domingo, 25 de mayo de 2014

Entrevista a la actriz de doblaje,Vanina Garcia.



Hola y otra vez les habla este servidor entrevistador,y hoy les traigo una nueva entrevista,esta vez con la actriz de doblaje argentina,Vanina Garcia,quien fue la voz de Sharpay evans en High School Musical y en su película llamada "La fabulosa aventura de Sharpay",también fue la voz de Layla Fry en la serie australiana "¿Por Que A mi?" , Trixie de Bajoterra,entre otros personajes,y damas y caballeros,aquí laaa entreviistaaaa....


Entrevistador: 1 ¿Como usted entra al mundo de la actuación?

Vanina: 1. Siempre me gustó todo lo relacionado al arte y la creación e interpretación. Desde muy pequeña estudié ballet clásico. Luego me alejé y mientras estudiaba para ser docente de nivel inicial hice un curso de narración oral que volvió a despertar en mí las ganas de vivir muy cerquita del arte. Narré mucho tiempo cuentos para niños en escuelas, en eventos privados y feria del libro. Luego comencé con estudios de actuación y todo fue volviéndose cada vez más profesional.




Entrevistador: 2 ¿ Como a sido para usted,toda esa experiencia,haciendo teatro y doblando personajes?

Vanina: 2 Altamente satisfactoria. El trabajo es doblaje es un desafío constante, cargado de disfrute. El clima de trabajo siempre es muy bueno. Es un ambiente muy lúdico. Considero que la capacidad para actuar, tanto en escenario como en doblaje requiere una dosis muy alta de juego, de risa (aunque hagas personajes dramáticos) poder reírse de uno mismo, contagiar ese entusiasmo le da vitalidad al trabajo. Nunca me pasó de no tener ganas de ir a trabajar. Lo disfruto mucho. La intriga de qué me tocará hacer, qué pasará en la película o cómo se desarrollará la serie en la que estoy trabajando es bastante parecida a la que sucede cuando estás atrapado en un libro o film. Disfruto del doblarlo, de verlo y también intento aprender mucho de los actores y actrices que me toca doblar, para llevar ese aprendizaje a los demás ámbitos en los que me desempeño como intérprete.




Entrevistador: 3 ¿En el doblaje,como usted consiguió ser la voz de Sharpay?.

Vanina: 3. A Sharpey llegué por casting. Generalmente se hacen castings de voces. Se intenta que la voz del doblajista sea similar a la voz del personaje o se pueda asemejar. En los estudios ya te conocen, saben tu registro y tu abanico de posibilidades. Hay que tener un muy buen oído y también mucho ojo porque a veces no sólo es por "matching voice" sino que también es por poder aportar la energía a la voz que el personaje muestra con su cuerpo. En el caso puntual de Sharpey el pedido fue que la voz se asemejara no tanto a la actriz cuando hablaba, sino más bien a los tonos de su voz al cantar. Como las canciones no iban dobladas al español, no querían que hubiera tanta separación entre ellas. Pude hacerlo y pude ponerme al ritmo de Sharpey, que es muy ágil! fue uno de mis primeros trabajos importantes, así que lo recuerdo con mucho cariño por todo lo que me aportó.




Entrevistador: 4 ¿En el doblaje, han habido personajes que para ti,han sido difíciles de doblar o hasta ahora eso no eso no te a pasado?

Vanina: 4. No recuerdo personajes que me hayan resultado puntualmente difíciles, intento que todos aporten ese grado de dificultad para que representen un desafío. A veces sostener un tono es complicado, otras no, a veces una actuación muy austera puede ser de gran ayuda y otras complicarte la vida. Sí puedo decir que doblar del argentino al neutro resulta muy difícil. Escuchar simultáneamente tú idioma y hablar en el mismo, pero que no es el mismo, variando el tono, cambiando palabras es un poco complicado. En ese caso cuando doblé la película de Bandana me resultó muy complicado. La actriz decía "Viola" para referirse a la "guitarra", contá: son dos sílabas y yo tenía que cambiarla por una palabra de tres, parece simple, pero en una frase y a una velocidad ágil, uf, eso fue complicado.




Entrevistador: 5 ¿De los personajes que usted a doblado,cual le gustó mas y por que?

Vanina: 5. Uy! un montón! Sharpey es genial! tan ágil, tan charlatana, con tantos matices en una misma frase. Uno que amé hacer fue a Sam del Club caza monstruos. Era valiente, guerrera, tenía mucho caracter y cada tanto se le escapaba su vulnerabilidad, lo que la hacía muy tierna. Un personaje muy complejo por todos los sentimientos que la atravesaban. Me acuerdo siempre de un capítulo que recibía un hechizo y lloraba y reía al mismo tiempo. Cambiar un estado a otro en una misma toma, me encantó hacer eso!



Entrevistador: 6 ¿Como ves el doblaje argentino en la actualidad?

Vanina: 6. Hay mucha gente que trabaja de forma a-lu-ci-nan-te! No es por ser condescendiente con mis compañeros, pero muchos de ellos fueron referentes míos cuando iba a escuchar a los estudios para aprender. Poder compartir películas con ellos es un lujo. Creo que la reglamentación de la ley de doblaje le dará un creciemiento enorme a la industria. A partir de ella los mismos argentinos conocieron una actividad casi invisible. Al no ver los rostros de las personas que hacen doblaje, al poder mutar todo el tiempo las voces, nadie te reconoce, al hablar en neutro piensan que está hecho en algún otro lugar de latinoamérica. Es una fuente laboral que se amplía en el país y eso me pone muy contenta. Me gustaría que la gente que estudia actuación en los institutos pudieran acercarse al doblaje como la gente que estudia locución. Que formara parte en la carrera del actor, ya que todo lo que se pone en juego frente al micrófono, ayuda en el escenario de formas que ni te imaginas.



Entrevistador: 7 ¿ Estas trabajando en algún proyecto,actualmente?

Vanina: 7. Siempre hay proyectos. El trabajo de doblaje es constante y diario. Son muchas las señales que se doblan en Argentina y siempre hay algo para hacer. Con continuidad, o sea, siguiendo un personaje en una serie, hay una que se emite por Fox llamada Rooky Blue, por ejemplo, ahí hago a Chloe, o Once upon a Time, ahí hago a Bella. Sin contar el material que se dobla para Discovery. Tené en cuenta que para doblar una película a veces se necesitan 40 o 50 personas.



Entrevistador: 8 ¿Como es tu relación con tus compañeros de trabajo?

Vanina: 8. Muy buena. Me divierto mucho trabajando con ellos. Los ingenieros de sonido tienen mucho sentido del humor y siempre hay bromas para hacer. Entre mis colegas actores coseché amistades hermosas y con los que no tengo contacto tan cercano nos une esta pasión que es el doblaje, así que siempre estamos pasándonos material cuando alguno encuentra en la web alguna película doblada y reconoce a sus compañeros. Tras la reglamentación de la ley surgieron varias propuestas para continuar capacitándose y mejorando en la actividad así que fue muy satisfactorio encontrarse en el "laboratorio" de doblajistas.



Entrevistador: 9 ¿Hay alguna anécdota que le haya pasado?

Vanina: 9. A ver... si! soy fanática de los Muppets y adoro a Kermit. Me hacen reír mucho y mi risa, digamos... es bastante estruendosa. Una vez me tocó doblar una entrevista que Kermit le hacía a Ashley Tisdale (la actriz que interpreta a Sharpey) era muy breve, calcularon que la haría en una hora. Bueno... tardamos dos o más porque no podía parar de reirme cada vez que aparecía Kermit en escena. Al final de la grabación les pedí que por favor me pasaran el video una vez más y pude reírme con todo gusto.




Entrevistador: 10 ¿Tu que les dirías a aquellos que quieren ser actores?

Vanina: 10. Primero Bienvenidos! Es bueno y necesario para el mundo del doblaje que haya diversidad de voces. Distintos géneros, distintas edades, distintos registros. Mientras más variedad haya más creíble será lo que se hace.
Segundo, estudien. Entrenen, no dejen de tomar clases de actuación, de entrenar su voz, de jugar con ella y buscarle la mayor cantidad de matices posibles. Tercero, en el caso de Argentina sobre todo en el que lleva un tiempo (largo) adquirir un neutro natural, vayan a cursos específicos de doblaje con gente que trabaje en el rubro. Que los escuche y les pueda decir qué cosas específicas a trabajar y mejorar tienen. Que vayan a escuchar a los estudios lo más que puedan. Doblar en una situación de clase es muy distinto al trabajo cotidiano. Se requiere velocidad para resolver. y por último que se nutran leyendo, viendo películas, pero de esas cargadas de actuaciones que "dan cátedra", que se vuelvan curiosos, observadores, que desarrollen una escucha atenta de lo que están presenciando, sin juzgar, sin racionalizar, sin psicoanalizar a los personajes, sólo observar. Sus gestos, su cadencia, su energía, su temperamento, los tonos y volúmenes de su voz... 



Entrevistador: 11 ¿Siempre te centraste en la actuación o también te enfocaste en otras cosas?

Vanina: 11. Como te conté antes, empecé bailando. Del ballet me quedó la disciplina para encarar una actividad artística, no creo en el talento, sino en el entrenamiento constante. Estudié narración oral, actuación, danza contemporánea y clásica, guitarra criolla, canto y dramaturgia. Mi espacio no sólo es el estudio de grabación, sino que también el teatro. Sea para bailar o actuar obras de texto. Los límites se corrieron un poco entre las disciplinas y hoy por hoy a un bailarín se le pide que sea capaz de decir textos o de cantar y a un actor de bailar. Entreno de forma constante actuación y danza. Cuando el dinero me alcanza canto y guitarra.




Entrevistas: 12 ¿Que hace cuando no esta trabajando?

Vanina: 12. Entreno. Salgo a correr, tomo clases de danza. Leo mucho. Escribo también. Ensayo obras si es que estoy convocada para una de ellas. Y por supuesto disfruto de mi familia y de mis amigos. Amo la naturaleza, así que cultivo un huerto en mi casa y cuando tengo tiempo me voy a remar al río.




Y esta ha sido la entrevista hecha a Vanina Garcia, a la cual, le reitero mi agradecimiento,por haber hecho posible esta entrevista,si tiene alguna opinión sobre esta entrevista,dela en la parte de abajo,de los comentarios de manera respetuosa,espere mas de estas entrevistas por aquí,en el Blog Del Entrevistador,mantenganse conectados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada