我流的人生告白

退屈な人生を送らないために、私生活を記録します。

When in Rome, do as the Romans do ~英語のことわざ勉強中~

【Meaning】when you are visiting another place, you should follow the custom of the people in that place

【日本語訳(意訳・直訳)】
郷に入っては郷に従え(ローマを訪れたなら、ローマ人のように振る舞え)

【解説(どのように使ったらよいか)】
会話の場面では、例えば、他国出身の友人が自分の国の文化に相応しくない言動をとった場面、または、海外旅行先で、知人の言動が現地の文化や慣習に相応しくない場面で使える。或いは海外旅行先で現地人の生活に浸透している行動や食文化を真似する時の決まり文句として使える。「When in Rome, do as the Romans do」以外にも「You should follow the custom of △△△」の△△△に国名を入れて、似たように表現できる。RomeやRomansを他の国に当てはめて使うのもおもしろい。例えば、「When in Japan, do as the Japanese do」等。