1863 год - Ушинский, Константин Дмитриевич — российский педагог, писатель, основоположник научной педагогики в России.
"Мало успеха будет иметь та школа, в которую дитя переходит из дому, как из рая в ад, и из которой оно бежит домой, как из темного ада, в котором все темно, чуждо и непонятно, в светлый рай, где все ясно, понятно и близко сердцу, а почти такое впечатление должна производить школа на дитя малороссиянина, когда оно начинает посещать это странное место, в котором одном только в целом селе и говорят на непонятном языке. Дитя, не слыхавши ни одного великорусского слова, начинают в школе с первого же дня ломать на великорусский лад, и добро бы еще на чисто великорусский, а то на тот отвратительный жаргон, который вырабатывается у малообразованного малоросса при старании говорить по великорусски. Такая школа с первого же дня напомнит ребенку что он не дома, и, без сомнения покажется ему букою. Если такая школа не пустит корней в народную жизнь и не принесет для нее полезных плодов, то чему здесь удивляться? Иначе и быть не может. Такая школа во-первых, гораздо ниже народа: что же значит она с своею сотнею плохо заученных слов перед тою безконечно глубокою, живою и полною речью, которую выработал и выстрадал себе народ в продолжении тысячелетия; во-вторых, такая школа безсильна, потому что она не строит развития дитяти на единственной плодотворной душевной почве - на народной речи и на отразившемся в ней народном чувстве; в-третьих, наконец, такая школа безполезна: ребенок не только входит в нее из сферы совершенно ей чуждой, но и выходит из нее в ту же чуждую ей сферу. Скоро он позабывает несколько десятков великорусских слов, которым выучился в школе, а вместе с тем позабывает и те понятия, которые были к ним привязаны. Народный язык и народная жизнь снова овладевают его душою, и заливают и изглаживают всякое впечатление школы, как нечто совершенно им чуждое. Что же сделала школа? Хуже чем ничего! Она на несколько лет задержала естественное развитие дитяти; остается правда грамотность, или лучше сказать, полуграмотность, и то не всегда, и может пригодится к тому, чтобы на полурусском наречии написать какую нибудь ябеду; душу же человека такая школа не развивает, а портит.
Уже лучше бы была та школа, где учили бы по часослову и псалтырю, потому что небольшие познания в церковнославянском языке и связанные с ними понятия могла поддержать и развить далее церковь своими службами и своими книгами, доступными для крестьянина; великорусская же грамота непременнно погибнет без всякого следа в малороссийском селе."
1. К. Д. Ушинский. Педагогическая поездка по Швейцарии. Журнал министерства народного просвещения. Январь, 1863. (третье десятилетие). Часть CXVII. - Отдел 3. - стр. 13-14.
https://books.google.com.ua/books?hl=uk&id=XChLAAAAcAAJ
"Но дѣйствительно ли есть у малороссовъ любовь къ своему нарѣчію, потребность имѣть на немъ литературу? Тутъ кажется опять таки не о чемъ спрашивать. Не только они сами сознаютъ, даже мы великоруссы признаемъ, что они не великоруссы, а малороссы, что они имѣютъ много важныхъ особенностей отъ насъ и дорожатъ этими особенностями. Могутъ ли имѣть они потребность въ книгахъ, писанныхъ языкомъ, различнымъ отъ великорусскаго, объ этомъ каждый изъ насъ можетъ судить по себѣ, - стоитъ только ему развернуть малорусскую книгу: если онъ не имѣлъ случая познакомиться съ малорусскимъ языкомъ, онъ пойметъ въ этой книгѣ немногимъ больше, чѣмъ въ польской и едва ли больше, чѣмъ въ сербской. Легко ли, пріятно ли читать книги на чужомъ языкѣ? Оно и легко и пріятно бываетъ, когда вы научились чужому языку, - но и то лишь въ томъ случаѣ, если на своемъ родномъ языкѣ вы начитались книгъ досыта. Чтеніе книги на чужомъ языкѣ - все равно, что выѣздъ въ гости: бывать по временамъ въ чужихъ людяхъ пріятно и даже полезно; но не приведи Богъ никому не имѣть своего угла!
Великорусская книга - родная книга и архангельцу и енисейцу и астраханцу, но не родная она малороссу. Ему нужно теперь, не такъ какъ намъ, не только учиться тому, чему онъ хочетъ учиться, - ему нужно еще учиться великорусскому языку, чтобы можно стало учиться чему нибудь, прямо нужному для его развитія.
Дѣло другое, если бы имѣли любознательность и надобность въ просвѣщеніи только тѣ люди въ Малороссіи, которые съ младенчества слышатъ въ своемъ семействѣ великорусскій языкъ, выучиваются говорить на немъ въ первые годы дѣтства, незамѣтно, безъ труда, безъ потери времени. Тогда малорусская литература была бы не нужна, какъ не была бы нужна, напримѣръ, и шведская литература, если бы въ Швеціи охоту и надобность учиться имѣли только тѣ люди, которые съ дѣтства привыкаютъ говорить по- нѣмецки, какъ на родномъ языкѣ. Но этого нѣтъ ни въ Малороссіи, ни въ Швеціи, потому нельзя ни Малороссіи, ни Швеціи обойтись безъ своей особенной литературы."
Россияне часто говорят, что якобы тогда, когда началась украинизация Украины в 1920—1930-х годах 20-го века, то, мол, тогда "русских" якобы сделали украинцами.
Почитаем, что писали до революции, за 4 года до начала украинизации (части общесоюзной кампании коренизации):
1916 год
Инородческая школа : сборник статей и материалов по вопросам инородческой школы / под общ. ред. Г. Г. Тумима и В. А. Зеленко. - Петроград : издание Н. П. Карбасникова, 1916.
Cтр. 23 - 24 - "Что сказать об украинской школе? Ее нет - она запрещена; администрация не считается с языком народа, % поступающих в школу детей очень велик. Но то, что дети встречают в русской школе - чужой язык, чужого не понимающего учителя и тяжелое учение на неродном языке так отбивает у них желание учиться, что уже с первой группы сельской школы значительная часть детей бросает ее."
http://dlib.rsl.ru/viewer/01004109886#?page=28
"Вместе с языком в школе преследуется все родное, свое, веками созданное - изгоняется прекрасная украинская песня, народный эпос, стихи Шевченко, этого национального поэта Украины, чье имя - целый синтез народного украинского миросозерцания, запрещается Евангелие на родном языке школьников."
http://dlib.rsl.ru/viewer/01004109886#?page=29
Стр. 26. - "Только одно Харьковское земство составило список украинских книг и внесло их в свои каталоги народных библиотек, и от этого "смелого шага" ничто не перевернулось, ничто не распалось в земской жизни. И это один из редких светлых фактов внимательного отношения к просвещению инородцев"
Как летописные вятичи оказались финнами и стали основой великороссов
Портал Merjamaa представляет эссе исследователя истории и генеалогии Сергея Кочевых об изначальном финском этническом ядре центральных областей России - Орловской, Тульской, Калужской, отчасти Брянской и Курской опубликованное на Инфоцентре FINUGOR.
В связи с развалом последней модификации Российской империи - СССР - возникла уникальная ситуация, когда ограбленный материально, культурно и исторически народ, оказался на какое-то время предоставленным сам себе, пока идет борьба между разными группами за господство над ним. Можно ждать нового господина, а можно уже сейчас приступать к построению нового. И это новое надо строить на правде, ибо только на правде, как на гармонии интересов всех участников, можно строить жизнь как индивидуума, так и общества. Для успеха в наших делах мы должны понимать чего мы хотим, а для этого надо понимать кто мы. И тут мягко и естественно начала подниматься и обсуждаться тема финской расы (В дальнейшем - этноса - поскольку термин раса в данном контексте не является правильным. Прим. редактора). Все что говорится об этом теперь не новость, но никогда до сих пор не было возможно это обсуждать публично или углубляться в эту тему в научных исследованиях. Поэтому важно обсуждать данную проблематику, привлекать общественное и научное внимание к изучению этой крайне важной для нас темы.
Большая часть территории современной России была многие тысячелетия заселена финским этносом. Этот этнос имел, насколько мы знаем, весьма открытый контур и жил по постепенно изучаемым и исследуемым ныне законам этногенеза. На гигантских территориях Евразии проживало огромное количество финских племен, которые представляли такое же разнообразие форм, как и племена индоевропейской языковой группы.
Попав в "плавильный котел" Московского княжества и выросшей из него Российской империи, многие из этих финнов были уничтожены как самостоятельные племена, вошли в великорусский этнос, заложив его фундамент и основу и став теперь уже собственно им. Сохранили самосознание только финны, бывшие на периферии этого процесса и отличающиеся особенным упорством. Для лучшего сплавления необходимо было нивилировать историческую память и самосознание представителей этих племен. С этой целью был запущен миф о славянском происхождении великороссов, тем более что государственный язык формировался на основе привнесенных славянских диалектов (Главную роль в этом процессе сыграл церковно-славянский язык. Прим. редактора).
После падения монополии на правду мы можем четко и ясно констатировать то, что является очевидным и доказанным. Как сказал на лекции по этносоциологии профессор Дугин, если, согласно поговорке, поскрести русского, то можно найти татарина, то для того чтобы найти в нем финна, скрести русского не надо, финн в нем и так очевиден.
Для тех, кто не видит очевидного, потому что как сказал Конфуций, нет ничего более незаметного, чем то, что присутствует везде, приведем ряд известных фактов.
Конечно, это топонимика. Возьмем европейскую часть России - и мы увидим, что на огромной территории от Урала до Ботнического залива и от Северного Ледовитого океана до рубежа Казань-Рига, имеет место быть полная гегемония финно-угорских топонимов, даже несмотря на многовековое давление славянского языка и языков окружающих народов. Массово встречаются финские топонимы и гораздо южнее.
Употребление лошадей в пищу было обычным для вятичей, так же как и для финских народов Поволжья.
Занимаясь историй Орловского края, я неожиданно для себя наткнулся на финнов, что и стало причиной обращения меня к данной проблематике. Можно логично отнести четкие следы финскости у великорусского населения этих мест к легендарным вятичам, проживавшим ранее на этих территориях - самобытному, мощному, древнему и очень воинственному финно-угорскому народу который очень долго и героически сопротивлялся экспансии русских киевских князей, и все-таки после многовекового сопротивления был включен в состав русских княжеств. Именно на части земли вятичей возникло Московское княжество и, возможно, именно их воинственности оно было обязано столь стремительному росту. За это вятичи заплатили потерей самоидентичности, исторической памяти, но обрели свое продолжение в великом великорусском этносе. Теперь после этой огромной работы неплохо бы обрести вновь свою историческую память.
Вятчанка из кургана под Звенигородом. Реконструкция по черепу Г.В. Лебединской
В 1893 году в Орловскую губернию для организации психиатрического дела был приглашен доктор П.И. Якобий. Проведя анализ психических заболеваний в Орловской губернии, он выявил четкую локализацию комплекса заболеваний, свойственных финской расе. Это привлекло его внимание и заставило провести ряд дополнительных исследований по данному вопросу, в частности, глубокое исследование топонимики края, комплекса обычаев жителей. Результаты своих исследований он опубликовал в книге "Вятичи Орловской губернии", вышедшей в 1907 году.
П.И.Якобий выявил среди однородного на первый взгляд великорусского населения Орловской губернии три группы населения, имеющие расовые различия. Если по двум не было столь яркой картины финскости, то средняя между ними группа имела и, естественно, имеет поныне совершенно своеобразную специфическую древнефинскую психику и характерный комплекс признаков финской расы. Доктор Якобий отнес данную группу к остаткам недорастворившихся вятичей.
Эта группа располагалась в виде клина, рассекающего Орловскую губернию с севера на юг. Согласно сегодняшней карте это Карачевский район Брянской области и западные районы Орловской области, в первую очередь Дмитровский и Болховский, в меньшей степени Мценский, Орловский, Кромский. На юге этот клин уходит в Курскую область, в ее Дмитриевский и Железногорский районы и, видимо, простирается далее в Белгородскую область. На север он расширяется в Калужскую и Тульскую области.
Вятич из кургана у подмосковного села Волково. Реконструкция по черепу Г.В. Лебединской
Те же результаты дала экспедиция Н.М. Могелянского, предпринятая в рамках программы Этнографического отдела Русского музея Александра III по сбору этнографического материала. В 1902 году им был проведен сбор предметов одежды населения Тульской и Орловской губерний.
Н.М.Могелянский писал: «Добытый мною материал показывает массу сходства, если не полного тождества... с теми образцами, которые собраны были еще раньше финским собирателем A. Heikel'ем гораздо восточнее, у чисто мордовского населения... Собранные мною коллекции внимательно осматривал покойный В.В. Стасов, причем постоянно повторял одну и ту же фразу: "все это финское”»
Таким образом, нам необходимо, наконец, четко заявить, что на огромных территориях центральной России - как минимум, Калужской, Тульской областей (а в действительности весь верхнеокский бассейн), восточного района Брянской и западных районов Орловской и Курской областей даже в начале XX века еще ясно фиксировалась зона проживания некоего финского этноса, находящегося в процессе завершающейся фазы обрусения. Даже при частном исследовании легко выявлялись совершенно своеобразная специфическая древнефинская психика, специфический комплекс обычаев и верований, специфическое произношение звуков русского языка, специфический костюм, специфическая топонимика. К сожалению, антропометрические исследования никогда не проводились, но безусловно новые методы изучения генома смогут дать нам искомый результат, если конечно это допустят власть предержащие.
И если с культурно-социологической точки зрения процесс русиикации остатков данного финского этноса к XXI веку можно считать полностью завершившимся, то с антропологической точки зрения как они, местные жители центральных областей России (точнее, мы) были финнами, так ими и остались.
Мы видим, что данные наблюдения и выводы являются сегодня результатом частной инициативы и не находят никакого отклика или продолжения у оплачиваемых государством специалистов. Сенсационная книга Якобия, получившая одобрительные отзывы специалистов-современников, пролежала 100 лет безо всякого внимания, и только благодаря частной инициативе была извлечена на свет и включена в научный оборот. Сенсационные выводы и наблюдения Могелянского не нашли никакого отклика и продолжения в научных исследованиях, ровно как и "бормотание" Стасова. Так же как и многие другие, скажем так, замечания «мельком», которые можно найти у многих исследователей, которые касались данной темы, но, коснувшись, тут же эту тему сворачивали. Везде где мы посмотрим на великороссов без «славянских» очков, мы ясно увидим в них финнов.
Нам необходимо, наконец, перестать убивать себя исторически, идя навязанными нам ложными путями мифического славянства, врать самим себе, тем более что для этого уже нет каких-либо оснований. Да, безусловно, славянский элемент есть в составе великорусского этноса, как и балтский, тюркский и другие элементы, - и это важная часть нашей истории и нашего этноса, и он также должен быть осознан и изучен, без мифологизации и фетишизации.
Нелепо противопоставлять его финскому ядру, которая является основой великорусского этноса. Нам пора осознать, что наши предки жили на этих землях тысячи лет, а не забрели сюда невесть откуда жалких десять веков назад, как нам усиленно вдалбливают. Нам нужно максимально объективное и научное знание о нас самих.
К слову, недавно забрел скуки ради в Музей археологии Москвы на Манежной площади. Когда я рассматривал убогую экспозицию, меня настигла большая группа детей, которых построила строгая женщина-экскурсовод. С важным видом указывая на жалкие ржавые обломки кривого топора и осколки горшка XVII века, она сообщила детям, что на землях нынешней Москвы люди появились в исторической перспективе совсем недавно. Если сравнить историю человечества с одним днем, то буквально несколько минут назад...
Разнообразные финские племена жили многие тысячи лет на этих территориях, и обладали высокой культурой, которая позволяла им прекрасно вписываться в природу и гармонично жить в ней, они обладали развитой системой самоуправления. Именно отсутствие пирамид (как социальных, так и материальных) и гор мусора и является доказательством их высокой культуры и высыкого развития цивилизации - и именно благодаря этому наследию мы получили то культурное преимущество и первенство в мире, которое имеют великороссы.
Славянская (и православная русская) культура принесла сюда в X веке извне новую цивилизационную волну, но только благодаря мощному финскому стволу, имеющему глубочайшие многотысячелетние корни, от данной прививки получился такой удивительный плод как великороссы. Игнорирование этого ствола и корней - или, еще хуже, попытка их выкорчевывания, приведет к гибели плодов. Напротив, удобрение корней даст дальнейший рост плодам. Обратитесь к глубинам своей души, включите песни Лидии Руслановой или Надежды Кадышевой и идите на звук, и вы придете домой. Пора начать уважать себя, пора перестать бороться сами с собой. И нам пора обратить сердце к нашим предкам, к нашим корням и к нашей истории и найти в прошлом дверь в будущее. У нас впереди еще большой путь.
Автор Сергей Кочевых. Источник: Инфоцентр FINUGOR.
Большая подборка материалов по истории региона опубликована на сайте С.Кочевых.
Тема: Украинский язык в Киевской Руси Автор:Rusin (Ветеран)
Рейтинг поста:
(2.5/2)
Перевод части статьи НЕ МОЛИТВОЮ ЄДИНОЮ (українська мова в Київській Русі)http://redchenko.com/?p=175 для русскоговорящих.
Не молитвой единой. Украинский язык в Киевской Руси
В Соборе Св. Софии, где президенты нередко молятся за Украину, открыты надписи тысячелетней давности, на которых присутствуют почти все черты современного украинского языка.
Граффити Софии Киевской (фотоадаптации С. Высоцкого)
Надписи свидетельствуют, что киевляне XI-XIII века не были «праросиянами». Были они праукраинцами, потому что говорили – «А ворогов трясцею оточи»! Дмитрий Табачник, пафосно и демонстративно представив Ярослава Мудрого в телешоу «Великі Українці» на русском, об этом «скромно» умолчал.
Давно пора сделать соответствующую экспозицию в стенах собора-музея и включить эту информацию к обязательному экскурсионному минимуму - особенно для школьников. Согласитесь, это стоит многих пустых деклараций о государственном статусе и «престиже» украинского языка, которые мы нередко слышим из уст чиновников.
Просто выбросьте холостой патрон «хитроумного хозарина» и заряд боевым - сделаем так, чтобы Ярослав «выстрелил».
Поскольку такой экспозиции в стенах Софии Киевской до сих пор нет, предлагаем читателям «НГ» эксклюзивное путешествие.
Дальше - просто факты и никакой мифологии.
Языковые «дуплеты» Европы
Во-первых, о каком языке мы говорим - книжном или разговорном? В Руси-Украине времен Б. Хмельницкого иностранцы фиксировали два языка - типичное явление для средневековой Европы. Поэтому Орест Субтельный отмечает, что Казацкая эра - это «церковнославянский язык, который все еще использовался в Украине как литературный» и «живой народный - руський». Посол Венецианской республики Альберто Вимина, что был у нас в 1650 г.., Называл нашу страну - Украиной, но язык - русинским (рутенским), lingua Rutena.
Зарисовка Софийского собора ван Вестерфельда (17 в.) - придворным художником литовского гетмана Януша Радзивилла
Юрий Шевелев-Шерех, говоря о Средневековье и «обычных понаднациональных, церковью лелеемых литературных языках», в частности латыни, отмечает, что «литературные языки в Украине менялись, они создавались, принимались и выходили из употребления». Для каждого литературного языка есть более или менее точная дата возникновения. Староцерковнословянський язык создал Кирилл с Фессалоники около 863 года, как впоследствии немецкий - Мартин Лютер своим переводом Библии 1522-1542 годов, итальянский - Данте писаниями начала 14 в.
Но невозможно найти такую дату для «живой» речи. По мнению Шевелева, «об истории некой «живой» речи можно (и следует) говорить, с тех пор, как произошло первое изменение, которое не было общим с соседними языковыми единицами, хотя, конечно, одно такое изменение не позволяет еще говорить о наличии нового языка». Настоящий «живой» украинский язык, по мнению ученого, «возникал и возник из праславянского, формируясь с VI до XVI в.».
Так какие же черты он имел в середине своего исторического пути - во времена Ярослава Мудрого?
Эксклюзивная экскурсия
«Самый старый наш литературный язык не был живым украинским языком, поскольку это был язык церковнославянский, пришедший к нам вместе с христианством, - отмечает А. Крымский, - но живой наш язык врывался в литературную церковнославянщину и измменял постепенно чужое правописание так, чтобы оно был легче для нашего народа», потому что «переписчики много чего изменяют в правописании, внося черты собственного произношения». То же происходило у сербов, болгар. Проанализировав письменные памятники Киевщины XI-XII веков, исследователи нашли в них многочисленные черты именно украинской живой речи. «Читатель может убедиться, что в «Изборнике Святослава» 1073, 1076 гг. достаточно ясно отражается малороссийский язык, - пишет А. Крымский, - конечно, не наш современный, а только такой, который имели наши малороссийские предки в XI в.»
За что уничтожило НКВД ученого в начале Второй мировой? - Именно за эти выводы: «Язык Надднепрянщины и Червонной Руси времен Владимира Святого и Ярослава Мудрого имеет большей частью уже все современные малороссийские особенности».
И во времена тех дискуссий еще не были исследованы граффити. Надписи, сделанные в древности на стенах зданий, в отличие от письменных памятников, вообще неподвластны капризам переписчика - выцарапанное на штукатурке надежно хранится под позднейшими наслоениями масла на протяжении веков.
Хотя выцарапывать на стенах соборов было запрещено церковным уставом Владимира Великого, «нарушители» нашлись - от ремесленников до князей.
Надписи, сделанные на внутренних стенах Софии и других соборов княжеского Киева стали объектом тщательных 30-летних исследований Сергея Высоцкого, уже первая монография которого в 1966 году «потянула» сразу на докторскую. Что же он открыл на стенах Св. Софии?
Собор Св. Софии. Рисунок художника Михаила Сажина - друга Тараса Шевченко
Несколько минут внимания - в пределах обычной средней школы...
А. Крымский отмечал: «У украинцев X в. появляется очень мягкий звук І (И) из старого дифтонга Ѣ (ИЕ). Тогда как на севере этот дифтонг с XI в. начал изменяться на Е, в Киеве XI в. - на І… Это главный признак украинского произношения того времени». Его мы находим и в киевских граффити: в морі, на Желяні, апріля.
“в морі”
Здесь и уменьшительные, сугубо украинские, формы мужских имен - Остапко, Іванко, Жадко (от Жаден), Марко… .
Как вам украинский «шарм» имен - Жизнобуд, Стефан, Трохым, Якым Домило, Іван Перегора, Мыхалько Неженович, Іван Слипко, Пателей Стыпко?
Современное украинское «прізвище» (фамилия) всплывает в надписи XII в. - «Господи, помози рабу своему, Игнатови. А прізвище (ПРЪЗЪВИЩЬ) моё Саестат”.
Распространенная среди Софиевской граффити надпись «Господи, помози рабу своему ...» венчают имена в типично украинском дательном падеже: Петрові, Василієві, Мареві, Ставрові, Нестерові, Федорові, Данилові
Надпись "Господи помози рабу своему Петрови"
Вот мужские имена с окончанием на «о»: Судило (от Судислав), Дмитро, (не путать с Табачником - он у нас «Дмитрий»), Данило, Тукало, Кирило, Орешко.
Тема: Украинский язык в Киевской Руси Автор:Rusin (Ветеран)
Рейтинг поста:
(2.5/2)
Продолжение
В граффити княжеского Киева XI-XIII вв. также фиксируем чисто украинские грамматические признаки:
- звательный падеж существительных: владыко, Стефане, голово;
- окончание «У» в родительном падеже единственного числа мужского рода: спору (з того спору);
- форму глаголов без «Т»: пече;
- глаголы прошедшего времени, с окончанием на «В»: писав, ходив, молив;
- глаголы с окончанием «-ТИ»: долучити, писати, скончати;
- мягкое «Ц» в конце слов: чернець, (помилуй) Валерця, помози Архипцю…
- прилагательные теряют на конце «Я»: многопечальна, благодатнеша;
Пример звательного падежа существительных
Из-под официальной церковнославянщины всплывает живая украинская лексика, одинаково недоступная и для Андрея Боголюбского, и для Путина с Медведевым:
«чернець, кволий, порося, бо, коли, посеред, батько…»
“порося”
На киевских граффити - все те два десятка ярких признаков, присущих именно украинскому языку, что «врываются» в «церковнославянщину» времен Киевской Руси, и которые приводит А. Крымский в своем классическом труде «Филология и Погодинская гипотеза».
С ним солидарен академик Шахматов: «Речь Приднепровья и Красной Руси XI в. - Вполне рельефная, вероятно данная, ярко-индивидуальная единица, и в ней слишком легко и выразительно можно распознать прямого предка современного малороссийского языка».
Зато другой «академик», Табачник, ни словом не обмолвился о живом языке княжеского Киева. Поэтому вернемся к тайнам, которые Мальчиш-Кибальчиш так и не «выдал», рассказывая о Ярославе, и закончим нашу экскурсию.
... Вот надпись XI в., В русскоязычном издании С. Высоцкого звучит так: «Мать, не желая ребёнка, бежала прочь…» . А фотооригинал? - «Мати, не хотячидитичя, біжя гет…»
Надпись «Мати, не хотячи дитичя, біжя гет…»
«О горе тебе, Андроник…» - читаем в книге, вынужденно изданной в брежневские времена на русском. А рядом оригинал - «О горе тобі, Андрониче…».
Как говорят англичане, no comments.
Надпись «О горе тобі, Андрониче…»
Вблизи фрески Св.Фоки бывший моряк выцарапал просьбу к покровителю мореплавателей наставить его и в делах жизненных ... Здесь и звательный падеж в словах «Фоко» и «правителе» , и украинское «в морі»…
В граффити «Господи, помози рабу своєму Луці, владичину дяку…» имеем переход «к» в «ц» в дательном падеже единственного числа (Лука – Луці), и изменение согласной «к» перед суффиксом «-ин» на «ч» (владика-владичин) - в полном соответствии с современным «Українським правописом». То же самое - в надписи «Святополча мати» и в «батичино» (от «батько»).
Надпись “Господи, помози рабу своєму Луці, владичину дяку…”
Ярким граффити княжеских времен- «А ворогов трясцею оточи…» – мы и закончим это путешествие.
Выводы?
Дело не в том, на сколько процентов современный украинский язык совпадает с языком наших предков. Дело политическое: мы в 2008-м - прямые потомки тех, кто составлял этническое ядро Руси в 1008-м. «Украина составляла ядро Киевской Руси», - констатирует британский Словарь Хатчинсона («Ukraine formed the heartland of medieval state of Kievan Rus which emerged in the 9th century». The Hutcinson dictionary of World History, 1993 (1994)».
Фрагменты «живой» речи киевских граффити вполне уместно называть украинским языком образца раннего средневековья. Как делают, скажем, англичане. Хотя их «живая» речь обновилась минимум на 50% от «turning point» - поворотной точки (1066 г.), как называют англичане пришествие норманнов.
Запад отходит от привычки смотреть на славянский мир глазами Москвы. В авторитетном «Словаре языков» Эндрю Долби (Dictionary of Languages. Andrew Dalby. Bloomsbury, 1999. London), где фигурируют старославянский (Old Slavonic), церковнославянский (Church Slavonic), об украинском языке написано черным по белому: «он имеет более длинную историю, чем русский» (Ukrainian has longer history than Russian). И о том, что Украина - «та территория, откуда праславянский язык (protoslavonic language) распространялся в частности и на север - в Беларусь и Новгород».
У публікаціях часів СРСР Сергій Висоцький майже не торкався українських рис відкритих ним графіті. Схвально поставившись до спроби автора цих рядків зібрати такі написи в один реєстр (із праць «Давньоруські написи Софії Київської ХІ-ХІVст.” (1966), «Средневековые надписи Софии Киевской ХI-ХVІІ ст. (1976), «Киевские граффити ХІ-ХVІІ вв.» (1985)), він зауважував, що в колишньому СРСР написати про таке було неможливо в принципі. Згодом у 1998 р. вийшла його остання праця – «Київська писемна школа Х – ХІІ ст.», де є розділ – «Палеографія та деякі особливості писемної Київської школи, властиві українській мові». Він пішов із життя в той день, коли прийшла телеграма про її вихід…
Життя доктора наук не менш дивовижне, ніж його відкриття. Отримавши в юності травму хребта і набувши туберкульозу кісток, Висоцький провів близько 10 років у ліжку, а як одужав, то став істориком. Його монографії на чільному місці тримав художник Ілля Глазунов, домагаючись «аудієнції» та автографа автора. Високо цінив його академік Борис Рибаков.
Тепер, коли кожен школяр має комп’ютерні технології, лише уявіть собі обсяг того, що робив дослідник довгими вечорами, коли останній відвідувач залишав собор… Тривалі пошуки, підбір спеціального бокового освітлення, реставрація власне напису, обробка фото, аналіз особливостей написання кожної літери, притаманних певному часу… І так довгих 30 років: Золоті ворота, Свята Софія, Видубицький монастир, Успенський собор Києво-Печерської Лаври, Церква Спаса на Берестові, Кирилівська церква.
Чи нагадає хтось Президентові, який щедро роздає нагороди (зокрема і посмертно), що цього грудня виповнюється 10 років з дня смерті Сергія Висоцького? Хоча… сумніваюсь, що в реєстрі державних нагород є щось, співмірне з тим, що залишив країні історик.
Тим часом усі ці фотоматеріали – десь глибоко у скринях Музею історії Києва.
Невже таке байдуже ставлення до унікальної інформації про українську мову також входить до «комплексу заходів щодо відновлення Софії Київської як загальнонаціонального духовного центру і символу єднання української нації», який В. Ющенко у 2005 році доручив здійснити Кабміну?
Олексій РЕДЧЕНКО
Народна газета, №29 (827) 13.08.2008 р.
P.S.: В разі копіювання зображення графіті посилання на цю сторінку є бажаним.
"Древние смерды были большею частью финские инородцы, которые, когда крещены были, стали называться хрестьянами или крестьянами, и таким образом мало-по-малу обрусели"
"... повсюду в Великой России сохранилась память, остались свидетельства о слиянии многих азиатских племен с русским народом"
Московиты-русские и украинцы всегда раговаривали на разных языках и это зафиксировано в "Полном собрании законов российской империи" (и не только в них, но и в "Актах Юго-Западной России" и других документах) - здесь есть документальные примеры того, что московиты в 17-19 веках не понимали язык Украинцев и вынуждены были делать переводы:
https://ukrhist.wordpress.com/2016/11/30.....82%D0%BE%D0%BB/
Здесь есть научное подтверждение, что и в начале 18 века московиты не понимали староукраинский язык и вынуждены были присылать в Украину своих переводчиков и делать переводы с переписки и писем Украинских козаков на свой "русский язык":
https://youtu.be/jNFJH83d9R8?t=2m53s
А здесь примеры того, что в начале 19 века, когда издавали украинские песни, думы и т.п. на украинском языке, то для россиян делали перевод с украинского на русский язык, чтобы руССкие понимали о чем речь идет в этих песнях и думах:
В первой половине 19 века руССкие сами подтверждали, что не понимают украинского (малороссийского) языка и об этом писал русский литературный критик Виссарион Белинский (1811-1848):
Полное собрание сочинений В.Г. Белинского В 12 томах / Под редакцией и с примечаниями С.А. Венгерова. - Санкт-Петербург : Тип. М.М. Стасюлевича, 1900. - Стр. 160
http://dlib.rsl.ru/viewer/01005405840#?page=172 _________________