海外に進出するためにローカライズしよう

気になってるんでしょ?1文字2円だよ… 翻訳やってみようよ 海外に向けて宣伝 2020年東京五輪

Alice翻訳とは… 同人誌通販のアリスブックスが運営する英語と中国語(繁体字・簡体字)の翻訳を効率よく依頼出来るサービス(日本語、英語、中国語(繁体字・簡体字))

※テキストであれば、どんなファイルでも納品可能
2015年5月からフランス語、イタリア語、韓国語、ロシア語に対応
日本語以外の相互翻訳も受付中

  • 問い合わせをしてみる

ここがすごいよ Alice翻訳

  • 「安い」国内最安1文字2円 400文字以下は2.5円~
  • 「速い」スピーディーな対応 日⇔英翻訳なら当日に納品!他の言語は全力で翌々日までの納品を目指しています
  • 「うまい」ネイティブの翻訳者が対応 企業のサービスサイト、ゲームのシナリオや漫画シナリオ、書類の翻訳等、様々な翻訳実績!翻訳者の全てが日本語能力試験N1に合格

「安い」「速い」「うまい」牛丼か!?

Alice翻訳

  • 牛丼を注文する

    待ってるよ

    24時間365日受付

翻訳エキスパート集団構成員紹介(一例)

  • コードネーム:シュウマイ エリア:香港在住 好きなジャンル:進撃の●人、AK●48。自称シュウマイ大使だが、そろそろ食べ飽きてきている。
  • コードネーム:キャサリン エリア:台湾在住 好きなジャンル:弱虫ペ●ル、セーラー●ーン。隙あらばリゾートへ行きたい。
  • コードネーム:社長(ホンモノ) エリア:タワーマンション 好きなジャンル:グルメ。海外大学卒業後、うっかり日本のオタク文化にはまりインテリキャラ卒業。
  • コードネーム:セルゲイ エリア:アメリカ在住 好きなジャンル:とある魔術の禁●目録。魔法少女リリカル●のは。遅すぎた中二病発症中の32歳。

はやくきて~

  • キャサリンに相談

    待ってるわ

翻訳エキスパートの特殊技能(一例)

MacのFDスロットを探す男性の写真

パソコンが唯一使える
職業スキルはハイスペック!なんとパソコンが使える。
今日もいい波きてるネ(ネットサーフィン中)

納豆の写真

納豆が食べられる。
最初は悪魔の食べ物かと思ったわ!今では大好物!

任せて

日本語得意
全構成員が、日本語能力試験N1に合格!
プロの仕事みせちゃいます☆

ヘッドホンで何かを聞いている男性

100%オタクの翻訳者もいる
好きこそものの上手なれ。
旬ジャンルの知識だって、キャラクターの心情に沿ったニュアンス翻訳だってお手の物。

契約書やWebサイトのイメージ図

言語であれば、なんでもOK
苦手ジャンルなし!むしろどんなものでも大歓(ry)
もちろん真面目な翻訳も頑張ります♪
最近は契約書の翻訳をやりました。

待ってるよ

  • アニキに相談

    待ってるぜ

過去の翻訳実績

翻訳実績多数!※現在、日本語・英語・中国語(繁体字・簡体字)に対応しています

  • 同人誌/キャラクターのセリフの場合 参考:2000文字で4000円日本語→繁体字
  • 契約書/A4/1ページの場合 参考:3000文字で6000円日本語→英語
  • 飲食店のメニューの場合 参考:800文字で1600円日本語→英語

※その他、契約書などの翻訳の場合は翌々日納品が出来ない場合もあります

その他…

  • 商業誌漫画の翻訳(日⇔英)
  • 企業サイトの翻訳(日⇔英)
  • ブログの翻訳(日⇔英)
  • ゲーム企業のシナリオ翻訳(日⇔英・繁)
  • 和食料亭のメニュー翻訳(日⇔英)
  • TwitterなどのSNSの翻訳(日⇔英・繁・簡)

納品イメージ

翻訳イメージ「たっ・・・:H...」「助けて!!:Help!」「俺のヤマトへ:Dear my Yamato.」「今日。:Today」「いい物をゲットしました:I got something great」「一緒に送っておくので、俺が居ない夜は:I'll give it to you. While I'm not around」「俺だと思って使ってくれ。:you can use it and think of it as me」「・・・わかってるよな?:...Do you get what I'm saying?」

日本語以外の相互翻訳も受付中 2015年5月からフランス語、イタリア語、韓国語、ロシア語に対応

使ってよかった お客さまのうれしい声

同人誌を翻訳された日本のお客様のメッセージ
翻訳された文章を掲載させて頂き数日経ちましたが、特にご利用者の方々から不満などは伺っておりません。お気遣いありがとうございます。今後とも、機会があればよろしくお願いいたします。
契約書を翻訳されたのお客様のメッセージ
Merci pour t'avoir le traduire.Je l'aimerais dans le futur.
中国のお客様のメッセージ
非常感謝您的指教與支持
韓国のお客様のメッセージ
번역해주셔서 감사드립니다. 다음번에도 잘 부탁드려요

納品までの流れ

1.問い合わせフォームから翻訳するテキストを送る 2.見積および請求(請求は銀行振込、PayPalが可能) 3.入金確認後作業・納期連絡 4.納品 最短で受注してから翌々日の納品が可能。

自力で翻訳頑張りますか?それとも安くて速いプロに頼みますか?

  • 自力で翻訳を頑張る

  • Alice翻訳に相談する

ページトップへ

だれかが食べちゃいました…

キャサリンはバカンス中… I'm Sorry

アニキたちは デート中…