【追記】
バンプのネタで気分を害された方がいらしたようで、削除させて頂きました。
配慮が足らず大変失礼いたしました。
また、いろいろなご指摘や英語の解説、ありがとうございました。
もん
++++++++++++++++++
本日はエリックの迷言集6連発をお届けいたします。
++++++++++++++++
うっかり何かをやらかしたらしいエリックが、突如叫んだ。
「オーマイネッシー!!!」
いろいろツッコミたいが、ひとまずネス湖のモンスターはお前のじゃないぞ。
++++++++++++++++
最近エリックとやり取りしたメール
エリック≫≫≫≫私
今夜9時頃電話します
私≫≫≫≫エリック
OK
エリック≫≫≫≫私
(GMT)
私≫≫≫≫エリック
ごめんその絵文字どういう意味?
エリック≫≫≫≫私
英国時間(Greenwich Mean Time)
こういう顔→(TMT)の人が右手で望遠鏡を作ってるように見えるのは、
私だけだろうか。
++++++++++++++++
エリックが鼻歌を歌っていた。
エリック 「大きな栗の~木の下で~あ~なたとわたし~♪」
私 「おいこら、音が適当過ぎてなんか若干違う曲になってるぞ。」
エリック 「仕方ないじゃないですか。日本の童謡なんて良く知りませんし。」
『大きな栗の木の下で』はイギリス民謡だぞ、エリック。
++++++++++++++++
先日某衣料品店でハリポタコラボTシャツを発見した私。
喜び勇んでエリックに報告したのだが
私 「今日P社で9と3分の4番線と書かれたTシャツを発見したよ。
サイズさえあればパジャマにでもしようかと思ったんだけどな・・・。」
エリック 「・・・・もん、それはひょっとして9と4分の3番線では?」
私 「あ、確かに。」
エリック 「9と3分の4番線ってつまりは10と3分の1番線じゃないですか。
そんな紛らわしい表記をされたらみんな困りますよ。」
いや、そんなこと言いだしたら、
9と4分の3の時点で、すでにハリーは十分困ってたぞ。
++++++++++++++++
エリックが突然こんなことを言いだした。
エリック 「もん!ジブリの映画で、名前を思い出せないやつがあって困ってます。」
私 「えー?どんなやつ?」
エリック 「確か日本語で"ナントカのナントカ"ってタイトルだったと思うんですが。」
ジブリ映画の大半は「ナントカのナントカ」だ。
++++++++++++++++
昨日貼っていたケルンの旅行記事のリンクがおかしかったそうなので
訂正してもう一度貼っておきます。
ご報告ありがとうございました!
『ケルン観光を充実させるおすすめスポット7ヶ所とグルメ&お土産情報』