elementary OS 日本語翻訳チーム
elementary OS 公式サイト: https://elementary.io/

- 2017/02/15 更新 -

● 重要な連絡 (2016/08/03)
日本語翻訳チームは elementary-l10n-ja も存在しますが、全メンバーが活動しない状態でした。
そのため、このチームは権限が外され、新たなチームが組織されました。
レビュアーになりたい、翻訳を支援したい日本ユーザーはこのチームに参加申請を行って下さい。

● elementary OS の状況 (2017/02/15)
積極的に翻訳を行っていただいている方々のチーム参加期限を無期限に変更しています。
ほぼ毎日翻訳していただいている方もいらっしゃいます。ありがとうございます。
参加も得られていますので、翻訳状況に応じて 1 年または無期限で参加承認を行っています。
今後も翻訳にご協力下さい。翻訳していただいた分、elementary OS の日本語表示が改善できます。

https://translations.launchpad.net/elementary

現在 Launchpad の翻訳はパッケージの更新時および 0.4.1 へ反映されます。

● 翻訳の仕方
各アプリなどの翻訳は Launchpad にアカウントを所有していれば可能です。
この翻訳は即反映されません。レビュアーによってレビュー作業(翻訳の確認作業)を行い、
承認する事で実際の elementary OS 内で後に反映されます。
翻訳に自信がなくても、おかしなところは修正して反映されますので、
安心して翻訳作業を進めて下さい。

Web サイトの日本語翻訳は Transifex で行えます。別途参加する必要があります。

https://www.transifex.com/elementary/elementary-mvp/dashboard/

● 翻訳規則
チームの管理者となっている ふうせん Fu-sen. がメンバーと共に相談し、
統一して翻訳できるよう、定めた規則があります。
ふうせん Fu-sen. が運営している elementary OS サイトにまとめています。

https://elementaryjapan.jimdo.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3/

● チームに参加すると……
この日本語翻訳チームに参加するとメンバーとなり、レビュアーとしての権限が与えられます。
通常 1 年の期限となりますが、継続的・活発に翻訳、正確な翻訳を行っていただいている場合は
期限を延長したり、無期限メンバーとして活動していただく事が可能です。

● チームのお問い合わせ
「Contact this team's members」はメンバー全員に届きます。
必要な場合はチーム管理者へ直接お問い合わせ下さい。

チーム管理者(日本語担当) ふうせん Fu-sen. (志賀 慶一) https://launchpad.net/~balloon
チームとしての専用コミュニティなどは現在存在しませんが、
Twitter でチームメンバーや利用者と共に翻訳の確認・調整を行い進めています。
Twitter @balloon_vendor https://twitter.com/balloon_vendor
Twitter を使用していない場合は他の SNS などの連絡先もあります。可能な手段でご連絡下さい。

※ もう一人管理者&オーナーになっている Leonardo Lemos は
  i18n 翻訳 チーム全体を総括担当する elementary OS 管理者です。

Team details

Email:
Log in for email information.
Owner:
elementary core
Created on:
2016-08-01
Languages:
Japanese
Membership policy:
Moderated Team

All members

You must log in to join or leave this team.

Latest members

Mailing list

This team does not use Launchpad to host a mailing list.

Subteam of

“elementary Japanese Translators” is a member of these teams: