引用:https://redd.it/50ou7e
(海外の反応)
どこで見つけてきたんだ?
銅か何かの金属だろ?どれくらいの大きさで太さなんだ?
読みにくいけど絵馬かもしれないよ?
銅か何かの金属だろ?どれくらいの大きさで太さなんだ?
読みにくいけど絵馬かもしれないよ?
5
万国アノニマスさん
これは詩っぽいな
でも書かれてることは非常に理解しにくい、日本語ネイティブから見てさえもそうだろうな
辛い時代について述べられてる気がする(戦争に関連している可能性が高い)
自分に分かるのはそれだけだが、控えめに言ってもこれは凄く興味深い
地元のお年寄りに頼んでこの日本語を「現代日本語」に訳するのがベストだと言いたい
出来る限り、シンプルにして書き出してくれるはずだ
でも書かれてることは非常に理解しにくい、日本語ネイティブから見てさえもそうだろうな
辛い時代について述べられてる気がする(戦争に関連している可能性が高い)
自分に分かるのはそれだけだが、控えめに言ってもこれは凄く興味深い
地元のお年寄りに頼んでこの日本語を「現代日本語」に訳するのがベストだと言いたい
出来る限り、シンプルにして書き出してくれるはずだ
6
万国アノニマスさん
日本語ではあるけど、読めない
数文字しか認識できない
日本語ではあるけど、読めない
数文字しか認識できない
7
万国アノニマスさん
「地表で」ってどういう意味?
金属探知機を使ってトレジャーハンティングしたのか?庭を掘ったのか?
どこの国で見つけた?これは魅力的なもんだな
(申し訳ないが自分には数文字しか日本語が読めない)
金属探知機を使ってトレジャーハンティングしたのか?庭を掘ったのか?
どこの国で見つけた?これは魅力的なもんだな
(申し訳ないが自分には数文字しか日本語が読めない)
↑
スレ主
古くなった庭の地表でこれを見つけたんだ
見つけた時はそこが改修中だった
金属板or銅板みたいな感じで、厚さは3ミリ、長さは27cm、幅は10~13cm
見つけた時はそこが改修中だった
金属板or銅板みたいな感じで、厚さは3ミリ、長さは27cm、幅は10~13cm
↑
万国アノニマスさん
どこに住んでるんだ?
第二次大戦中、日系人が強制収容所にぶちこまれる前に自分の財産を埋めていたって話はある
第二次大戦中、日系人が強制収容所にぶちこまれる前に自分の財産を埋めていたって話はある
↑
スレ主
ニューヨークのヴァッサー大学の庭に埋まってた
↑
万国アノニマスさん
翻訳するのが妥当だろう
もっと物が埋まってるかもしれないし
もっと物が埋まってるかもしれないし
9
万国アノニマスさん
日本人の妻に読めるかどうか聞いてみたが
残念ながら旧式の書き方だから読めないと言っている
昔の筆記体系を勉強してる人に聞くといいかもしれない
日本人の妻に読めるかどうか聞いてみたが
残念ながら旧式の書き方だから読めないと言っている
昔の筆記体系を勉強してる人に聞くといいかもしれない
10
万国アノニマスさん
「西東身はわかれてもまなびやに
つくすまことぞひとつなりけり」
翻訳すると
「我々は東西に(身が)裂かれようとも、学ぶ場所(学校?)に捧げ、この真理を常に一つにする」
最後の「考」という文字は詩人の名前だと推測
このプレートは小さな学校に置かれていたんだろうなと思ってみる
追記:別の翻訳もあるかもしれない、上がA案だとすると詩人が言葉遣いを間違えてるのがB案
「我々は西や東から来たとしても、この学び舎で一つとなって身を捧げることが真理である」
これは日本人の大学生に綴ってもらったもの
「西東身はわかれてもまなびやに
つくすまことぞひとつなりけり」
翻訳すると
「我々は東西に(身が)裂かれようとも、学ぶ場所(学校?)に捧げ、この真理を常に一つにする」
最後の「考」という文字は詩人の名前だと推測
このプレートは小さな学校に置かれていたんだろうなと思ってみる
追記:別の翻訳もあるかもしれない、上がA案だとすると詩人が言葉遣いを間違えてるのがB案
「我々は西や東から来たとしても、この学び舎で一つとなって身を捧げることが真理である」
これは日本人の大学生に綴ってもらったもの
↑
万国アノニマスさん
日本人だけど、これは2番目の訳し方だと思う
↑
スレ主
Wow、これは素晴らしい
これはヴァッサー大学の庭で見つけたものだから、少し理にかなってる
これはヴァッサー大学の庭で見つけたものだから、少し理にかなってる
↑
万国アノニマスさん
おそらく日本の交換留学生によって書かれたものかもしれない
と思ったけど、この構成能力や文章の書き方から見てかなり専門的なので
時代は絞り込まれるだろう、1940年代以前なのはほぼ確実だろうね
そこまで新しくない場合、世紀をまたぐ可能性も非常に高い
学校創立以来、入学してきた日本人の学生を探せば詩人は見つかるかもしれない
裏には何か書いてあった?
おそらく日本の交換留学生によって書かれたものかもしれない
と思ったけど、この構成能力や文章の書き方から見てかなり専門的なので
時代は絞り込まれるだろう、1940年代以前なのはほぼ確実だろうね
そこまで新しくない場合、世紀をまたぐ可能性も非常に高い
学校創立以来、入学してきた日本人の学生を探せば詩人は見つかるかもしれない
裏には何か書いてあった?
12
万国アノニマスさん
どうやったらこんなの解読できるんだよ(笑)
↑
万国アノニマスさん
数年間の経験さ
13
万国アノニマスさん
解読した奴が凄すぎる
俺も頑張ってみたがほとんど読めなかった・・・
解読した奴が凄すぎる
俺も頑張ってみたがほとんど読めなかった・・・
↑
万国アノニマスさん
かなり標準的な文字なんだけどね
幸運にもこれはそこまで珍妙じゃなかった、読む練習をすればいいだけだよ
幸運にもこれはそこまで珍妙じゃなかった、読む練習をすればいいだけだよ
関連記事
ニューヨークの大学で日本語の短歌が刻まれたプレートが出てきて
外国人がそれを解読してるなんて何だかロマンを感じますね
外国人がそれを解読してるなんて何だかロマンを感じますね