新しい記事を書く事で広告が消せます。
最新作SILENT HILL : DOWNPOUR【サイレントヒル:ダウンプア】(PS3 輸入版)のメモなど仮の翻訳文を書いていきます。
※注意!!!
・この記事にはネタバレが多数含まれています、というかネタバレしかありません。(ゲーム中に出てくる文をそのまま翻訳していくんだから仕方ないね、ネタバレ嫌いな人はごめんね)
・この記事はものすっごく確実性に欠ける箇所が多いです。人物名、地名、アイテム名などの固有名詞が多々間違っている可能性があります。
・世界的には発売直後、日本では発売未定という状況のため、画像は使わずに記事を書いていきます。(発売してしばらく経ったら画像を使おうかと考え中、そのほうが色々わかりやすいから)
・翻訳文を載せていますが私の英語スキルが低いため、直訳・誤訳・未翻訳箇所が多々あります。一応英文も載せておきますので参考程度にしてください。
その1(ゲームスタート~デビルズピット脱出)
その2(サイレントヒル市街地到着~リック発見)
その3(ラジオ局裏世界~修道院クリア)
その4(ボート乗船~ラストフロア)
その5(各種エンディング)
トロフィーについて(エンディング条件についても記載してます)
Extras(GalleryとCollectibles)
チュートリアル的ななにか
翻訳はそのうちやるつもりです。
2012/05/05 もともとアップしてた英文は翻訳終わり。抜けを埋めたり順番を正したりし始めました。(残りの抜け:資料館で読める本数冊)
2012/05/21 PCに録画する手段が整ったので何点かスクリーンショットを追加。画質がヒドイのですがなんとかできるかなぁ…
【入手場所:Devil's Pitstopの食堂の机の上】(1/53)
Early Residents
of Devil's Pit
Did you know Native Americans used to call Silent Hill
home? Anthropologists know this because of the various
artifacts found here, specifically in the cave systems
surrounding Devil's Pit! A number of these relics indicate
ceremonies being held for the people here. In fact, one
of the names given to this area was ''Kwekwaxawe
Kanesda'' - ''Nest of the Raven.''
HEY KIDS:
IS SILENT HILL A SPECIAL PLACE TO YOU? IF YOU
WERE NAMING
THIS AREA, WHAT WOULD YOU CALL IT?
デビルズピットの古えの住人
サイレントヒルを故郷と呼ぶネイティブアメリカン(北米先住民)をご存知でしょうか?
このことは、多様な遺物がこの土地で見つかり、特にデビルズピットに張り巡らされた炭鉱跡が発見されたことが証拠であると人類学者はみています。これら多くの遺品・遺跡は、ある儀式がそこで行われていたことを示唆しています。事実、この地域は「Kwekwaxawe Kanesda(カラスの巣窟)」と呼ばれていたのです。
よいこのみんな!
サイレントヒルを気にいるかな?もしこの場所になまえをつけるなら、なんてよぼうか?
【公式訳】
デビルズ・ピットの
初期の居住者たち
昔、サイレントヒルは先住民が長年住んでいたことを
知っているかい?ここ、とりわけ「デビルズ・ピット」の
周辺では、さまざまな人工物が見つかっていて、
あたりの遺跡にはワタリガラスの神を祭った儀式の
形跡があり、当時の住民に重きをなした神だったことを
示している。実際、この地域は「Kwekwaxawe Kanesda」
(ワタリガラスの巣)と名づけられていたことも
あるんだ。
やあ、君たち;
サイレントヒルは君にとって特別な場所だろうか?
君だったらここをなんと呼ぶ?
【入手場所:Devil's Pitstop地下1階 テレビのある部屋】(2/53)
Room 5B -
- Returned to room at 7:51 PM. Showered.
- 8:10 PM (shampooed hair 2X). In bed.
- 8:42 PM w/pink nightly and no panties! Lights off at 9:23
PM after reading (fashion magazine) and drinking a glass of
wine (cheap zinfandel).
Room 102 -
- Ordered room service at 5:32 PM (house special fried
chicken dinner w/ milk ). Ate half while watching news
program, then put tray outside door @ 7:10 PM.
Clipped toenails until 7:32 PM(left clippings on floor).
Watched TV rest of night until bedtime (10:35 PM).
Wore oversized men's button up(sheer!)
Room 6A
- Shaved legs(!!) at 8:20 PM in bathtub.
In bed by 9:30 PM (sleeps nude). Snores loudly.
Room 103 -
Long phone call to a boyfriend(?) ended at 5:22 PM (argued
the entire time). Cried herself to sleep.
5B号室
―午後7:51に部屋に戻る。シャワーを浴びに行く。
―午後8:10(シャンプーを2回)。ベッドへ。
―午後8:42ピンクのパジャマに下着なし!
本(ファッション誌)を読みながらワイン(安物のジンファンデル)を飲み終えると9:23に消灯。
102号室
―午後5:32にルームサービス(お手製フライドチキン ミルク付き)を注文。
30分ほどニュースを見ながら食事、その後トレイをドアの外に置く@午後7:10
午後7:32まで足の爪を切る(爪切りは床の上に置きっぱなし)。
ベッドタイムまでテレビを観る(午後10:35)。
特大サイズの男性服を着る(薄っぺらい!)
6A号室
―バスタブで午後8:20に足の毛を剃っていた(!!)
午後9:20までに就寝(全裸で)。いびきが大きい。
103号室―
彼氏(?)との長電話が午後5:22に終わる(終始口ゲンカしていた)。
泣きながら就寝。
盗撮、ダメ。絶対。
【入手場所:Devil's Pit内 エレベータで下った先の扉】(3/53)
Train accident at Devil's Pit
causes death of 8 children
By Wally Thompson, Staff Writer
In what Silent Hill law enforcement officials are calling an
unprecedented tragedy, 8 children were killed last night when the tour
train in which they were riding derailed in the Devil's Pit mines.
Witnesses claimed that JP Sater, the train's operator, was visibly
intoxicated al the time of the accident, and that negligence on his part
may have led to the derailment.
''The train guy was drunk,'' said Phillip Menton, a tourist from Chicago.
''He was belligerent to everyone, even the kids. There was no way he
should have been operating anything.''
''We've just begun investigating this terrible accident and it's far too
soon to speculate on anything.'' Detective Edward Rogers told reporter
this morning, ''Rest assured, we will utilize all available police
resources and personnel to uncover the cause.''
The Silent Hill Tourism Authority has shut down all Devil's Pit
operations indefinitely, and has released the following statement :''We
are saddened by the horrific accident involving the tourist train at our facilities, and we pledge to fully cooperate with law enforcement
officials in all aspects of their investigation.''
デビルズピットの列車事故で
8人の児童が死亡
記者 ウォーリー・トンプソン
8人の児童が死亡した昨晩のデビルズピット鉱山ツアー列車の
脱線事故について、サイレントヒル当局は、未曾有の悲劇だとコメントしています。
目撃者によると、この列車の操作員であるJPセイターは事故当時明らかに泥酔状態であったとのことで、
彼の職務怠慢が事故につながったと主張しています。
「あの列車の男は酔っ払っていた」とシカゴからの観光客フィリップ・マントン氏。
「彼は周囲に突っかかるような態度を取っていて、子供たちにさえもそうだった。
彼が機械操作をするのは不可能な話だった」とフィリップ氏は語ります。
「我々はまだこのおぞましい事故の調査を開始したばかりであり、あれこれ推測するのは早すぎる」
「安心してください、可能な限りの人員を動員し原因を究明します」と
捜査官エドワード・ロジャー氏は今朝リポーターに話しました。
サイレントヒル観光局はデビルズピットの運営を無期休止し、以下の声明を発表しました。
「わが町の施設でツアー列車のおぞましい事故が起きたことは大変遺憾です。
我々はこの事故の調査に最大限全面的に、当局への協力を惜しまないつもりです。」
【入手場所:Devil's Pit内、列車付近の感電死している死体】(4/53)
《リドルレベルイージー》
The man had a Red jacket,
And asked me "How are you?"
He drove the train
Through water that's blue
Then ice cream ruined
My orange shoes.
赤いジャケット着た男、
「ごきげんいかが?」と僕に聞く
列車を青い水の中へ走らせた彼
アイスクリームとけちゃって
僕のオレンジ色の靴がぬれちゃった
《リドルレベルノーマル》
Jutting underneath cerulean sky
Are rocky cliffs where my heart lies.
Eyes twinkling with emeralds fair,
My darling left me weeping there.
But her shadow can't take away
These bronze cliffs at end of day.
淡い色した広がる青空の下は
私の心の岩の崖
汚れのないエメラルド色に瞳は輝き、
愛しい人は私を泣かせ続けた
だけど彼女の影は持ち去れない
その日の終わり 銅の崖を
《リドルレベルハード》
Beneath the slate burns wicked ash,
And the children cry for blood.
Outside, the fir trees blow
In a wind that knows not what happened here.
Or that Toluca's subterranean claws
Seek blood. Always blood.
石版の下で邪悪な灰は燃える
子供たちは血に泣き叫ぶ
外ではもみの木がゆらぎ
風の中ではここで起きたことは分からない
トルーカの地下の爪は血を求める
絶え間なく血を求める
- Wilkes
―ウィルクス
謎解きの答え。
イージー:赤→青→オレンジ
ノーマル:青→緑→灰→オレンジ
ハード:灰→赤→緑→青
詩の内容と照らし合わせれば答えが見えてくるはず。
【入手場所:サイドクエスト『全域緊急手配』を行う建物の入ってすぐ左側】(5/53)
SPD-20-074
POLICE DEPARTMENT
Boston Police Department
REPORT
CASE NUMBER: MA 0/S14/1/969
INCIDENT: Vehicle Theft
REPORTING OFFICER: Sergeant Matthew Baker
DATE OF REPORT: Feb. 26■■■■■■■
At about 2240 hours on 2/25 suspect ■■■■■■■■■■■was
observed by a number of witnesses (see Appendix A) at 4050
Bromfield Road forcibly entering a parked police cruiser (Appendix
B). Suspect was then able to start the vehicle and depart the scene in a
reckless manner, approaching surface street speeds far in excess of the
posted limits.
At approximately 2245 hours, patrol officers in the area, as well as Air
Assets from the Sheriff's Department, answered the stolen vehicle call
from dispatch and began pursuit of the suspect. At 2310 hours,
Suspect exited onto Interstate 94 (southbound) on the Route 5 off -
ramp. The suspect continued southbound on Interstate 94 at excessive
speeds, and pursuing officers maintained a safe distance to reduce
collateral risk to nearby civilians.
At approximately 0820 hours on 2/26 the suspect crossed the state line
into Ashfield and exited onto surface streets. At that time, local
officers cordoned off the area to civilian traffic and dispatched road
spikes. The spikes disabled the stolen vehicle, bringing it to a
complete stop at approximately 0835 hours.
PREPARED BY: M Baker
SPD-20-074
警察局
ボストン州警察
報告書
件名番号:MA 0/814/1/969
事件内容:乗物盗
報告者:マシュー・ベイカー巡査部長
報告日時:2月26日■■■
2/25の22:40頃、■■■■■■容疑者は、4050番ブロムフィールド道路に停車中のパトカー
(注釈B)に強行的に乗車しようとしているところを多数の目撃者(注釈A参照)により確認されている。
その後容疑者は車のエンジンをかけ、規定速度をはるかに超える速度の無謀な運転をした。
およそ22:45頃、エアーアセット地区のパトロールを行なっていた保安官らは、盗難車両の緊急連絡を受け、
容疑者の追跡を開始。
23:10、容疑者はルート5番出口の94番州間高速道路(南方面)へ出た。容疑者は超過速度で94番州間高速道路南側へ
逃走を続け、追跡中の保安官らは近隣の住民を巻き込む2次事故を避けるため安全な距離を維持。
2/26の8:20頃、容疑者は州境を超えアッシュフィールドに入り、下道に抜ける。
同時刻、地元警察は一般道に非常線を張り、ロードスパイクを設置。
スパイクにより盗難車はパンクし、08:35に完全に停止した。
作成者:M・ベイカー
パトカーを奪って暴走したこの容疑者というのはマーフィーです。
そして車が故障した場所がアッシュフィールド。『4』のヘンリーが住んでいたアパート名がサウスアッシュフィールドです。過去作ファンはここでニヤリ。
ちなみに「road spikes」ってのはこんなの。
【入手場所:サイドクエスト『全域緊急手配』を行う部屋の奥 板を壊して入る部屋】(6/53)
47-RT-1057
661437
POLICE DEPARTMENT
SILENT HILL
DATE:
CASE:
From the Desk of Chief Ronald Doyle
Annual Felony Crime Survey
Property Crime
Incident Incidents Previous Year
Burglary 74 54
Larceny / Theft 386 239
Auto Theft 28 30
Arson 3 2
Violent Crime
Incident Incidents Previous Year
Homicide 6 2
Forcible Rape 4 3
Aggravated Assault 53 30
Robbery 6 ■
47-RT-1057
661437
警察局
日時:
件名:
送信者 デスクチーフ ロナルド・ドイル
年間重犯罪調査書
内訳 | 事件数 | 前年度事件数 |
強盗 | 74 | 54 |
窃盗 | 386 | 239 |
乗物盗 | 28 | 30 |
放火 | 3 | 2 |
暴力犯罪
内訳 | 事件数 | 前年度事件数 |
殺人 | 6 | 2 |
強姦 | 4 | 3 |
暴行 | 53 | 30 |
盗難 | 6 | ■ |
【入手場所:警察署と地下鉄入り口の間にある民家の庭???】(7/53)
ぬかるんだ地面に残った足跡の写真です。
※写真のみなので文章はありません
【入手場所:サイレントヒル市街地1、Campbell St.沿いから入る庭】(8/53)
MISSING
CHILD
Charlie Pendlton
LOCAL MISSING
CHILD LAST SEEN
AT ROBBINS
ELEMENTARY
SCHOOL
IF YOU HAVE ANY INFORMATION ABOUT CHARLIE
PENDLETON, PLEASE CONTACT THE BOSTON
POLICE DEPARTMENT IMMEDIATELY:
(617)555-4775
PLEASE HELP
行方不明の児童
チャーリー・ペンドルトン
ロビンズ小学校で目撃されたのを最後に行方不明
チャーリー・ペンドルトンについての情報をお持ちでしたら、どうかボストン州警察に今すぐご連絡をお願いします
(617)555-4775
ご協力お願いします
マーフィーの息子チャーリー、彼の行方不明の張り紙です。
ネイピアに誘拐・殺害されるわけですが、小学校を出たあとにさらわれたのでしょうかね。
この張り紙がサイレントヒルに貼ってあるということは、マーフィーたちの住む家はサイレントヒル(あるいはその付近)にあるということでしょうか。
しかしサイレントヒルという町は、迷い込んだ人間の過去の記憶に関する物があちこちに現れる不思議な場所なので、これだけで判断するのは早いか…。
【入手場所:】(9/53)
川岸に横たわった死体袋。脇に置かれたマーカーは警察が介入していることを示しています。
この死体はネイピアに殺害されたチャーリーでしょう。
【入手場所:アパート3階 泥棒の住んでいた部屋の扉】(10/53)
Dear Shithead
I'm on to you, you junkie asshole. Next time something
goes missing from my apartment, you can expect the cops
to come knocking on your door. And if it's not them,
it'll be me, and my knock is 12 gauges if you catch my
drift. So if you don't want an ass full of buckshot, I
suggest you stay the fuck away from my apartment. Last
warning.
愚か者に告ぐ
貴様のやっていることはお見通しだ、この気狂いの阿呆め。
次に私のアパートからなにか失くなったなら、警察が貴様の部屋のドアをノックするだろうよ。
警察じゃなけりゃこの私がノックしてやる、私の言っていることがわかっていようがいまいが12口径でノックしてやるからな。
そのケツに銃弾をブチ込まれたくなけりゃあさっさと私のアパートから失せやがれ。最後の警告だ。
サイドクエスト「盗難品」で拾うことになるメモ。
アパートの一室には手癖の悪い泥棒が住んでおり、メモを見る限りだと、これまでに何度も苦情が寄せられていた様子。
泥棒の部屋から盗難品を取り戻し、各住人の部屋へ返してあげましょう。
クエストの報酬はコスチューム(パーカー)です。その周回に限り有効っぽい?
【入手場所:】(11/53)
Sweetie,
Mommy has made a new Path for you to follow home.
Remember the rules...
Yellow Ribbon = Turn Left
Red Ribbon = Turn Right
I know you sometimes get confused, so just be a big girl
and look for mommy's ribbons and you'll be fine.
Whatever you do. DON'T BREAK THE RULES! Mommy will
be waiting for you at home.
Hugs and Kisses,
Mommy
可愛い私の娘へ
ママはお前のために家への新しい道を用意しておいたからね。
きまりごとを忘れないように…
黄色のリボン=左に曲がる
赤のリボン=右に曲がる
お前はときどき道を間違えるけど、落ち着いてママのリボンを探せば大丈夫だからね。
何をするにしても、きまりごとに逆らっちゃいけないよ!
ママはおうちで待っているからね。
愛してるわ。
ママより
サイドクエスト「リボン」で拾うことになるメモ。
母が用意してくれたリボンを頼りに目的地へ向かうという内容のクエストなのですが、リボンに従い行き着く先は湖の中。そして彼女の家のベッドには大人の女性用の下着が脱ぎ散らかしてあります。つまり…そういうことなんでしょう。うーん、ブラック。
【入手場所:Lanadale Ave.の交差点、南東の角付近】(12/53)
Today in the news
Riot at Ryall State Prison results
in four fatalities
A full - scale riot at Ryall State Prison was finally brought
under control late last night after prison prison guards stormed the
facility utilizing large quantities of tear gas, riot batons and
shotguns. As of this writing, four fatalities have been
reported, all prisoners, whose names are being withheld.
''After a tense stand - off and a rather brutal physical
confrontation, we were able to reestablish full control of the
prison.'' said Warden Glen Milton. ''Rest assured, we will
get to the bottom of this and find out just what and, most
importantly, who was the cause of this unfortunate
disruption to normal prison operations.''
A number of guards were reported injured in the incident as
well, one seriously. Their names are also being withheld
pending the investigation.
本日のニュース
ライアル州刑務所の暴動
4名の死者を出す
ライアル州刑務所の大暴動は、刑務所看守が大量の催涙弾・警棒・ショットガンを使用することで抑えこみ、昨夜遅くにようやく沈静化した。
現在、4名の死者が報告されており、全員囚人で、名前は伏せられている。
「緊迫した局面・非常に残酷極まりない対立を終えて、完全に秩序を取り戻すことができました。」と刑務所長グレン・ミルトンは語る。「大丈夫です、我々は今回の件の真相を究明し平穏無事な刑務所にこのような許されざる破壊をもたらしたのは何者なのかを見つけ出します。」
看守の何名かは今回の騒動で負傷したとの報告があり、うち1名は重体とのこと。
彼らの名前も伏せられており現在調査を進めている。
重体の看守とはフランクのこと。暴動が原因で怪我をしたわけではなく、(分岐次第ですが)シーウェルに半殺しにされて重症を負っています。
【入手場所:Laymond Ave.の北端 行き止まり】(13/53)
Aaron Ashfield
Apartment ♯ 8
2909 Witmer Road
Silent Hill. 04107
※「8」「2」「7」にそれぞれ印がつけてあります。
アーロンアッシュフィールド
アパート ♯ 8
2909 ウィトマー通り
サイレントヒル 04107
サイドクエスト「美術品収集家」である絵画を入手する途中で拾うメモ。
「アッシュフィールド」という地名が気になります。(『4』のヘンリーは「アッシュフィールド」の南方に住んでいました)
ファンサービスでしょうか。
【入手場所:サイドクエスト『美術品収集家』を行う家 入り口正面の部屋】(14/53)
FENDERS
FINE
ART
&
APPRAISALS
September 14th
Dear Mr. barker,
Thank you for returning my inquiry regarding the
Lilians Shelley painting. It's wonderful to find
another like - minded collector, especially one that's so
familiar with the early work of this local artist. I
was, however, extremely disappointed to hear that you
have chosen to reject my offer to acquire this piece for
my gallery. You have to understand that we are
assembling what The Art Review has called ''the most
important and extensive collection'' of Shelley's early
oils ever displayed, and refusing to sell or lend the
painting to the gallery is not only a disservice to
Silent Hill, but an insult to the greater art
community. Your refusal to support this celebration of
Shelley's work will only lead to misfortune. I beg you
to carefully reconsider my offer.
Sincerely,
Melissa Matlan
フェンダー美術品&鑑定店
9月14日
ベイカー様へ
この度はリリアン・シェリーの絵画に関する問い合わせに対するお返事、感謝いたします。
熱心な収集家、特にこのマイナーな芸術家の初期の作品に精通している人物を発見できたのは喜ばしいことです。しかしながら、我々のギャラリーに件の絵画を寄付するという提案を、あなたが断る選択をなさったという知らせを聞いた時は非常に残念でなりませんでした。画家シェリーの初期の油絵のよる「最も重要かつ幅広い展覧会」と呼ばれるものを我々は準備しているのであり、彼女の絵画を我らのギャラリーに売却あるいは貸与していただけないということは、サイレントヒルにとってのみならず芸術協会への侮辱になるということをご理解いただきたい。
シェリーの作品を賞賛するこの我らの助成を軽んじることは不幸な結果を招くことにつながります。
どうぞ我らの提案を熟考くださるようお願いします。
心より申し上げます。
メリッサ・マトラン
あんまりうまく訳せなかったシリーズ。
サイドクエスト「美術品収集家」で入手できるメモ群です。
この手紙の差出人である美術商は、宝の地図である絵画を手に入れるためにあちこちに脅迫まがいの提案をしていたようです。すべてはサイレントヒルに隠された財宝を見つけるため、その執念の凄まじさは文面からも伺えます。
でもたしかこのクエストの報酬(=地図の財宝)はトマホーク、つまりただの武器だったような…。
【入手場所:サイドクエスト『美術品収集家』を行う家 入り口から見て左側の部屋】(15/53)
FENDERS
FINE
ART
&
APPRAISALS
How large is the map? 3×3 grid? Maybe I don't need the
entire map to find the treasure...
Who has the missing paintings? (Cross-check with Art
Collector Quarterly. Who's buying New England 19th century
oils?)
Mr.Rice (won't return calls )
Ms.■■■
Dr.■■■■
Mr.Barker(refuses to sell)
Mr■■■■
What do the symbols mean???
Native American. Maybe Algonquian? Call Pat as SH
History Soc, maybe he knows?
Reviews - Death - burial site?
フェンダー美術品&鑑定店
地図の大きさはどれくらいでしょう?3×3分割ですか?
宝を見つけるのに全部の地図は必要ないでしょう…
誰が無くなった絵画を持っているのですか?(美術品収集家季刊誌で確認を。
誰が19世紀のニューイングランドの油絵を購入したのか?)
ライス様(連絡はもらえず)
■■■様 ※ブライト、と書かれているようです
■■■■先生
バーカー様(購入拒否)
■■■■様 ※ストラッド、と書かれているようです
このシンボルにはどんな意味があるのでしょう???
先住民族。もしかしてアルゴンキン族?
サイレントヒル歴史学会のパットに電話するように、彼なら分かるかもしれません。
要検討―死―埋葬?
【入手場所:サイドクエスト『美術品収集家』を行う家 入り口から見て左側の部屋】(16/53)
FENDERS
FINE
ART
&
APPRAISALS
October 3rd
Dear Mr. Rice,
The DeLalla painting in your collection needs to be
in a public gallery, not the private home of an
eccentric recluse who selfishly hordes such
treasures for his sole enjoyment. I have tried
repeatedly to get you to accept my generous offers
to purchase the painting, but once again you rebuff
me, leaving me no choice but to take drastic
measures.
It would be extremely unfortunate if certain details
regarding your son's suicide were made public. Give
allegations will never see the light of day. Refuse
me, and face the consequences.
Sincerely,
Melissa Matlan
フェンダー美術品&鑑定店
10月3日
ライス様へ
ライス様の所蔵であるDeLallaの作品は市民ギャラリーに収められるべきであり、あなたのひとりよがりの道楽のために自己中心的にも重要美術品を持つ画狂で世捨て人のプライベートな空間に収められるべきではないのです。
ライス様はこれまで再三再四に渡ってその絵画を買い付けたいという我々の寛大な申し出を拒否してきましたが、今度また我らの提案を蔑ろにするというのであれば、こちらも強行的な手段を取らざるを得なくなります。
もしあなたのご子息の自殺に関するある種の情報が公表されたならば、きっと不幸な展開になることでしょう。公にされない自信がおありならそれでもよい。お断りするのであれば、厄災が振りかかるでしょうね。
メリッサ・マトラン
【入手場所:Centennial Building入り口】(17/53)
MEMORANDUM
RYALL STATE PRISON
From: Parole Committee
To: Glen Milton
Subject: Prisoner Pendleton, Murphy (273A);
Parole Statue
This letter is to inform you that parole has been
approved for Prisoner Murphy Pendleton(273A),
affective June 26. Mr. Pendleton has met all
qualifications for early release and by all accounts is a
model prisoner. We feel he is prepared to make the
successful transition from a prisoner to citizen.
Further, due to the non - violent nature of his
conviction, it is our opinion he poses no physical
threat/danger to his general public.
Please feel free to contract our officer should you have
any questions and/or concerns.
Respectfully,
Judith Zaragoza
Parole Committee Chairperson
送り状
ライアル州刑務所
発信元:更生保護委員会
送り先:グレン・ミルトン
題名:服役囚マーフィー・ペンドルトン(273A)の仮釈放について
この書類は、6月26日、情動犯罪を起こした服役囚マーフィー・ペンドルトンの仮釈放が認可されたことを通知するものです。
ペンドルトン氏は早期釈放の資格を十分備えており、疑う余地もなく模範囚です。
氏は囚人から一市民へと切り替わる準備ができていると感じられます。
加えて、氏の有罪判決は非暴力的な性質のものであったために、一般市民に対し脅威あるいは危険な存在とは成り得ないというのが我々の結論です。
質問や懸念事項があれば、どうぞ委員会まで問い合わせお願いいたします。
謹んで申し上げます。
ジューディス・サラゴサ
更生保護委員会会長
【入手場所:Centennial Building 駐車場内のパトカーの助手席】(18/53)
INTERNAL MEMORANDUM
RYALL STATE PRISON
From: Captain Bryan Handley
To: Warden Glen Milton
Subject: Status Update - Internal Investigation
Per our recent conversation, my department has initiated
an aggressive internal investigation into the prison
guard staff. In order to keep you apprised of significant
developments, please note that we are paying particular
attention to the activities, past and present, of
Corrections Officer George Sewell. We have received an
eyewitness testimony from Corrections Officer Frank
Coleridge that suggests C.O. Sewell has been engaged in a
number of illegal activities in the course of his duties.
Other than C.O. Coleridge's testimony, however, our
evidence regarding Sewell's alleged violations remains
circumstantial at this point and our investigation
continues. I will keep you promptly apprised of any new
findings.
Respectfully,
Captain Bryan Handley
Chief of Guards SQ 457671
稟議書
ライアル州刑務所
発信元:ブライアン・ハンドリー主任
送り先:グレン・ミルトン刑務所長
題名:親展―内部調査の件について
先日の会議に従い、当部署は看守職員に対し本格的な内部調査を開始いたしました。
重要なことを知っていただくためにも、我々が特にジョージ・シーウェル看守への行動に
今も昔も注意を払っているという点を留意していただきたい。
シーウェル看守が勤務の中で違法な行為を行なっている、ということを示唆する目撃証言を
フランク・コールリッジ看守から得ることができました。
しかしながら、コールリッジ看守の証言を別にして、シーウェルの嫌疑は以前からあったものであるため、
我々は内部調査を続けます。また何か進展がありましたら直ちにご連絡いたします。
謹んで申し上げます。
ブライアン・ハンドリー看守主任
シーウェルの行動は刑務所内部でも怪しまれていた模様。しかし確定的な証拠をつかむまでには至っていなかったようです。彼の狡猾さがうかがえるメモ。
【入手場所:Centennial Building 総合資料館 ウィーピング・バットがいる奥の机の上】(19/53)
INTERNAL MEMORANDUM
Ryall State Prison
From: Warden Glen Milton
To: Captain Bryan Handley
Subject: Prisoner Patrick Napier (deceased)
Concerning the recent unsolved murder of the subject-
named prisoner in our facilities, a full and complete
review of all isolation and segregation procedures will
be undertaken by you and your staff, with findings
turned into my office no later than close of business,
21st November. Included in your report will be full
investigation results regarding Napier's murder,
including those responsible for overseeing the victim's
activities during the time of this incident -
specially how another prisoner was allowed access to
the segregation area. Please note, your guard staff is
not exempted from suspicion and should be treated
thusly.
This investigation should be considered your highest
priority. I am determined that we will restore Ryall's
reputation as a top-notch prison facility. Consider
this your first and last warning.
Warden Glen Milton
稟議書
ライアル州刑務所
発信元:グレン・ミルトン刑務所長
送り先:ブライアン・ハンドリー主任
題名:死亡した囚人パトリック・ネイピアについて
我々の施設で起きた例の囚人の未解決殺人事件についてだが、収容と隔離の手続きは一切の漏れもなく、君やその部下の手によって行い、遅くとも11月21日の終業時までには、私の執務室に報告を上げてもらいたい。
ネイピア殺害に関する徹底的な調査報告も、この事件が起こった時の被害者の行動に対する監視責任も含めてのことだが――特に他の囚人が隔離地区に足を踏み入れたかどうかを重点的に頼む。注意してもらいたいのだが、君の部下たちを容疑から外さずに、上記のように調査を行なってほしい。
この調査は最優先で検討されるべきである。
最高水準の収容施設としてのライアル州での世評を取り戻す所存だ。
グレン・ミルトン刑務所長
刑務所長(一番偉い人)から主任(現場監督)に送られた手紙。
所長はなんとかしてネイピア殺害の手がかりをつかもうとしているようです。あんな事件があったせいでライアル州刑務所の評判はだだ下がりでしょう。がんばれ所長。
もっとも、計画したシーウェルは狡猾なのでちょっとやそっとじゃシッポを出さないでしょうけれど。
【入手場所:Centennial Building カードキーを使って入る部屋(机の上のパズルを解いて入手)】(20/53)
851136
セントラルビルの便箋のパズルです。
数字だけなので訳はナシ。
【入手場所:Centennial Building 204号室】(21/53)※※
Rett Cairn, Psy.D.
Licensed Clinical Psychologist
(617) 555-3323
Helping individuals and couples cope with the loss of a child.
レット・ケアンズ精神医
臨床心理学資格取得
(617) 555-3323
お子様を亡くされた人々のお役に立ちます
【入手場所:Centennial Building 200号室】(22/53)※※
Ryall State Prison
From: Dr. Wayne Sara
To: Warden Glen Milton
Subject name: ■■■■■■
Subject: Psychological Evaluation - Probationary Hearing Prelim
■■■■■■ is a male, 43 years old. He is serving a __ -year sentence for multiple felony accounts, including third-degree murder and sexual assault of a child below the age of 14. He appears to be in satisfactory physical health. The prisoner is currently being considered for probation.
After multiple sessions with the prisoner, I have concluded he does not suffer from any psychotic or physical disorders. Rather, he has shown continually to have an inordinate interest in young children and manifests significant predatory traits. As a result, I feel he poses an imminent danger to the community should he be released from custody, and is therefore a poor candidate for probation.
Dr. Wayne Sara
Chief Psychiatrist
Ryall State Prison
ライアル州刑務所
発信元:ウェイン・サラ医師
送り先:グレン・ミルトン刑務所長
用件:■■■■■■
題名:精神分析評価――保護観察中の予備審問
43歳男性、■■■■■■。彼は、14歳以下の子供に対する殺人及び性的暴行などの複数の重犯罪事件を起こし服役中である。
彼は身体的には申し分なく健康体である。この囚人は現在執行猶予を検討されている。
この囚人に多くのセッションを行った後に、私は彼が肉体的にも精神的にもなんの障害も患っていないと結論づけた。
むしろ彼は頻繁に幼い子供に対する過度な興味を示し、性的暴力を振おうとする兆候があらわれていた。
仮に彼の処分が解かれるならば、すぐにも世間にとって脅威の存在となると思われる、したがって執行猶予の対象となるには不的確であると私は考wる。
ウェイン・サラ医師
精神科医主任
ライアル州刑務所
この囚人とはネイピアのこと。性犯罪者の再犯率が高いか低いかの議論は置いておくとして、ネイピアを執行猶予処分にするには危険すぎるという判断が出ました。
【入手場所:Centennial Building 金庫室内の本棚】(23/53)
ANNUAL EMPLOYEE REVIEW
RYALL STATE PRISON
Name: George Sewell
Position: Corrections Officer
Years of Service: 20
Areas of Concern :
There have been numerous reports from prisoners and
fellow corrections officers that Officer Sewell
maintains suspicious contact and/or relationships with
certain prisoners under his care. There have also been
allegations of abuse of power by Officer Sewell,
including physical threats. Officer Sewell adamantly
denies these claims.
Conclusion :
Until further investigation is conducted into the
various charges against Officer Sewell, promotion
and/or merit wage increase cannot be approved at this
time.
Positive Contributions to Team :
Officer Sewell had perfect work attendance throughout
the entire review period and consistently reports to his
duties in a punctual fashion.
年間勤務報告
ライアル州刑務所
氏名:ジョージ・シーウェル
役職:看守
勤続年数:20
懸念事項:
看守シーウェルはその勤務中において特定の囚人との不審な接触、あるいは関係を保っていると、
囚人や同僚の看守から多数の報告が寄せられている。
身体的圧力を含む、職権乱用行為をシーウェル看守が行なっているとの証言もある。
シーウェル看守はこれらの証言を断固として否認。
結論:
シーウェル看守に対する様々な証言をもとに更なる調査が行われるまでは、昇進や昇給は承認するべきではない。
職場に対する好ましい影響:
シーウェル看守は審査期間中は無欠勤であり、勤務報告書は常に期日どおりに提出されている。
怪しいのは確かなんだけど、容易に尻尾を掴ませない。それがシーウェル。
書類上は真面目な勤務態度だったようです。
【入手場所:Movie Theater 映写機のある部屋の壁】(24/53)
Picturedrome Projection Services LLC.
FILM SPLICER WC40
Film Splicing Guidelines
1. Only authorized theater employees may access the film
splicing equipment.
2.The Film Splicing Equipment can be used to join two or more
segments of film to create a single edited place, seamlessly
joining Reel A to Reel B.
3.Many of the film reels stored within the Silent Hill film archive
are decades old and Irreplaceable. Always wear protective
gloves before handling film.
4.Before loading the Film Splicer, ensure that the film you're
using has been cleaned in a methyl chloroform solution.
5.The repair adhesive will not bind to wet film. Ensure that all
film segments are thoroughly dry before attempting to splice two
film segments together.
6. Ensure that you provide at least 24-27 inches of leader tape
for the start of each new reel before splicing additional film
segments to it.
7.The Film Splicing equipment is solely for the use of repairing
damaged films or joining two shorter sequential reels into a
single reel. Any other alterations or edits must first be cleared
with the copyright holder.
1.接合機を扱う権限があるのは映画館従業員のみとします。
2.フィルム接合機は、リールAをリールBにシームレスでつなぐといった具合に、
2つあるいはそれ以上のフィルムを一つの編集されたものとして結合することができます。
3.サイレントヒルフィルム保管所の中に保存されるフィルムリールの多くは過去10年間に渡るものであり代替不可能な貴重品です。フィルムを取り扱う時は常に保護手袋を着用してください。
4.フィルム接合機を操作する前に、ご使用するフィルムがメチルクロロホルム溶液で
洗浄されていることを確認してください。
5.修理用接着液(テープ?)は水気を含んだフィルムには使えません。
2つのフィルムを結合する前に、フィルムが完全に乾燥していることを確認してください。
6.追加のフィルムを接合する前に、それぞれのフィルムの頭の部分である
リーダーテープが、少なくとも24~27インチであることを確認してください。
7.フィルム接合機は、傷の入ったフィルムの修復や2つの短めのリールを1つにまとめるために使う目的のものです。
サイドクエスト「シネマヴェリテ」で入手するメモ。
このクエストの攻略方法が分からずひたすら映画の世界の中をひたすらさまよい、3周目でようやくクリア。
数あるクエストの中でも異質な雰囲気のシネマヴェリテ。
固定視点で敵に襲われた時はゾクゾクしました。もっとこういう雰囲気の場所をうろつき回りたかったかも。
【入手場所:南北に伸びたSrite St.、Movie Theaterの裏側の空き地】(25/53)
LOCAL BOY BELIEVED
ABDUCTED WHILE
WALKING HOME FROM
SCHOOL
By Harold Ulysess
Brahms - A 6-year-old buy is believed to have been abducted by an
unknown kidnapper while walking home from his school yesterday
afternoon. ■■■■■■■■■■, who attends Robbins Elementary
School, was last seen departing the school's campus at approximately
2:30 PM. He was walking alone and no witnesses have been identified
at this time.
''Right now, we have very little to go on,'' said Detective Elliot Benson,
who is heading up the investigation for the Brahms Police
Department. ''As with any suspected kidnapping, the first 48 hours are
crucial, so we are asking anyone who may have information about the
disappearance to please call our anonymous hotline.''
Police have been actively interviewing school employees, students, as
well as residents who live and work near the Robbins Elementary. As
of the writing of the article, the parents of the missing child remained
unavailable for comment.
'''As you can imagine, the parents want nothing more than the safe
return of their child, and all their energies are focused in that
direction, ''Detective Benson told reporters.
A statewide AMBER Alert has been activated for
■■■■■■■■■■■, If you have any information regarding his
disappearance, please contact the Crime Breakers Tip Line.
地元の少年
学校からの下校途中に誘拐か
ハロルド・ユリシーズ
昨日の午後、ブラームスにて6歳の少年が学校から下校途中に誘拐された模様。
ロビンズ小学校に通う■■■■■■■■■■少年は、2時30分ごろに学校を出たところを確認されています。
少年は一人で帰り、詳細を知る目撃者はいません。
「今現在も我々は捜索を少しでも進めるべきです」と注意深く捜索を続けているブラームス警察局のエリオット・ベンソン刑事が語ります。
「どんな不自然な誘拐であろうとも、最初の48時間が重要なのです。匿名のホットラインにて誘拐された少年の手がかりを求めています。」
学校職員、生徒、ロビンズ小学校近辺の住人への警察による懸命の聞き込み調査が行われていました。
この記事を書いている現在も、行方不明の少年の両親はコメントを残していません。
「ご想像通り、両親は子供が無事に戻ってくる以上のことは望んでいません。
彼らは全力でその努力をしているのです。」とベンソン刑事はリポーターに語りました。
■■■■■■■■■■少年のアンバーアラートは州全体に発令されました、もし誘拐された少年に関する情報を持っていたら、Crime Breakers Tip Lineまでご連絡をお願いします。
誘拐された少年とはチャーリーのこと。下校途中にネイピアに誘拐されたようです。
文中に出てくるアンバーアラートとは「児童の誘拐事件や行方不明事件が発生した時に公衆メディアを通じて発令される緊急事態宣言の一種」とのこと。これだけでもけっこう大規模かつ懸命な捜索が行われたことがうかがえますね。その努力の甲斐もむなしくチャーリーは…。
【入手場所:】(26/53)
Jury finds Patrick
Napier guilty of
first - degree
It took a jury only hour hours of
deliberation to return a guilty verdict
against Patrick Napier at the Brahms
Courthouse this afternoon, Napier,
42, a convicted child molester and
registered sex offender, had been
accused of abducting, sexually
assaulting, and murdering Daniel
Stephens, an 8-year-old local boy
whose parents had reported him
missing in January of last year.
''This is a hollow victory at best.'' District Attorney Theodore Adams
told reporters outside the courthouse after the verdict had been handed
down. ''Yes, we got a sick and dangerous predator off the streets and
behind bars for good. On the other hand, none of this can return a
promising young boy to the arms of his grieving parents.''
Napier's guilty verdict comes with a mandatory life-without-parole
sentence. He was immediately remanded to Ryall State Prison by
sheriff's deputies following the verdict, where he will be placed in
protective custody and begin serving his sentence in complete isolation
from other prisoners.
陪審員 パトリック・ネイピアに
第一級殺人罪の判決を下す
本日午後、ブラームス裁判所にて陪審員はわずか1時間の審議でパトリック・ネイピアに有罪判決を下した。
有罪判決を受けたネイピア被告(42歳)は小児性犯罪者で性犯罪者リストに登録されており、昨年1月に行方不明になっていた8歳の少年ダニエル・スティーブンス君の誘拐と性的暴行、そして殺人の罪で起訴された。
「これは正直なところうわべだけの勝利だ」地方検事セオドア・アダムス氏は判決が終了した後、裁判所屋外でこのように語った。「そう、我々は病気で危険な捕食者を町から取り除き、獄中へ永久に閉じ込めました。それでもこんなことをしたからといって、悲嘆に暮れている少年の両親の腕の中に、元気な少年を戻してあげる事はできないのです。」
ネイピアは有罪判決により無期懲役の刑が処せられる。判決の後すぐに、彼は保安官代理らによってライアル州刑務所に押送された。その刑務所で彼は保護拘置され、完全に他の囚人から離れた場所で刑に服すことになる。
【入手場所:Lamon St.北側の民家 2Fのベッドの上(サイドクエスト『リボン』の報酬)】(27/53)
I've finally done it. I can't take it anymore. God knows I've tried to give her a happy, normal life, but I'm tired and worn out and I just can't do it another minute longer. People will judge me and call me a monster and wonder why, but until they've lived with a child like her, they can't know - CAN'T POSSIBLY KNOW - how hard it is, every single day, every moment. She will NEVER be normal. She will NEVER grow up and lead a happy life. I've been living a lie, and it's time to wake up from the nightmare.
I've given all I can possibly give. It's time for me to start living my life for ME. Don't try to find me. You'll never see me again. My new life starts TODAY
God forgive me.
Amy
とうとうやってしまった。限界なのよ。誓ってもいいけれど、私はあの子に幸せを、普通の人生を与えようとした、でも疲れきって力尽きてしまったのよ、私はもうこれ以上耐えられないの。人は私のことを裁き、怪物と呼んで理解に苦しむことでしょう、でもあの娘のような子どもと暮らしてみるまで分かりはしない、分かりっこないのよ。――それがどれだけ辛いことか、毎日毎日、いつだってね。あの子は決して普通にはなれない。あの子は決して成長して幸福な人生を送ることなんてない。私はこれまで偽りの生活を送ってきた、でもそんな悪夢ももう終わり。
与えられるものはなんだって与えてきた。もう自分のための自分の人生を送る頃合いなの。探さないで。もう会うこともないわ。今日から新しい私の人生が始まるんだから。
神よ、お赦しください。
アミィ
サイドクエスト「リボン」で拾うことのできるメモ。
「11/53」のメモとあわせて読み解くと、障害を持つ娘の母親が子育てに疲れ、事故に見せかけて娘を殺害して、母親はどこかへ逃亡…といったところでしょうか。後味の悪いクエストです…。
【入手場所:Monastery Chapel 祭壇の上】(28/53)
Poem Fragment 1:
Poor little Steven Skelter,
Even the chaplain won't forgive you.
''Forever lies!'' your pleading cries.
But Suzy knows you felt her.
一篇の詩(1)
不幸な少年スティーブン・スケルター
牧師でさえも許しはしない
「いつも嘘ばかり!」言い訳しては泣いている
だけどスージーは自分が感じられたのをわかってる
【入手場所:Monastery 1F北東のCLASS ROOM】(29/53)
Dear Mommy and daddy.
Please can I come home? It is bad at this place
and I don't like it. The pepul are meen to me.
they hert me and the medasin makes me feel sick
all the time. Im scared. Please come get me.
love ■■■■■
Notices to All Staff
In the future, all correspondence for
patient ■■■■■ ■■■■■ , whether
ingoing or outgoing is to be filtered
through my officer for my personal review,.
No exceptions.
Thank you,
Roberta Bloch
Director of Operations
ママとパパへ
ぼくおうちにかえりたいよ。ここはイヤなところだ、キライだよ。
ここの人たちがぼくに合いにくる。その人たちはぼくをきづつけるし、
おくすりをのむといつもいやなきもちになる。
ぼくこわいよ。おねがい、むかえにきて。
大好きな■■■■■
全職員に通達
今後、患者の■■■■■ ■■■■■に対する対応としましては、内から出ていくものであろうと外から入ってくるものであろうと、検査のために我が部署でチェックを行います。
例外はありません。
よろしくお願いします。
ロベルタ・ブロッホ
管理部部長
なんのことだかよく分からないメモです。うまく訳せなかった…。
修道院内での話なんだろうか。
【入手場所:Monastery 2F Control Room 舞台装置のある部屋の机の上】(30/53)
- HANSEL & GRETEL -
NOTES TO TECHNICIAN
You're going to be the only person running this thing
up top, so don't screw it up. It isn't hard or anything,
but remember, these are kids. They don't have the same
emotional stability as real actors.
ACT I. NOTES
When we're ready to start, your cue is that first light
on the left. Keep an eye on it and you'll be fine.
Anyway, step one is to turn down the house lights.
Next will be music to set the mood of the play.
Once everyone's quieted down, move that spotlight to the
stage. That's the other guy's cue for the curtain.
Things start off in the forest. This is your point of no
return. The kids, man. Remember the kids.
They'll move on to the HOUSE and that's when we need
the rain to kick in. Start it off gentle at first, just a
drizzle. Then turn up the drams with some thunder.
Remember, you're our entire special effects department.
It's up to you bring this thing alive.
ヘンゼルとグレーテル
裏方へメモ
君だけが上でこいつらを操作できる人間なんだ、だからヘマはするなよ。
そんなに難しいことはないさ、でも覚えといてくれ、彼らは子供たちだ。
ホンモノの役者と違って気が小さいのさ。
第一幕
こっちの準備ができたら、君は最初に左側のライトを点灯する。
そいつから目も離さないように、そうすれば大丈夫さ。
とにかく、最初のステップとしては家の明かりを小さくすること。
次に劇のムードを作る音楽だ。
一旦観客のみんなを静かにさせたら、スポットライトをステージへ動かせ。
それがカーテンのところにいるやつへの合図になる。
劇は森の中で始まる。ここまで来たらもう引き返せないぞ。
子供たちだぞ、なあ。子供たちなんだってこと、忘れるなよ。
最初はゆっくりと、パラパラ雨ぐらいでやってくれ。
忘れるなよ、君は特殊効果係なんだからな。
劇の謎解きで詰まった人のために。
①壁のすみにあるスイッチを調べて明かりを消します。
②Vinyl Recordを蓄音機に使って音楽を流します。
③スポットライトの光をステージの中心に向けて動かします。
④スポットライトの左側のレバーを引きます。
⑤右のスポットライトのレバー(アイテムとしてLeverを使う)も同様に引きます。
⑥窓側のすみにある木製のシリンダーを使って雨音を演出します。
⑦鉄板を鳴らして雷を演出します。
リドルレベルハードだとちょっとやることが増えるっぽい。
【入手場所:Monastery 雷雨の森の一軒屋 パズルを解いた箱の中】(31/53)
Poem Fragment 2:
Nowhere left for you to run,
Every fault laid bare in the open
Along with your skin, splayed out from within
Once the monster has his fun.
一篇の詩(2)
逃げる場所は残っておらず
すべての過ちは公に暴かれる
あなたの皮膚をともなって、内から外へと広げ出る
かつて怪物は愉悦を感じていた
【入手場所:Monastery 2F ドールが大量に配置されている北東の暗い部屋】(32/53)
父の日にチャーリーがマーフィーにプレゼントしたであろう絵。
絵の中でマーフィーは帽子をかぶり車の横で工具のようなものを手にしています。序盤で車に対して人並み以上の興味を示しているシーンがあったので、ひょっとすると車専門の修理工とかだったのかも。
親子の仲の良さがうかがえるメモ。
【入手場所:Monastery 2F 黒板のある教室の隣の部屋の机の上】(33/53)
■■ ST.MARIA'S INSTIT■■■■
FROM : ■■■■■ ■■■■■■
TO: ■■■■■■■■■■■■
PATIENT'S NAME : ■■■■■■■■■
SUBJECT : PRELIMINARY PSYCHOLOGICAL
EVALUATION
A new patient arrived today, named ■■■■■■■
■■■■■■ and aged ■. ■■■■■■■■■■■ comes to
us with a number of interesting psychological
characteristics.
1. He displays marked impairment in the use of a number
of nonverbal behaviors, most notably eye contact, facial
expression, and body posture.
2. ■■■■■ ■■■■■■ shows no interest in
participating in simple social play, preferring instead
solitary activities.
3. Though ■■■■■■■■■■ maintains adequate
speech ability, he shows marked impairment in his
ability to initiate and/or sustain a conversation with
others.
4. Furthermore, ■■■■■■■■■■ engages in the
repetitive use of idiosyncratic language, as well as
repetitive mannerisms.
5. ■■■■■■■■ also has a persistent
preoccupation with parts of objects.
Further evaluation is required.
Respectfully submitted,
Dr. Chloe Zane
Attending Psychiatrist
聖マリア協会
発信元:■■■■■ ■■■■■■
送り先:■■■■■■■■■■■■
両親の氏名:■■■■■■■■■
題名:事前心理評価
本日新たな患者が到着、名前は■■■■■■■
■■■■■■で年齢は■才。■■■■■■■■■■■ は
いくつかの興味深い心理的特徴を備えて訪れた。
1.いくつかの非言語的行為を行うのに著しい障害が彼には見られる。
最も目を引くのが視線で、表情、そして姿勢だ。
2.■■■■■ ■■■■■■は単純な社会性に基づく遊びには興味を示さず、それよりも単独での活動を好む。
3.人並みのスピーチの能力は持っているものの、他人と会話を始めたり続けたりする点で著しい障害がある。
4.その上、■■■■■■■■■■ は繰り返される癖と同じように、奇妙な言葉遣いを繰り返し行う。
5.また■■■■■■■■は病的なまでに一つのことに没頭する。さらなる評価(調査)が必要。
よろしくお願いします。
クロエ・ゼーン
専属精神科医
【入手場所:Monastery Play Room北の書斎部屋 机の上】(34/53)
From: _______ ________
To: _______ ________
Patient's Name: _______ ________
Subject: Psychological evaluation
Patient _______ ________ has shown no deviation from his extreme social degenerative traits, despite numerous applications of electro-shock therapy. Sessions in the isolation tank were also unsuccessful.
I feel more aggressive methods should be pursued and I would like to set up a meeting in the near future to discuss them.
Sincerely,
Dr. Chloe Zane
Attending Psychiatrist
聖マリア協会(学会?)
発信元:■■■■■■■■
送り先:■■■■■■■■
両親の氏名:■■■■■■■■■■
題名:精神分析評価
■■■■■■■■患者は、複数回に及ぶ電気ショック療法を施したにも関わらず、極端な幼児退行の症状を改善する様子はみせませんでした。アイソレーション・タンクを使ったセッションも効果がありませんでした。
より強烈な手段を検討し、近日中にそのことについて議論する場を設ける必要があると思われます。
よろしくお願いします。
クロエ・ゼーン
専属精神科医
誰のことを指しているメモなのでしょうか…?
【入手場所:Monastery Rest Room 机の上】(35/53)
ST. MARIA'S INSTITUTE
FROM :
TO :
PATIENT'S NAME :
SUBJECT :
Dear Mr. and Mrs. ■■■■■■
The purpose of this letter is to offer our sincerest
condolences for the tragic loss of your son, on May
2, during his recent surgical procedure. Despite
the best efforts by the attending surgical staff,
extenuating medical complications impeded all
efforts to revive him.
We would also kindly remind you that this surgical
procedure was legally authorized in the agreement
you signed when your son was first admitted into
our facility.
Regretfully,
Dr. Chloe Zane
Attending Psychiatrist
聖マリア協会(学会?)
発信元:
送り先:
両親の氏名:
題名:
■■■■■■ご夫妻へ
先日、5月2日の外科手術にてご子息がなくなってしまわれた悲しみに対して、
心よりお悔やみ申し上げるため筆を執らせて頂きました。
手術に立ち会った外科医師たちの最大限の努力にも関わらず、考慮すべき合併症のせいで
治療のための努力は妨げられました。
最初にご子息が我らの施設に入る許可を得られた際、この外科手術が法律的にもあなたがたの合意のもと認可されたものであるということを、丁寧にも我々はあなたがたに思い出させます。
謹んで哀悼の意を表します。
クロエ・ゼーン
専属精神科医
【入手場所:Monastery Surgery 入り口の机の上】(36/53)
INTERNAL MEMO
Requisition No. ■■■■■
NOTICE TO ALL STAFF -
Please note that the western courtyard door is
currently locked. That paper-eating neurotic brat
went one step too far and swallowed the key. How in
the world does this sort of thing happen so often?
Anyway, he's scheduled for a procedure later this week,
and I plan to rectify the matter at that time. Until
then, please bear with the inconvenience of walking
all the God-damned way around just visit our
medical wing.
Roberts Bloch
Director of Operations
内部通知
指示書 No. ■■■■■
全職員へ通達
現在、西側にある中庭の扉は鍵がかかっているという点に注意してください。
紙を食べてしまうようなノイローゼ気味の子供患者が度を超えて鍵を飲み込んでしまったのです。一体全体、どうしてこんなことになってしまうのでしょう?
とにかく、彼の処置は今週後半に行う予定で、その時に問題を解決するつもりです。
それまでは、医療棟を不便な方法で行き来しなければならないですが了承ください。
ロベルタ・ブロッホ
管理部部長
ここまで訳して、どうも重大な思い違いをしているんじゃあないかという気がしてきた。
修道院関係のメモは背景が分かっていないとちんぷんかんぷん。今まさに???状態なのでのちのち改訂すると思います。
【入手場所:Monastery Surgeryから北東の小部屋 引き出しの中】(37/53)
ST. MARIA'S INSTITUTE
FROM : ■■■■■■■ ■■■■■■■
TO : ■■■■■■■■■■■■■■■
PATIENT'S NAME : ■■■■■■■■■■■
SUBJECT :PSYCHOLOGICAL EVALUATION
After numerous attempts, utilizing the latest in
experimental treatment conventions, I feel that
patient ■■■■■■■■■ has shown no
recuperative progress. In fact, I find that
■■■■■■■■ has indeed regressed and that any
further treatment of this nature, regardless of
intensity and/or frequency, will be of no help in
curing his strange social disorder.
My recommendation is that a full frontal lobotomy be
conducted at the soonest opportunity.
Sincerely,
Dr. Chole Zane
Attending Psychiatrist
聖マリア協会(学会?)
発信元:■■■■■ ■■■■■■
送り先:■■■■■■■■■■■■
両親の氏名:■■■■■■■■■
題名:精神分析評価
最新の実験的治療規約を用いた数々の試みを経ても、■■■■■■■■■患者は回復の兆しを見せることはないと感じました。
事実、■■■■■■■■■は幼児退行した様子をみせましたし、どれだけ強力なものやあるいは回数を重ねた追加的処置でも、彼の奇妙な社会的障害を治療する助けにはならないでしょう。
可及的速やかに、前頭葉ロボトミー手術をすることを推奨します。
よろしくお願いします。
クロエ・ゼーン
専属精神科医
この患者とは誰のことを指しているのでしょうか…?
【入手場所:Monastery Surgeryで死体の体内から入手】(38/53)
Poem Fragment 3:
Take heed, it's not too late.
Mistakes needn't haunt you forever.
Though you have regret, you can't just forget
You alone decide your fate.
一篇の詩(3)
過ちは永遠にお前を悩ませることはなくなる
けれどもお前は悔み、忘れることはできず
一人で運命を背負うことを決める
※スペルミス指摘、ありがとうございます。
【入手場所:Rice St. 東西に伸びた通りの西端 民家の玄関前】(39/53)
Ryall State Prison To Be Investigated For Corruption Charges
By William Thomas
Officials at Ryall State Prison are reporting that they will be the subject of a voluntary investigation into charges from various prisoners that the guards who work at the prison are engaged in corrupt practices.
"We are confident in the integrity of our guards," Warden Glen Milton told reporters at a recent press conference held at the prison. "We run a tight ship here and have nothing to hide. That's why we've taken the initiative to invite state investigators into our facilities--to clear up these misunderstandings and, frankly, dispute the outright lies being told by some of the prisoners in our care."
Charges against the Ryall guards include the distribution and sale of illegal narcotics, theft, and physical abuse against both prisoners and fellow prison staff.
One state official, who requested to remain unnamed, said the investigation is slated to begin in two weeks' time.
"We take these accusations very seriously," the official said. "If it turns out there is any validity to the charges, then appropriate disciplinary actions against Ryall Prison as well as those individuals responsible will be taken immediately."
汚職容疑によりライアル州刑務所に調査
記者 ウィリアム・トーマス
ライアル州刑務所当局は、刑務所勤務の看守らと収賄の関係にある多くの囚人を、自発的な調査の対象に含めると発表しました。
「我々の勤務は清廉潔白であります」近日刑務所にて行われた記者会見で、グレン・ミルトン刑務所長は記者たちに語りました。
「組織を厳しく管理しています、後ろめたいことはなにもございません。そういうわけですから、我々は率先して州から派遣された調査団を刑務所内に招き入れました。率直に申しあげますと、誤解を解いて、我らの管理下にある囚人たちの間で流れている事実無根の噂に異議を唱えるためにしたことなのです。」
ライアル州刑務所の看守らに対する告訴内容は、違法薬物の流通及び売買、窃盗、囚人及び看守に対する暴行事件を含みます。
ある匿名希望の州関係者によれば、調査は2週間以内に開始される予定だとされています。
「我々は全力でこの告訴に取り組みます」と州当局は語ります。「告訴に妥当性があると判明すれば、彼ら個人並びにライアル州刑務所に対して適切な懲戒処分が即座に取られるでしょう。」
とうとうライアル州刑務所にも調査のメスが入りました。
真っ黒な噂がいろいろなところで流れていたのでしょう。
【入手場所:Rice St. 東西に伸びた通りの中央の民家内 1Fポスターの前】(40/53)
桟橋の写真です。文章はナシ。
サイドクエスト「灰は灰に」で入手可能。写真と同じ場所でアイテムの灰を使いましょう。
正確な場所は湖側に設置してあるベンチの辺りです。
【入手場所:Rice St. 東西に伸びた通りの中央の民家内 2Fベッドの上】(41/53)
Kelemen & Fox Funeral Services
Since 1910
FUNERAL ANNOUNCEMENT
You are cordially invited to attend the funeral for:
Alison Elaine Wilson
(1923 - 1999)
Memorial Services will be conducted at 11:00am Tuesday morning, November 9, 1999 at the Perkins Funeral Home, followed by Graveside Services at Monroe Cemetery at 1:00pm.
ケレメン&フォックス葬儀
(1910年~)
葬儀の案内
衷心より以下の人物の葬儀にご案内申し上げます。
アリソン・エレイン・ウィルソン
(1923~1999)
1999年11月9日火曜日、午前11時よりパーキンズ葬儀館にて追悼式が、
その後、午後1時よりモンロー墓地にて礼拝がとり行われます。
【入手場所:Ketchum St.南西の家 サイドクエスト『鏡よ鏡』をクリアすると部屋に出現】(42/53)
SILENT HILL PSYCHIATRIC HEALTH CENTER
Patient Name: Malone, D. A.
Patient DOB: 03/04/75
The patient is a young caucasian woman, age 20, of good physical health with no abnormalities in her medical or mental health history. She initially came to my office after a recommendation from her family doctor, complaining of insomnia, exhaustion, and depression. Subject recently lost a sibling (older sister) but refuses to divulge further details.
After further interviews, I have diagnosed the patient as suffering from acute Obsessive Compulsive Disorder. Patient described recurring nightmares, anxiety, fits of anger, and panic attacks stemming from the irrational belief that if she does not conduct mundane, repetitive rituals around her home, "the people in the mirror" will cause her physical harm.
Sending recommendation to the patient's GP that she is suffering from OCD with possible schizophrenia, advising further tests and possible antipsychotic medication.
Dr. Ari Richmond
Silent Hill Psychiatry & Family Counseling
サイレントヒル精神医療センター
患者名:マローン・D・A
患者出生日:03/04/75
患者は若いコーカサス系の女性で、年齢は20歳、健康体であり肉体的にも精神的にも異常は見られない。彼女は主治医からの推薦を受けたのち私のオフィスに来ると最初に、自分が不眠症で苦しみ、疲労して抑うつ状態にあることを告げた。この患者の姉は最近亡くなったのだが、詳しいことを打ち明けようとはしなかった。
さらに詳しく話を続けて、私はこの患者が強迫性障害であるという診断を下した。いわゆる雑事、つまり家庭内での反復的な習慣行動を行わなければ「鏡の中の住人たち」が彼女に危害を加えるという非合理的な考えによって、悪夢、不安、ヒステリー、恐慌発作が繰り返されるのだと患者は話した。
彼女の主治医に対して、彼女は統合失調症と併発している強迫性障害を患っているという忠言を送り、さらなる検査と可能な限りの抗精神病薬の投与を薦めた。
アリ・リッチモンド医師
サイレントヒル精神科・カウンセリング
サイドクエスト「鏡よ鏡」で拾うことのできるメモ。
【入手場所:Prison スタート地点の牢屋を出てすぐ右 空から落ちてくる】(43/53)
7pm - Showers
Be ready.
- S
午後7時に―シャワー室で
遅れるな
―Sより
シーウェルからのメモ。
【入手場所:Prison CellsA2 中央の監視塔 机の上】(44/53)
PSYCHOLOGICAL REPORT
RYALL STATE PRISON
From: Dr.Wayne Sara
To : Warden Glen Milton
Subject name : ■■■■■■
Subject : Initial Psychological
Evaluation / Profile
■■■■■■■■■ is a male, ■■■■ years old. He
is serving a ■■■-year service for ■■■■■■ ,
■■■■■■, and ■■■■■ . He appears to be in
excellent physical health. We briefly discussed his
past, as well as the events that led to his
incarceration. ■■■■■■ maintains a soft-spoken and
somewhat introverted demeanor, yet appears to be
cognizant of his crimes and able to serve his sentence
without causing any trouble or displaying resistance.
For these reasons, I recommend he be approved for
placement in general population.
Respectfully submitted by.
Dr. Wayne Sara
Chief Psychiatrist
Ryall State Prison
初期段階精神分析報告書
ライアル州刑務所
発信元:ウェイン・サラ医師
送り先:グレン・ミルトン刑務所長
用件:■■■■■■
題名:初期精神分析評価/経歴
■■■■■■■■■、男性、年齢は■■■■。
彼は■■■年の間、■■■■■■や■■■■■■、■■■■■の仕事に従事してきた。
非常に良好な健康状態にある。我々は彼の投獄のきっかけとなる出来事だけでなく、経歴についても簡略的にだが議論をした。
■■■■■■は穏やかな話しぶりを示し幾分内向的な態度ではあるが、自分が起こした犯罪について理解しているようであり、トラブルを引き起こしたり抵抗する様子をみせることなく刑務所入りさせることができそうである。
以上のことがらにより、彼は一般監房に収容することを進言する。
謹んで提出させていただく。
ウェイン・サラ医師
精神科医主任
ライアル州刑務所
マーフィーのことだと思う。
ネイピアに近づくために犯罪を起こし、刑務所入りするマーフィー。なるべく行儀よくしてネイピアへと接近する機会をうかがっていたのでしょう。
【入手場所:Prison CellsA3 南西の行き止まりの牢屋の中】(?/53)
Babe,
Well, another day, another letter from this hellhole. It's
been a months now since I got locked up and seems like
things only get worse. I knew some rough guys on the
outside, but none of them come close to the freaks in
here. I'm talking stone cold fuckin killers, rapists, even
sick ass child molesters. And the worst of all are the
guards. I swear, there ain't a straight fuckin one in the
bunch. Just assholes with badges who get their rocks off
knocking around the inmates. I always thought getting ass
raped by some dude was gonna be what I had to worry
about in here. No one said nothing about having to
watch my back for dumb ass, crooked bulls all the time.
I can't wait to get out from here and back to you. Just 4
more months.
Love forever,
Ricky
ハニーへ
また今度、この地獄のような場所から手紙を送るよ。オレがムショに入ってからもうひと月が経つけど物事は悪くなる一方みたいだ。シャバ(外?on the outside)には屈強なあらくれどもの知り合いがいるが、誰もこのイカれた場所へはやって来やしない。ケダモノ殺人鬼や強姦者、タチの悪いガキ専門の犯罪者連中とオレはおしゃべりしてんだが、中でも一番サイアクなのは看守たちさ。誓ってもいいが、そいつらの中には信頼できるやつなんていやしない。フラフラしてる囚人に向かって白いのを飛ばすようなバッジを持ったアホンダラだ。その野郎どもに襲われてマワされるのがここでの心配事だと思う。ノータリンやアブナイあんちゃんのせいで背中に気をつけなきゃならないと教えてくれるやつなんて居やしないよ。
シャバに出てオマエに会うのを我慢できないぜ。なにせ4ヶ月以上もあるんだからな。
いつまでも愛してる
リック
原文を読んでいただければ分かるかと思いますが、18禁な表現のオンパレードです。
リックさん青少年に気を使ってくれない…。
リックも囚人だったようですね。なんの罪で捕まってたんでしょう?
【入手場所:】(45/53)
Babe,
Bad fucking new. Someone round here's got it in their stupid head that I'm some kind of a rat switch. Been taking heat all damn week from other inmates and the guards are coming down on me for every stinkin little thing. It ain't looking good, babe - I gotta get my sorry ass out of this place somehow. I need you to call my lawyer, let him know what's going on fast. Please, I'll see what I can do on this end - I got some ideas. Crazy ones, but better than nothing.
Love forever,
Rick
ハニーへ
最低のクソッタレだぜ。ここにいるのは単細胞のちっこい頭に物を詰め込んでるような連中ばかり。他の囚人たちや胸糞悪いお小言をくっちゃべって来る看守からオレはずっとなじられっぱなしさ。良い状況じゃねえんだ、ハニー。――このお粗末なケツをシャバに出してやりてえんだよ。弁護士に連絡を取ってくれ、そんですぐさまこのことを教えてやってくれ。頼むぜ、何ができるか考えてみるからよ――アイデアがあるんだ。イカれちゃいるが、なにも無いよりマシだぜ。
いつまでも愛してる。
リック
上手く翻訳できなかったので意訳しまくっちゃいましたシリーズ。
囚人になったリック。刑務所暮らしに嫌気が差しているようです。脱走の計画でも立てているのでしょうか。
リックは自分の恋人に手紙を数枚送っていますが、彼の恋人ってどんな人だったのでしょうね。
【入手場所:Prison CellsA2 西側の牢屋 長い水路の先】(46/53)
Murphy,
Forgiveness? You have the balls to ask me for
FORGIVENESS? How can I possibly forgive you
when you've destroyed everything I had left in this
world? Every time I look at you, all I can see is his
face. I only ever asked one thing of you, and that
was to be a good father to our son. You failed me,
Murphy. You failed me, and you failed Charlie, and
now there's no way we'll ever have him back.
Don't call me. Don't write. I never want to see you
again.
- Carol
マーフィーへ
許してですって?よく許して欲しい、なんて言えたものね?
私の大切なもの全部をめちゃくちゃにしたっていうのにどうやって許せばいいというの?
あなたを見てるといつもあの子の顔が浮かんでくるの。私はあなたにたったひとつだけのことを求めていたわ、あの子にとって良い父親でいて欲しいと。あなたは私を裏切ったのよ、マーフィー。私を裏切り、チャーリーも裏切った。もうあの子は永遠に帰ってこない。
電話もしないで。手紙もよこさないで。二度と会いたくない。
―キャロル
マーフィーの奥さん、キャロルからの手紙。
エンディングDに出てきた泣いている婦人が彼女でしょうか。
なぜキャロルはここまでマーフィーを憎んでるのでしょう。チャーリーが無くなったのはネイピアのせい。マーフィーが殺害したわけではありません。
彼女からすれば「夫がぼんやりしてるからあの子は死んだのよ!」みたいな感じなんでしょうか。でもチャーリーは学校帰りに誘拐されたんじゃ???
もうちょっと他のメモも読まないとわからないですね。
【入手場所:Prison CellsA2 Control Room 引き出しの中】(47/53)
POLICE DEPARTMENT
Boston Police Department
FOR IMMEDIATE RELEASE
August 17
BPD SEEKING PUBLIC'S ASSISTANCE IN LOCATING INDIVIDUAL SUSPECTED OF CHILD MURDER
The Boston Police Department has issued a "Be on the Look out" (BOLO) alert for _______________ in connection with the murder of an 8-year-old male. In the BOLO alert, the BPD expresses interest in locating and questioning the suspect and asks all law enforcement personnel and citizens to notify the BPD immediately if he is located. Suspect should be considered armed and dangerous.
警察局
ボストン州警察
関係各位
8月17日
ボストン州警察 児童殺害容疑の人物を捜索するため市民の支援を求める
ボストン州警察は8歳の男児を殺害した容疑者■■■■■■に対する「一斉捜索令(BOLO)」を発令した。この発令において、ボストン州警察は容疑者の位置を特定し尋問するという表明をし、容疑者の所在が分かれば、すぐにボストン州警察に連絡するよう全警官と市民に要請した。容疑者は武装しており危険な状態だと考えられる。
ネイピア逮捕に向けて大規模な発令が下されたようです。
【入手場所:Prison BlockB 携行品検査室のロッカーの中】(48/53)
OVERLOOK PENITENTIARY
THE PRISON OF NO RETURN
By Paul Grim
In operation for more than 50 years, Overlook Penitentiary has
garnered a reputation as a place where prisoners are sent to never
be seen or heard from again. But that's not all, Overlook has also
been rumored for decades to be haunted. Strange, disembodied
voices, ghostlike apparitions, gruesome deaths, and unexplained
disappearances; the inventory of peculiar happenings that have
been reported over the years by both prison staff and inmates is
disturbingly prolific, some might say. Others, however, claim this is
nothing more than legends borne out of an environment that is
conductive to terrifying tales.
''No question about it,'' Warden Steven Creviston told us. ''This can
be an extremely scary place. We've got society's worst of the worst
locked up here, many of them clinically insane. It's just a matter of
time until crazy stories flow out of our prison, regardless of how
impossibly horrifying they may sound.''
Despite his doubts about the paranormal aspects of Overlook,
Creviston does admit that some portions of the prison's notorious
reputation are not wholly undeserved. Over the years, there have
been numerous reports of strange deaths within Overlook's
foreboding walls, and even more bizarre disappearances. And
although a number of these incidents remain unsolved, Creviston
maintains that the vast majority of the disappearances are easily
explained.
■ur prison is surrounded ■■■■■ wate■■■■
以下解読不能…
オーバールック刑務所
復旧は絶望的か
筆者 ポール・グリム
50年以上に及ぶ歴史の中で、オーバールック刑務所は一度入れば二度と陽の目をみることはできない場所とされてました。ですがそれだけではありません。オーバールック刑務所には何十年も何かが出るという噂がありました。奇怪な、姿無き声が聞こえ、幽霊のような影が見え、むごたらしい死や不可解な失踪などが起こっていたのです。長年に渡って刑務所職員や収容者たちから報告されたこの異常な出来事の記録は、いささか多いという人もいるでしょう。
一方で、これらのことは恐ろしい話が蔓延しやすい環境による作り話でしかないと主張する者もいます。
刑務所長スティーブン・クレヴィストン氏は「不思議なことではありません。ここは非常に恐ろしい場所であります。我々は社会で起きた最悪の中でも最低なものをここに押し込めている、その多くは客観的に見て正気ではない。どれだけ彼らが途方もなく恐ろしいものだと思おうが関係なしに、その狂った話が刑務所から流れ出るのは時間の問題です。」と話した。
オーバールック刑務所の超常的な現象には懐疑的なクレヴィストン氏ですが、この悪しき評判が完全に過ぎたものではないといことも氏はある程度認めています。オーバールック刑務所内の不吉な塀の中での変死、さらに不可解な失踪事件が長年に渡り、多数報告されています。これらの事件の多くは未解決のままですが、クレヴィストン氏は失踪事件のほとんどを簡単に説明できると主張しています。
「我■の■務所は一面を塀に囲■れており■■■■…」
オーバールック刑務所はどうも奇妙な出来事が起こりやすい場所のようです。
記者に突っ込まれダラダラと言い訳をする所長の様子が書かれています。
【入手場所:Prison BlockB Main Hall南側 小部屋の床】(49/53)
By the time you read this, I will be gone. I wasn't sent here with a life sentence, but this is what it's come to. The days here are eternal...relentless. Each new sunrise brings endless boredom and monotony - each new sunset, pain and fear. I have done my time and I no longer wish to be here.
But I've found a way out. Soon I will be dead, but I am finally free.
I'm coming baby.
オマエがこの手紙を読む頃には、オレは死んでいるだろう。終身刑でここに来たんじゃないのに、そうなってしまったみたいだ。ここでの毎日はキリがないほど…過酷だ。日が昇れば退屈でつまらない毎日が――日が落ちると、痛みと恐怖が襲ってくる。これまでずっと服役してたけど、もうここにはいたくない。
でも脱出する方法を見つけたんだ。もうすぐ死んで、オレはやっと自由になれる。
今行くからな、ハニー。
【入手場所:Prison BlockB Workshops 北側の小部屋 ロッカーの脇】(50/53)
Babe,
Don't got much time to write today. Just want you to know everything's worked out. By the time you read this, I'll be on my way. I'm finally gonna be free of this shit hole and all these bastards. It's almost done, babe, and then me and you can be together again like we always wanted. Almost.
Love forever,
-R
ハニーへ
今日は手紙を書いてる時間は無いんだ。ただ全て上手くいったってことだけは知っておいて欲しい。この手紙をオマエが読む頃には、オレは行っちまっているだろう。やっとこのクソッタレな穴ぐらやクソッタレな野郎どもからオサラバできる。もうすぐ終わりだ、ハニー、そんでそれからオレらがいつも思っていたようにまた一緒になれるのさ。もうすぐだ。
いつまでも愛してる。
―R
【入手場所:Prison BlockB Workshops内 机の上】(51/53)
WORK RELEASE PROGRAM APPLOCATION
Ryall State Prison
Note: Participation in the Work Release Program requires compliance with Basic Eligibility Rules and the Rules for Participation at all times. For any violation of these rules, an offender otherwise eligible for work release may be denied entry into, or continued participation in, the program.
PRIVATE DATA
Name:
Date of birth:
Home address:
Place of birth:
City:
State: ZIP:
DL or ID number:
CHARGE INFORMATION
Current Charge or Charges:
Case Numbers:
Sentencing Court:
Date Sentence to Begin:
Number of Days to Serve:
Sentencing Judge:
[Attached Note]
Murphy
This might be good for you. What do you think?
Frank
通勤刑プログラム 申請書
ライアル州刑務所
メモ:通勤刑プログラムへの登録には基礎資格規定と登録の規則を常に遵守することが求められる。
これらの規則に違反する者は、通勤刑を受けるに不的確な反則者として、プログラムの登録や参加を拒否される可能性がある。
個人データ
氏名:
生年月日:
自宅住所:
出生地:
市:
州:ジップコード(郵便番号):
DLもしくはIDナンバー:
犯罪データ
罪状:
ケースナンバー:
法定判決:
裁判所:
刑期:
判決:
量刑:
マーフィーへ
良い知らせだろう?どう思う?
フランク
これって回想シーンでフランクがマーフィーに持ってきた書類ですかねぇ。
模範囚だったマーフィーに、少しでもいい思いをさせてやろうとフランクが親切にも取り計らってくれたのでしょう。
ちなみに通勤刑とは、ずっと刑務所に入れられっぱなしの禁錮刑と違って、日中は刑務所外の職場に通うことのできる比較的自由な刑のこと。たぶん日本にはない制度だと思う。
何も問題がなければフランクの好意をそのまま受け取れたのでしょうね…。
【入手場所:Prison BlockB Day Room2階 テーブルの上】(52/53)
■ILENT HIL■
Wednesda■
TODAY IN THE NEWS
OVERLOOK
PENITENTIARY
EXECUTES
INNOCENT MAN
INTERNAL INVESTIGATION UNDERWAY, FEDERAL
INTERVENTION EXPECTED
■イレントヒ■
水曜■
今日のニュース
オーバールック刑務所が
無罪の男を死刑に
内部調査が進行中
連邦が介入する見通し
オーバールック刑務所はホームカミングにも登場した刑務所。
無罪の男って誰なんでしょう?サイレントヒルの異世界は次元がねじ曲がっているらしいので、この記事は未来のマーフィーの処刑ニュースとかだったりして。超大穴でアレックス。
【入手場所:Prison BlockB Day Room2階 ロッカーの前】(53/53)
■■■■■■■■
RYALL STATE PRISON
From : Frank Coleridge
To : Captain Handley
Sir, as you know, I have been a Corrections Officer at
Ryall State Prison for nearly 20 years. During my
tenure, I have been witness to questionable behavior by
my fellow guards, but never to the degree that I have
observed over the last six months.
Most notably, the gross misconduct that I have witnessed
by Corrections Officer George Sewell deserves immediate
attention. C.O. Sewell has been engaged in a number of
reprehensible activities, including drug trafficking,
blackmail, coercion, and violence against prisoners. As
a long-time veteran of the prison guard staff, I refuse
to turn a blind-eye to his transgressions.
Please accept this letter as an official request to open
an internal investigation of C.O. Sewell and any other
guards who may be aiding him in these illegal acts. I
am willing to formally submit my testimony in writing
and/or in person to the investigative committee.
Respectfully,
Frank Coleridge
Senior Corrections Officer
■■■■■■■■
■■■■■■■■
ライアル州刑務所
発信元:フランク・コールリッジ
送り先:ハンドリー主任
主任殿もご存知のように、私はライアル州刑務所の看守を20年勤めております。
この6ヶ月間、私は監視をしていましたが、その期間中に同僚の看守による問題ある行為を発見するに至りました。
とりわけ、私が目撃したジョージ・シーウェル看守の重大な不正行為は早急の対応を要します。シーウェル看守は麻薬取引、恐喝、脅迫、囚人への暴行などの数多くの悪事を行ってきました。看守の一古株としては彼の犯罪行為は見過ごすわけには行きません。
どうかこの手紙を、シーウェル看守、並びに彼の違法行為に手をかしている他の看守たちを対象とする内部調査開始の公式文書として認めてください。私自身は、書面で、あるいは直接に調査委員会へ正式に証言をするつもりでいます。
どうぞご一考を。
フランク・コールリッジ看守
■■■■■■■■
シーウェルやその取り巻き達を告発しようとするフランク。彼は自身の正義に従い、刑務所にはびこる「悪」を倒そうとしたのですが…。
結果はシーウェルのほうが一枚上手でした。告発の動きを察知したシーウェルはフランクの殺害を計画し実行に移します。
フランクの正義感の強さは娘に受け継がれたようですね。
《メモとして入手できない系》
【閲覧場所:】
Ariadne Johnson
DOB: January 6th, 1996
Missing: April 11th, ____
Height: 4' 2"
Eyes: Brown
Race: Caucasian
Age: 8
Sex: Female
Weight: 48 lbs
Hair: Dark Brown
Ariadne was last seen on April 11, ___ around 2:15pm while walking home from the Hillside Middle School. Ariadne suffers from severe autism and is prone to wandering away from home. She follows a fixed route home from her bus stop, marked by a series of colored ribbons placed by her mother. Ariadne has a strong aversion to the color blue and has been known to alter her route to avoid the color.
Anyone having information should contact the Silent Hill Police Department's missing persons hotline.
1-800-555-LOST
アリアドネ・ジョンソン
生年月日:1996年1月6日
失踪日付:■■■4月11日
身長:4.2フィート(約1.28メートルです)
瞳の色:茶
人種:白人
年齢:8歳
性別:女
体重:48ポンド(約21.77キロです)
髪色:暗褐色
4月11日午後2時15分ごろに、ヒルサイドミドルスクールから自宅へ歩いて帰るところを目撃されたのを最後に、アリアドネちゃんは失踪しました。アリアドネちゃんは深刻な自閉症を患っており、自宅への帰路の途中に徘徊して回る習慣がありました。母親が用意した帰り道を示す色付きのリボンを頼りに、彼女はバス停から家まで正しい道順をたどっていました。アリアドネは青色に対して強い嫌悪感を示して、その色のリボンを避けるために道順を修正していたことは周りにも知られていました。
情報をお持ちの方は、サイレントヒル警察局失踪者ホットラインまでご連絡を。
1-800-555-LOST
【閲覧場所:落下してきた通路の向かってすぐ左側の本棚】
Classical Civilizations
- Rome -
ceremony known as ''taking the auspices.'' Central to this
practice was the Augur, a priest who would examine the
movement and behavior of birds, then extrapolate from it
the will of the gods. For a time, war, politics, and
commerce were driven by these specialized priests.
伝統的な文明
―ローマ―
…「庇護」として知られる儀式である。
実行するための中心的な手段は、鳥たちの動きや活動を調べる僧侶によるアウグル(卜占)であった。
それにより、神の意志を占うのである。
しばらくは、戦争、政治、商業はこういった専門の僧侶たちによって取り仕切られた。
(※右側のページ)
Classical Civilizations
- Rome -
Another type of specialized priest of divination in ancient
Rome was the haruspex. Unlike the Augur, who believed
they could tell the future through the observation of
elements of the living, natural world, Haruspices made
their predictions by sacrificing animals, especially birds
and sheep. These animals were typically purified with
blessed waters prior to slaughter, then the livers and
entrails were carefully removed and examined for signs of
future events. It was just such a haruspex, Titus Vestricius
Spurinna, that warned Julius Caesar about the ganger on
伝統的な文明
―ローマ―
古代ローマにおけるその他の専門の僧侶による占いはハルス・ペクス(肝臓占い)である。
アウグル(卜占)とは異なり、生き物や自然界の要素を観察することによって
未来を占うことができると信じられていた。
ハルス・ペクス(肝臓占い)では生贄にする動物、特に鳥や羊によって予知が可能であるとされた。
これらの動物は一般的に屠殺の前に神聖な水で浄化され、肝臓や腸は慎重に
摘出され未来に関する兆候がないか調べられた。
三頭政治で知られるユリウス・カエサル暗殺を予言したのも、Titus Vestricius
Spurinna(読みがわからんです)という臓卜師であり――
【閲覧場所:Centennial Building1階東側の本棚】
※左のページ
Literary Masters - Eastern Europe
more interesting reading of Franz Kafka's The
Metamorphosis have emerged in contemporary criticism.
For example, scholar Paul Scheible writes, ''While it's
possesible Gregor's transformation was a matter of bad luck,
more likely is that his insect malady was self-inflicted as a
way to escape from society. ''Scheible's argument focuses
most acutely on the latter half of the work,, during the time
when Gregor adopts the fears and behaviors of an insect.
''One need only look at Gregor's room, a fortress built of
discarded objects, to see a prison of his own making. But
don't mistake it as storage for unwanted objects. Gregor in
fact wanted to be unwanted, so he created a world
barricaded behind unwanted things. The work chronicles
his desire-driven descent, from human being to exoskeletal
prisoner, that led slowly, but inevitably, toward death.''
(Scheible, Paul. ''The Metamorphosis: Man's Final Act of
Free Will'')
文豪たち――東ヨーロッパ
…より興味深い作品としては、現代批判をもとに書かれたフランツ・カフカの「変身」がある。例を挙げれば、ポール・シャイブレ教授は「グレゴールの身に起きた変身は不幸な出来事だと考えうるが、より考えられるのが、毒虫になる病は社会からの逃避手段として自ら引き起こしたものである、ということだ」と記している。シャイブレの議論は作品の後半部分に最も鋭く焦点を当てている。すなわちグレゴールが毒虫であることの恐怖、そして営みを受け入れ始めるシーンである。「グレゴール自身が作り上げた監獄のことを知るために、打ち捨てられたもので造られた小さなとりでである彼の部屋を考察する必要がある。だがその部屋を不必要なものの保管場所だなどと思わないでほしい。グレゴールは実際には不必要な存在になりたかったのだ、そして不要なものの陰に隠れて世界をバリケードのあるものに構築したのである。?????????(スペル書き取りミスしてる?あとまわし!)」
(ポール・シャイブレ著 『変身:自由意志の終幕』)
※右のページ
Literary Masters - Eastern Europe
Another important work from Kafka that still remains
pertinent today, especially whenever the merits of capital
punishment are discussed, is his 1919 short story “In der
Strafkolonie”(In the I'enal Colony). This deeply
disturbing story tells of the last use of a horrific execution
device that slowly kills the victim over a period of twelve
hours, during which his crimes are literally carved into his
flesh.
The prison in which this ingeniously gruesome device is
utilized has decided to retire the machine, but the
executioner that operates it seems to have an abnormal love
for the elegant violence it inflicts, describing the spiritual
ecstasy which grips some victims during the last hours of
their life.
In a truly Kafkaesque twist, the executioner decides to
swap places with the condemned prisoner during the
machine's final use, hoping to achieve the same
transcendence-through-violence that he has inflicted on so
many before. But because the machine has fallen into
文豪たち――東ヨーロッパ
死刑の利点が議論される際に引き合いに出されるその他のカフカの重要な作品として、1919年に執筆された短編『流刑地にて』がある。この巧妙で不気味な雰囲気をもつ話の中で、12時間かけて囚人の肉体に罪状を彫り込み囚人を死に至らしめる、残酷な死刑装置について語られている。
奇抜で陰惨な機械を使う流刑地はそれを廃止することにした、しかしその機械を扱う執行人はその装置の洗練された刑の執行に異常な愛情を示しており、固縛された囚人の人生最期の数時間に
崇高な恍惚状態を描写している。
まさにカフカのような話の展開では、装置が最後に稼働する際に、執行人は死刑囚と立場を入れ代わろうとし、これまで自身が数多くの苦痛を与えてきた暴力を通じて超絶性に至ろうと望んだ。しかし、機械が壊れてしまったために…
どうやらゲーム画面を見ながら英文を書き取る際にスペルミスをしまくってしまったようです。
再プレイ時にもういっかい確認します。
ポール・シャイブレってどこかで聞いたことのある名前だなあ、と思って調べてみたらホームカミングのメモに登場していました。サイレントヒルに関する論文を書き、その中でダグラスの名前を出した人です。
ありました(2012/08/13追記)。
【閲覧場所:Centennial Building2階 映写機のある部屋を抜けて階段を上った奥の本棚】
Conduct disorder is also related to psychopathy and
sociopathy, marked by a near total lack of empathy
for other living things and a warped morality defined
by their own needs and desires.
行為障害は精神異常と社会病質にも関連がある。それは他の生き物に対して共感する能力のほぼ完全な欠如と、彼ら自身のニーズと欲求によって定義されるいびつな道徳性によって特徴付けられる。
(※右側のページ)
NICE MR NEIGHBOR
すてきなおとなりさん
- NICE GUY PRODUCTION-
ILLUSTRATED BY
THOMAS STEPANITZ
すてきなおとこのものがたり
イラスト:トーマス・シュテファニッツ
スクショはそのうちに。
すてきな隣人とはネイピアのことを暗に示しているのでしょう。
【閲覧場所:Centennial Building キーロックを開けてすぐ正面の本棚】
SECRET HISTORY OF THE COLONIES
Settlers came to the Americas seeking religious freedom, a
promise which certainly appealed to Gnostic practitioners of
varying faiths; ranging from Pagan to Judeo-Christian, and
even ancient Babylonian traditions. After hearing tales of 'the
place of silent spirits.' many made pilgrimages to what is now
called Toluca Lake. One such pilgrim was Professor Horace
Holloway, who wrote in his diary:
''Stepping foot on that ground, even a fool could sense its
sacred nature. Surely this place is the one for which we have
sought.''
These groups studied and gradually integrated the religious
practices of the Native tribes, often interpreting deities and
rites in terms of their personal traditions. In this way, figures
such as Metatron, Samael, and Molech were brought to the
New World, as well as varying divination practices
(Ornithomancy, Scrying, Gyromancy, et al.).
CHECKED
6/24
信仰の自由を求めていたアメリカに、移民たちはたどり着いた。流動的な教義を持つグノーシス派に訴えかけるためだ。その範囲は異教からユダヤ・キリスト教、そしてバビロニアの流派も含まれた。「静かな魂の眠る場所」の伝承を聞きつけた者は、現在のトルーカ湖へと数多くの巡礼を行った。巡礼者の一人であるホレース・ハロウェイ教授は自身の日記にこう記した。「この土地に足を踏み入れれば、どんな愚者であろうと崇拝すべき神秘の存在に気が付くだろう。この場所は、我々が探し求めていた土地なのだ」。
その移民の一派は研究を重ね、時には神や儀式の観点から原住民族の教義を解釈することで、少しづつ原住民族の宗教と融合させていった。こうして、様々な予言と同様に、メタトロンやサマエル、モレクのような象徴が新世界(アメリカ大陸のこと)に生まれたのである。
知られざる植民地の歴史
(※右側のページ)
SECRET HISTORY OF THE COLONIES
While it may at first seem peculiar that pious and God-fearing
colonists would so readily adopt ''heathen'' or ''pagan'' rites
into their burgeoning society, the incorporation of pagan
traditions into Judeo-Christian orthodoxy is nothing new.
During Christianity's spread across Europe, several pagan
traditions were repurposed and absorbed by the church when
recent converts were not so willing to abandon long-practiced
rites and festivals based on seasonal and lunar cycles.
Sadly, these same colonists that happily celebrated the Norse
pagan holiday of Yule (in the guise of Christmas) or the Celtic
Samhain (All Hallows Eve) were the same colonists that were
quick to root out “witchcraft” and “devil worship” within their
community, as evidenced by the brutal witch trials that
知られざる植民地の歴史
なぜ、信心深く敬虔な入植者たちが、すんなりと「異教徒」や「多神教」の教義を発展した社会に迎え入れたのか奇妙に思えるかもしれないが、ユダヤ・キリスト教正統主義に異教徒の教義を取り入れることは今に始まったことではない。
キリスト教がヨーロッパ中に普及していった時代、いくつかの異教徒文明は再利用されキリスト教に吸収された。季節や月齢に根ざしている、伝統的な教義や行事を捨てることを良しとはしない場合にそのような方法が取られた。
不幸にも、ノルウェーのユールの祝日(クリスマスに該当)やケルトのサーウィン(ハロウィンに該当)を幸せに祝う入植者もおり、彼らはその社会内部で「魔術」や「悪魔崇拝」を速やかに根絶した入植者でもあった。残忍な魔女裁判によって示したように…
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
| | 2012年09月11日(Tue)00:47 [EDIT]
Re: タイトルなし
こんなヘッポコ翻訳で良ければ、ご自由に使ってもらって構いませんよ。
ただ、現在のところ翻訳をいろいろと修正中ですので、ちょこちょこと文章が変わるよ、ということだけご了承くださいね。
けびはび | URL | 2012年09月11日(Tue)01:23 [EDIT]
TB*URL
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| Home |