「KANO」は「セデック・バレ」と同様に日本語の台詞には日本語字幕が付かないんだろうと思ってたけど、そのアナウンスが分かりにくくて閉口した。公 式サイトの劇場情報一覧に「日本語字幕あり」表記があったり無かったり意味不明だった。エンタメ興行界で統一のバリアフリー表示を作ってほしい。
-
-
「※本作品は8割以上が日本語のセリフとなりますが、一部、日本語字幕の箇所がございます。なお、日本語吹き替え版の上映はございませんので予めご了承ください。」ってこれだけじゃ意味分からんよね。一目で分かるピクトグラムとか必要だと思う。http://www.eigakan.org/theaterpage/schedule.php?t=296 …
0件のリツイート 2 いいね
中華圏は多言語文化なので例えば台湾は学生映画にも中文字幕付いてるの見るし、予算や余裕が無いというより文化の違いなんだと思う。今は障害者差別解消法があるからエンタメ業界も改善努力義務があるはずだけど、ただ日本で外国映画の公開が異様に遅れる現状とか見ると正直期待できそうにない…。
1件のリツイート
4 いいね