ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-01

2009年に任天堂より発売されたDS用ソフト『ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバー』。本作ではラブラブカップルと出くわす場面があるのですが、そこで繰り広げられる”性的なほのめかし”が「いやらしい」「確信犯だ」と海外で話題になっています。




問題のシーン(わかりやすいよう、日本語版を掲載しています)。
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-02
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-03

<海外の反応>

クソワロタwwwwwww

これはwwwwポケモンってかなり卑猥なゲームだったんだな!

え、どういうこと!?

↑カップルが繰り出してきたポケモンがどうみてもアレとアレw

ちょっとまて、この「パルシェン」の性別♂(オス)だぞwwww

↑これは意味深ですね。
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-04

俺が変態になったのは『ポケモン』のせいだわ。これで確信した。


実はこの画像、以前より海外で「いやらしい」と指摘されており、ローカライズの時点で海外の大人ファン向けに変更されたのではないか?との声もあったほど。しかし日本語版に忠実な作品として送り出したものでした。

バトル前にはこのような問題発言(?)もありました。
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-05
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-06

<海外の反応>

このカップルの会話を最初聞いた時、翻訳ミスったかと思ったが・・それで「イワーク」と「パルシェン」が登場。あの当時、「絶対にこれ確信犯だ」って愕然としたわwwwww

「ビキニの私がモンスターボールをどこにしまうのか?フフフ・・・女の秘密よ」を思い出したw
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-07

俺は「イワーク」を穴用ビーズって名付けてたこと思い出したわw

お前らの心が汚れてるだけかと思ったが、これは確信犯ですわ。

大人も楽しめるポケモン、というのはこういう意味だったんですね><

お前らが変態に育ってしまった理由がこれで判ったなwwwwww

「Cloyster(パルシェンの英語名)」ってよく見ると、Cli(クリ)とOyster(オイスター)を合体させた名前だったのか。また余計な知識が増えてしまったぜ。
ポケットモンスター ハートゴールド・ソウルシルバーに関連した画像-08

本当、よく見つけるわw

あわせてユルク読みたい記事

海外騒然!『ポケットモンスター 金・銀』に隠された大人向けのメッセージがヤバイwwwwwwww
「ポケモンは子供をゲイにする!」米キリスト教会がまさかの主張wwww
【動画】ポケモン嫌いの外国人が一瞬でポケモン好きに変身!その動機がまことに不純wwwwww