タイトルロゴ


0
ルビというのは任意の文字に付ける、ふりがな/説明/異なる読み方のこと。この場合はロボット名ゼストマーグを振れる漢字名称を考えてってことです。最初のタイトルだとゼストマーグがなんなのか分からないので編集はいい仕事したんじゃないかと。どうしてもルビが嫌ならどこかに「機」を入れるしかないです、白銀機ゼストマーグとか、白銀救世機ゼストマーグとか。これで機械的な何かであることが分かります。


no title



ゼストマーグって名前は残してもらってるじゃん
ゴッドマーズに名前を変えられたとかならともかく大差ねえよ
しかし古臭いなゼストマーグ



ググったらゼストマーグが
救世機(と書いてゼストマーグと読む)になったわけね
どっちでも大差ないから
心配しなくていいと思いました
むしろ編集のアドバイスは正しい気がする



どっこいどっこい



これは編集者が正解だろ、タイトルは超重要なんだし。
白銀新生ゼストマーグとかあまり読もうかななんて思ってくれないぞ。



白銀の救世機と白銀新生ゼストマーグか
少なくとも後者は売る気ないなって思うわ
いくらなんでもタイトルが古臭すぎる昭和時代じゃないんだからw
このタイトル売るつもりなら最初は投稿小説サイトで人気集めてからじゃないとまず無理



>>22
いやーこれはそうとも限らんぞ
というかまあ無難な改善だとは確かに思うんだが、逆に今風に無難過ぎて埋もれる気がする
少し古臭いぐらいが味があって、作者がそのレトロ案にこだわるんならそのまんまでいいじゃんと思う
ぶっちゃけると、どっちも大して売れる感がないので、同じ売れないなら作者の好きにさせてやれよ、と

俺が「これは編集がいい仕事したな」と思ったのは、
「魔法使いのネット」→「よくわかる現代魔法」
だな

ただし、こっちの作者に関しては、
編集長から「売れないだろう」と難色を示され、発表が上の作品より後回しになったシリアス作品が、
のちのちハリウッド映画化までされたので、
やっぱり編集が常に正しいとも限らない好例でもあるというのが面白いところ



ルビ振り系ってなんや?

日本語でおk



>>29
察するに金星(まあず)のように通常ではあり得ない読み方を可能にする
タイトルの付け方の事だろう



これはいいタイトル変更だろ、読者が10代の厨2病患者ということを理解しろよ



「白銀の救世機ゼストマーグ」
なら良かったな
ルビじゃなくて別々ってことな
ゼストマーグだけじゃ何のことか解らないし
救世機って部分は作品の方向性が表せるからあったほうがいい



「白銀機ゼストマーグ」

うんこれならお互い納得なのでは、どうでもいいけど



プラチナシルバー メシアマータ   六星響機
  白銀の       救世機    ゼストマーグ

こんな感じで



ゼストマーグって名前がダサい
ヅゥウェストマガルウェンとかにしろ



転載元: http://potato.2ch.sc/test/read.cgi/moeplus/1460588220/


傷物語 I 鉄血篇(完全生産限定版) [Blu-ray]
アニプレックス (2016-07-27)
売り上げランキング: 13


コメント

コメントフォーム
評価する
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット

↑このページのトップヘ