C конца 14 века и по настоящее время область, занимаемая Полянами, стала именоваться Украиной, а жители ее - Украинцами. Ныне это название оказывается далеко распространенным на восток, запад и юг по обе стороны Днепра, т.е. на всю область бышей козаччины и на соседние земли, занятые кочевыми народами. Слово Украина имеет в народном языке и нарицательное значение, в смысле характеристики края, состоящего из широких, ровных полей с небольшими "перелісками"
Из донесения г. Министру народного просвещения
Магистра Московского Университета Иосифа Бодянского, из Праги,
от 25 марта 1838 года.
"В этом Еванглие встречаем множество слов из Церковно-книжного языка и других древних, употребленных Переводчиком в тексте и отчасти тут же в скобках объясненных, например 10 драгм= 10 гривен, або 10 гроша; а она връгла два пѣнезѣ = або дво бѣлыи; на Украину вместо поле (*) и т.п.
_______________
(*) Отсюда видно, что прозвание нынешней Малороссии Украиною, Вкраиною, Украйной (У=В и наоборот, как в Хорватском, Словенском и др.), есть весьма древнее, соответствующее слову Поляне, его синониму. Потомки Киевских Полян заменили доставшееся им от своих предков имя Поляне подобозначащим словом Украина, Украинцы, может быть и потому уже, чтобы таким образом отличить себя от Полян-Ляхов, Поляков, за которыми оно осталось навсегда, вытеснив прежнее родовое название Лях, Ляхи (Лех, Лехи, употребляемое Южными Руссами о Поляках только в бранном худом смысле. Герасий (1211 г. Gervasii Descript. tot. orb. in Leibnitz. Ser. rer. Brunsv. II, 763) и Гаск (1541) говорят: “Inter Alpes Huniae rt Oceanunt est Polonia sic dicta corum idiomate, quase Campania.” Следовательно Campania=Polonia, Campani=Poloni, и наоборот. История, а ещё более Языковедение, много представляет примеров такого рода затмений старинного названия какого-то народа другим новейшим, подобозначащим словом. Действительно, как Поляне-Ляхи, так и Киевские Поляне жили в равнинах, полях, всегда славившихся своим плодородием и земледелием своих обитателей, именно первые, как употребляет это название Нестор (Нестор, изд. Тимковск. 3; Софийск. Врем. I, 3), в тесном смысле на Запад от Вислы, в окрестностях реки Варты, от Верхней Нотеци по Ордер и от Нижней Нотеци по город Серадз, а последние — в нынешней Киевской и, без сомнения, части Полтавской Губернии, т.е. по обоим сторонам Днепра. После Ляхи-Поляне назвались Велико-Полянами и Мало-Полянами, а потом это название сделалось общенарицательным родовым для всех Ляшеских ветвей, а Киевские Поляне взяли себе синоним этого имени Украинцы, Украина, которое встречаем уже по 1187 г. “О нем же (Владимире Глебовиче) Украина много постана” (Киевск. Летопись). Здесь под Украиной, разумеется вся Киевская Область, а со временем это название перешло и на всю Малороссию."
Общий очерк открытых, пустых полей, проще говоря Украины, с прилегающими провинциями, общенародного блага и достояния / Гийом Ле Вассер де Боплан, 1648 год
Украинцы или Малороссияне составляют Восточную половину Южных или Черноморских Руссов, имевшую средоточием богоспасаемый город Киев, именем которого называлась иногда и сама страна их - Земля Руськая, Украина или Малороссия.
В начале 16 столетия Козачество из Запорожья разливалось уже по Украине, и мало помалу пересиливало собой рыцарство Шляхетное. - Татарским именем козака, означавшем первоначально только наездника, стал называться уже всякий воин. Наконец это слово обратилось в народное, коим называли себя Украинцы.
В Украинском языке любимый гласный звук есть І.
Твердого Великорусского Ы в Украинском языке совсем нет.
Кому вы пытаетесь что-то доказать? ФСБшным проплаченным троллям? Давайте, может, по 10-му кругу приводить доказательства по сбитому самолету, по обстрелу Мариуполя, по бьющему на 4 км миномету в Донецке, по обстрелу с территории рашистии, по марии ципко, галине пышняк, обстрелам во время Майдана со здания НБУ...
Року 1652-г украинцы, не терпячи кривдь от воиска полского незносныхь, почали поляковь перше сами забивати по Заднепрью. Для того поляки з-за Днепра почали уходити воискомъ. З нихь многихь, переимаючи, козаки забивали. Того ж часу гетман коронныи Калиновскии з воискомъ короннымъ пошол за Богь и стал на БатозЂ
Источник: Феодосій СОФОНОВИЧ. ХРОНІКА З ЛІТОПИСЦІВ СТАРОДАВНІХ. 1673
Кройніка о землі Полской. Частина 2. ЯНЪ КАЗИМЕРЪ
http://litopys.org.ua/sofon/sof18.htm
В Российской империи 18 века, в силу официальной захватнической политики Москвы, все, что находилось в пределах захваченных ею территориях, автоматически называлось Российским, так было и с Украинским языком, который Михайло Ломоносов классифицировал как один из главных российских диалектов, итак, Украинский язык в Российской империи, в середине 18 столетия, назывался российским Украинским диалектом:
Михаил Васильевич Ломоносов. Российская грамматика. 1755 год
Наставление второе
О чтении и правописании российском
Глава 5
О ПРАВОПИСАНИИ
§ 112
В правописании наблюдать надлежит, 1) чтобы оно служило к удобному чтению каждому знающему Российской грамоте, 2) чтобы не отходило далече от главных Российских диалектов, которые суть три: Московский, Северный, Украинский, 3) чтобы не удалялось много от чистого выговору, 4) чтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения речений.
Но в конце 18 века Украинский диалект уже был назван - Малороссийским языком.
Так "Энеида" И. П. Котляревского 1798 года имела заглавие:
«Енеида. На малороссійскій языкъ перелиціованная И. Котляревскимъ.»
Хотя в 19 веке малороссийский язык (украинский язык) имперцы стремились свести к диалекту российского языка.
Как известно, в во всем научном мире признано, что Энеида Котляревского считается первым произведением, написанным на современном литературном украинском языке.
В книге 18 века Контана д' Орвиля, Андре Гийома. ("Прекрасная Россиянка". Ч. 1. 1784, http://forum.meta.ua/topic/p/9695272.html#9695272 )написано, что Петр Первый называл украинский народ - украинцами. Но есть ли что-то подобное от самого Петра Первого, называл ли Петр Первый украинцами украинский народ? Оказывается называл, и этот факт сохранился в его письмах:
"Расположение в Украине в будущую компанию.
Гарнизоны в Малороссийских городах укрепить людьми кроме полков полевой армии из Украинцев..."
Петр.
В Санктпетербурге В 21 день Января 1712 года
Источник: «Письма Петра Великаго, писанныя къ генералъ-фельдмаршалу, графу Б. П. Шереметеву». Москва. 1774 http://this-all.io.ua/album781012
В российских байках бытует легенда, что Тарас Шевченко якобы ничего не знал об украинцах, что является не правдой, совсем другое дело, что Шевченко не писал это название в своих произведениях, но он об этом знал:
Офорт Тараса Шевченко «Дары в Чигирине» (1844 г.)
Тарас Григорьевич Шевченко (1814-1861), кроме своего литературного таланта, являлся также выдающимся художником. «Дары в Чигирине» — офорт (разновидность гравюры), относящийся к серии из шести офортов, созданных Шевченко в Санкт-Петербурге в марте-мае 1844 года.
Под изображением рукой Шевченко выгравировано название: «Дары въ Чигрыны 1649 року». Слева от названия — пояснительный текст на украинском языке, написанный согласно тогдашнему правописанию:
«Изъ Царяграда, изъ Варшавы и Москвы, прыбували послы зъ великими дарами еднать Богдана и народъ Украинскій уже вольный и сильный. Султанъ, окроме великого скарбу приславъ Богданови червоный оксамитовый жупанъ на горностаевій хутри шталтъ княжой — порфиры, булаву и шаблю, одначе рада (опрыче Славного лыцаря Богуна) присудыла еднать Царя Московського».
Справа от названия этот же текст повторен на французском языке.
Таким образом, утверждение, якобы Т.Шевченко не употреблял понятие «украинский народ»,
а лишь «Украина», является недостоверным.
Ну а Пушкин? Тот самый, который росийский поэт c мировой известностью, он писал про украинцев? Знал о таком их названии или они для Пушкина были только "малороссами"?
Оказывается и Пушкин писал об украинцах в 1825 году, в "Борисе Годунове":
«И наконец из келии бежал
К украинцам, в их буйные курени,
Владеть конем и саблей научился»
По сегодняшний день бытует легенда про адиннарот, но как известно, один народ, разговаривает на одном языке.
Но когда произошло так называемое "воссоединение Украины с Российской империей", то письма украинских гетьманов для московитов требовали перевода - их переводили для жителей московского государства: http://vkranie.dreamwidth.org/30919.html но так же было и в 19 веке, при издании украинских (малороссийских) песен, пословиц, дум, поговорок и т.п., российские цензоры требовали к ним перевод и словари, иначе русские"решительно никакой не могут получить пользы или удовольствия, потому что при них (Пословицах и Поговорках) не приложено ни словаря, ни перевода, ни объяснений"http://io.ua/34276072