テープ起こし・字幕制作・翻訳制作ソフトウエア「おこ助」テープ起こし・字幕制作・翻訳制作ソフトウエア「おこ助」
テープ起こし・字幕制作・翻訳制作ソフトウエア「おこ助」
メディア音声を書き起こして文字データ・翻訳・字幕にする人のために
  • おこ助を使ってみよう
  • 困ったときに
  • ご購入
Menu back  
サイト内検索
Facebook

映像の世界の文字に関する用語

字幕とテロップとクレジットの違いは?

2014年10月25日

現在一般的に使われている“字幕”という言葉の由来は定かではありません。元来、お芝居や話芸の際に出す文字を書いた幕や長い紙のことであったと思われますが、映画が日本に輸入された頃に、セリフや説明の文字だけを映像作品の間に挟み込んで出していたものが、黒い幕に書かれた文字のように見えたからこう名付けられたとも考えられています。

日本で興行する映画に対しては、翻訳した言葉の内容を映像に入れこむ必要がありました。無声時代は上記のように映像と映像の間に文字を挟み込む方法でよかったのですが、トーキーの時代になると音を中断させて文字を入れるわけにはいかず、映像上に重ねて表示する方法に変える必要があったのです。映像に別の映像を重ねて入れる技術に“スーパーインポーズ”というものがあります。“スーパーインポーズ”技術で重ねて入れられた“字幕”は、“字幕スーパー”や“スーパー”といった言葉で呼ばれ、現在でも映画字幕のことをそう呼ぶ人も多いのです (映像の間に挟み込むものはそれと比較して“中間字幕”と呼ばれています)。

1950年代からテレビ放送が普及をはじめ、テレビ番組内で映像に重ねられた文字のことは、映画の字幕と同じようにとらえて一般的に“字幕”と呼ぶことが多くなりました。一方でテレビ技術の世界では映像に文字を重ねる際に“テロップ装置(TelOP -Television Opaque Projectorテレビ投射映写機の略-)”を使用したことから、映像上の文字のことを“テロップ”と呼ぶようになっていきました。

実際には、現在も映像の世界ではこれらの言葉が曖昧なままに混在しているのですが、近年の流れとしては音声や内容理解を補助するために入れるもの(英語のサブタイトルに該当するもの)を“字幕”、それ以外の文字や図などを“テロップ”と呼ぶことが多くなっています。また、スタッフ、キャストの紹介や権利者表記などは別に“クレジット”と呼ぶことがあります。

翻訳字幕をはじめとした、“字幕”自体の制作をお仕事としている人たちは、音声に対する理解に何らかの支障がある場合、それを映像上で補助するモノ(英語のsubtitleと同じ意)を字幕と呼んでいることがほとんどで、映像・映画業界内で専門性の高い独立業種して存在しているのです。

Share this
FacebookGoogle+Twitter
そのほかの記事
字幕制作について知っておくべきこと
聴覚障がい者対応字幕に求められること
2015年1月23日
“よい字幕”って何だろう?
2015年1月14日
聴覚障害者を助ける字幕制作者になるのなら
2015年6月14日
字幕作成時に心がけるべきこと
2015年2月26日
サポート
  • 困ったときに
  • ご利用登録
  • ご購入ページ
使い方のヒント
  • 再生できるメディアを増やしたい
  • 動画を字幕付き再生させる方法
  • 字幕制作コラム
  • 聴覚障害者用字幕 仕様例
  • おこ助Pro3
©2010-2015 Media Access SupportCenter & eufonia inc. All rights reserved.
  • おこ助を使って見よう
  • 困ったときに
  • ご購入
  • 運営会社
フッター用