今年のノーベル文学賞に米国のシンガーソングライター、ボブ・ディラン氏が選ばれた。文学賞をミュージシャンが受賞したとあって、文学界からは称賛と皮肉が入り混じった反応が噴出した。
例えば、小説「悪魔の詩」を書いた英作家のサルマン・ラシュディ氏はツイッターに「ディランは吟遊詩人の伝統の優れた継承者だ。素晴らしい選択だ」と投稿。一方、「スーパー・サッド・トゥルー・ラブ・ストーリー」のゲイリー・シュタインガート氏は納得がいかないようで、「ノーベル賞委員会を完全に理解した。読書は大変な仕事だ」とツイートした。
ここにツイッターに投稿された作家たちの反応を一部紹介する。
ジョディ・ピコー
I'm happy for Bob Dylan. #ButDoesThisMeanICanWinAGrammy?
— Jodi Picoult (@jodipicoult) 2016年10月13日
「ボブ・ディラン(が選ばれて)私も嬉しい。でもこれって、私もグラミー賞をとれるってこと?」
ゲイリー・シュタインガート
I totally get the Nobel committee. Reading books is hard.
— Gary Shteyngart (@Shteyngart) 2016年10月13日
「ノーベル賞委員会を完全に理解した。読書は大変な仕事だ」
サルマン・ラシュディ
From Orpheus to Faiz,song & poetry have been closely linked. Dylan is the brilliant inheritor of the bardic tradition.Great choice. #Nobel
— Salman Rushdie (@SalmanRushdie) 2016年10月13日
「(ギリシャ神話の吟遊詩人)オルフェウスから(パキスタンの詩人)ファイズまで、歌と詩は密接な関わりを持ってきた。ディランは吟遊詩人の伝統の優れた継承者だ。素晴らしい選択だ」
サラディン・アフメド
this is a new direction for the Nobel, and to make Dylan the launching point for it feels almost comically US centric
— Saladin Ahmed (@saladinahmed) 2016年10月13日
「これはノーベル賞の新たな方向性であり、ディランはほとんど滑稽に近い米国至上主義と思えるものの出発点だ」
ハリ・クンズル
This feels like the lamest Nobel win since they gave it to Obama for not being Bush
— Hari Kunzru (@harikunzru) 2016年10月13日
「ブッシュでないという理由で彼らがオバマに与えた賞以降で、最もつまらないノーベル賞のように感じる」
アービン・ウェルシュ
I'm a Dylan fan, but this is an ill conceived nostalgia award wrenched from the rancid prostates of senile, gibbering hippies.
— Irvine Welsh (@IrvineWelsh) 2016年10月13日
「私はディランのファンだ。だがこれは、年寄りで訳の分からないことを早口にしゃべっているヒッピーたちの腐りかけの前立腺からもぎ取られた浅はかな懐古趣味の賞だ」
スティーブン・キング
I am ecstatic that Bob Dylan has won the Nobel. A great and good thing in a season of sleaze and sadness.
— Stephen King (@StephenKing) 2016年10月13日
「ボブ・ディランがノーベル賞を受賞したことに興奮している。不道徳で悲しいこの時期に素晴らしく、かつ良いことだ」
FOLLOW US