2016-10-16

ボブ・ディランの詩のすばらしさ

ボブ・ディランが韻を踏みながらどれだけ巧みにストーリー・テリングをしているかをわかって欲しくて訳した。

文末に注目して、ローリングサンダーレビューに入っているやつを聴きながら読んでほしい。

https://itunes.apple.com/jp/album/hurricane-live/id292026137?i=292026423


Hurricane*1

ハリケーン


Pistol shots ring out*2 in the barroom night

Enter Patty Valentine from the upper hall

She sees the bartender in a pool of blood

Cries out, “My God, they killed them all!”

Here comes the story of the Hurricane

The man the authorities came to blame

For somethin’ that he never done

Put in a prison cell, but one time he could-a been

The champion of the world



夜の酒場に銃声が鳴る

ティバレンタインホールから降りてくる

彼女は見た、血の海に倒れるバーテンダー

「マイ・ゴッド、みんな殺されてる」彼女は叫ぶ

さあ、ハリケーン物語の始まり

当局濡れ衣を着せられることになった男

決してしてはいないことのために

牢獄にぶち込まれ

かつては世界チャンピオンだったというのに


Three bodies lyin’ there does Patty see

And another man named Bello, movin’ around mysteriously

“I didn’t do it,” he says, and he throws up his hands

“I was only robbin’ the register, I hope you understand

I saw them leavin’,” he says, and he stops

One of us had better call up the cops”

And so Patty calls the cops

And they arrive on the scene with their red lights flashin’

In the hot New Jersey night


三人の死体が転がっていた

もう一人、怪しげに動くベローという男

「俺はやってない」彼は両手を挙げた

レジ荒らしてただけだ、わかってくれるよな。

俺は犯人たちを見た」そう言って止まった

警察を呼んだほうが良さそうだ」

そうしてパティ警察を呼んだ

赤いランプを光らせて彼らはやってきた

ニュー・ジャージー暑い夜に



Meanwhile, far away in another part of town

Rubin Carter and a couple of friends are drivin’ around

Number one contender for the middleweight crown

Had no idea what kinda shit was about to go down

When a cop pulled him over to the side of the road

Just like the time before and the time before that

In Paterson that’s just the way things go

If you’re black you might as well not show up on the street

’Less you wanna draw the heat



そのあいだ、街の遠く離れた場所

ルービン・カーターと仲間たちはドライブ

ミドル級王者の最有力挑戦者

どんな茶番が起ころうとしているか知るよしもなかった

警察が彼を路上に引きずり出した

そのときも、またその前も

パターソンではこのように物ごとが運ぶ

黒人は外出しない方がいい

面倒ごとに巻き込まれたくなければ


Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops

Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowlin’ around

He said, “I saw two men runnin’ out, they looked like middleweights*3

They jumped into a white car with out-of-state plates”

And Miss Patty Valentine just nodded her head

Cop said, “Wait a minute, boys, this one’s not dead”

So they took him to the infirmary

And though this man could hardly see

They told him that he could identify the guilty men



アルフレッド・ベローには相棒がいて容疑があった

彼とアーサー・デクスターブラッドレーはちょうど獲物を物色中だった

「二人の男が走っていきました、中肉中背に見えました。

奴らは州外ナンバーの白い車に乗り込みました」

ティバレンタインさんはただうなずいて

おまわりが言った「おい、こいつは死んでないぞ」

彼らはそいつ病院に連れて行き

見えない男なのに

面通しをするように言った


Four in the mornin’ and they haul Rubin in

Take him to the hospital and they bring him upstairs

The wounded man looks up through his one dyin’ eye

Says, “Wha’d you bring him in here for? He ain’t the guy!”

Yes, here’s the story of the Hurricane

The man the authorities came to blame

For somethin’ that he never done

Put in a prison cell, but one time he could-a been

The champion of the world



午前4時、連中はルービンをしょっ引いた

病院連行し上階に連れて行く

負傷者の男は死んだ片目で見上げる

「どうして彼を連れてきた?犯人じゃないぜ!」

そう、これがハリケーン物語

当局濡れ衣を着せられることになった男

決してしてはいないことのために

牢獄にぶち込まれ

かつては世界チャンピオンだったというのに


Four months later, the ghettos are in flame

Rubin’s in South America, fightin’ for his name

While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game

And the cops are puttin’ the screws to him, lookin’ for somebody to blame

“Remember that murder that happened in a bar?”

“Remember you said you saw the getaway car?”

You think you’d like to play ball with the law?”

Think it might-a been that fighter that you saw runnin’ that night?”

Don’t forget that you are white



4か月後、ゲットーは炎の中

ルービンは南米でその名をかけて戦っていた

アーサー・デクスターブラッドレーはまだ強盗稼業

警察は彼を搾りあげている、責める者を探して

「バーでの殺人事件は覚えているな?」

「逃走車を目撃したと言ったよな?」

司法取引がしたいんだろう?」

「あの夜見たのは例のボクサーだったかもしれないな?」

「お前が白人ということを忘れるな」


Arthur Dexter Bradley said, “I’m really not sure”

Cops said, “A poor boy like you could use a break

We got you for the motel job and we’re talkin’ to your friend Bello

Now you don’t wanta have to go back to jail, be a nice fellow

Youll be doin’ society a favor

That sonofabitch is brave and gettin’ braver

We want to put his ass in stir

We want to pin this triple murder on him

He ain’t no Gentleman Jim*4”


「よく覚えていません」とアーサー・デクスターブラッドレー

警察は言った「哀れなやつ、少し考えるんだ。

モーテル仕事につけてやるし、友だちのベローにも話はつけてある。

さあ、豚箱に戻りたくないだろう、いい子になれよ。

社会のためになるんだぞ。

あのクソ野郎はどんどん勇敢になっていく。

我々はあいつをぶち込んでやりたい。

三人の殺人容疑を負わせてな。

奴はジェントルマンジムなんかじゃないのだから


Rubin could take a man out with just one punch

But he never did like to talk about it all that much

It’s my work, he’d say, and I do it for pay

And when it’s over I’d just as soon go on my way

Up to some paradise

Where the trout*5 streams flow and the air is nice

And ride a horse along a trail

But then they took him to the jailhouse

Where they try to turn a man into a mouse


ルービンはたったの一発で人をノック・アウトできたが

そんなことをろくに自慢したことはなかった

仕事から、食べるためにやるのだと言った

それが終わったら、好きなことをやるのさ

楽園に行って

鱒がいる川が流れ、空気がおいしいところ

山の小道沿いに馬に乗って

だけど連中は彼を牢獄に連れて行った

一人の人間を一匹のネズミにしようとするところに



All of Rubin’s cards were marked in advance

The trial was a pig-circus, he never had a chance

The judge made Rubin’s witnesses drunkards from the slums

To the white folks who watched he was a revolutionary bum

And to the black folks he was just a crazy nigger

No one doubted that he pulled the trigger

And though they could not produce the gun

The D.A. said he was the one who did the deed

And the all-white jury agreed



ルービンの書類はすべて前もってでっち上げられた

裁判茶番劇、彼は為す術もない

判事ルービンの証人スラム酔っぱらいにしてしま

傍聴席の白人にとって彼は革命クズ

黒人にとって彼は気違いの黒んぼだ

彼が引き金を引いたことを疑うものはいなかった

連中に証拠の銃を作ることはできなかったけれど

検察官は彼が犯人の一人だと言った

そしてすべての白人陪審員同意した


Rubin Carter was falsely tried

The crime was murder “one,” guess who testified?

Bello and Bradley and they both baldly lied

And the newspapers, they all went along for the ride

How can the life of such a man

Be in the palm of some fool’s hand?

To see him obviously framed

Couldn’t help but make me feel ashamed to live in a land

Where justice is a game*6



ルービン・カーター不正に裁かれた

罪状は「一級」殺人 証言したのは誰だ?

ベローとブラッドレーはあからさまに嘘をついた

新聞紙、奴らはみんな勝ち馬に乗った

ルービンのような男の命をどうやって

愚か者もの手のひらに乗せられるのだろう?

彼は明らかにハメられた

司法イカサマの、こんな国に住むのは恥だ


Now all the criminals in their coats and their ties

Are free to drink martinis and watch the sun rise

While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell

An innocent man in a living hell

That’s the story of the Hurricane

But it won’t be over till they clear his name

And give him back the time he’s done

Put in a prison cell, but one time he could-a been

The champion of the world


今や犯罪者はみんな背広にをネクタイを締めて

自由マティーニを飲み日の出を眺める

ルービンは仏陀のように10フィートの房に座る

生き地獄にいる無罪の男

それがハリケーン物語

汚名をそそぎ費やした時間を取り戻すまでは

決して終わらない

牢獄にぶち込まれ

かつては世界チャンピオンだったというのに


1 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC

2 ring outで鳴るという意味だが、リングから外に出されるボクサーを暗示している

3 中肉中背とミドル級をかけている

4 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%82%B9%E3%83%BBJ%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%88

5 trout 鱒はアーネスト・ヘミングウェイを源流としてリチャード・ブローティガンなどアメリカ文学テーマである

6 アメリカへの痛烈な皮肉が感じられる

トラックバック - http://anond.hatelabo.jp/20161016044533

記事への反応(ブックマークコメント)