由ありますか? | What is the reason for not ~? |
| 設定/実装例がほしいです | Could you provide an example please? |
| どうぞよろしくお願いします | Thanks in advance. |
| 〜するとNullPointerExceptionがでます | We get NPE when 〜 |
| このドキュメントを日本語に翻訳してもいいですか? | Can I translate the docs to Japanese? |
| クローズしちゃっていいですか? | Can I close this? |
| バージョンx.y.zでも、まだこのバグ潰れてないです | I still encounter this bug with x.y.z. |
問合せに答える
| Japanese | English |
|---|---|
| 再現できないですねぇ… | I'm afraid I can't reproduce the error you're seeing. |
| もうちょっと情報ください | You'll need to provide a little more information than that. |
| スタックトレースはありませんか? | Could you provide a stack trace? |
| そこがまさに問題なんです | That's exactly the problem. |
お礼をいう
| Japanese | English |
|---|---|
| とても勉強になりました | I think I've learned a lot. |
| オッ、分かりました! | I see now. |
| フィードバックありがとう | Thanks for the feedback. |
| 何か他にもありましたら、よろしくお願いします | You're more than welcome to contribute. |
| もし解決できたら、プルリク送ってください | If you are able to resolve this, we would encourage you to send a pull request. |
| ちゃんと動きました! | It's working as expected. |
Could you please provide an example?
とも。
(pleaseを最後に置く特別な理由がなければですが)
http://www.eigowithluke.com/2011/01/could-you/
語感的に"AでなくBを使うようにしました" は"Replace A to B" かなと考えていたのですが、with なのですね。
勉強になりました。
過去に受けたメールの例では
として「気軽にコンタクトを取っていいよ、大歓迎します」というニュアンスだと思っていました。
You're more than welcome to contribute.の場合「気軽に寄与していいよ」という"許可"を言っているように感じました。https://american-phrases.blogspot.jp/2015/09/you-are-more-than-welcome.html
。。。
「あなたの寄与を大歓迎します」という意味で、やはり記事の記載で通じるようにも感じてきました。
Substitute B for A
http://ejje.weblio.jp/content/substitute+A+for+B
というのもありますね。
https://github.com/pablocouto/siostail/commit/3aacfcb94f6327b49c4981a681df233873a1bc4b