読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

モウソウの森

妄想&脱力系ブログ

英語で使うとかっこいいゼスチャーの個人的ベスト1

英語学習エッセイ

海外ドラマや映画を見ているとよく出てくるゼスチャー。

両手でピースを作って指を折り曲げる仕草、見たことあるだろうか。

ちょっと苦笑いの表情とともに使われることが多い。

 

私はこのゼスチャーを何年も、

「なんだかカッコイイけどどういう意味なんだろう」

と疑問に思っていた。

 

ある日チャンスがあったので、ついにネイティブに聞いてみた。

 

私「ね〜、ね〜、こういう仕草ってどういう時に使うの?」

ネイティブ「ああ、本当じゃないことを言うときに使うんだよ。」

 

な、なんと!

 

ネイティブ「例えば超マイペースな人についてコメントする時、彼は天才だから仕方ないよ、と言うとする。天才のところでこのジェスチャーをすると、心から天才だと賞賛しているわけではなく、やれやれ困った人だという気持ちも表現できる。」

 

He is "genius".

彼は"天才"だ。(心の声:もうちょっと周りに合わせてほしい)

 

このgeniusを囲った引用符(quotation marks)

カッコ代わりの小さい点々2つね。

 これ。 ー> "   "   

これがピースの指を折り曲げた正体なのだ!

 

ピースの指を折り曲げると、引用符に見えるではないか!!

 

 

使用方法を知ると、このゼスチャーは結構使える。

 

「彼は"イケメン"(自分はタイプじゃないけど一般的には)だからモテるんじゃない?」

「彼女は"とても親切"(八方美人)だから、やってくれるよ」

 

とか。ちょっと皮肉臭が漂う。

 

 

会社の会議でも普通に外国人が使ってくるので、ビジネスシーンでも大丈夫なようだ。

「〜ということになっている(実際は違うけど)」という時によく使われる。

 

国民年金は"全員"が加入するものであるから〜

とか。

 

 

英語で表現するとこんな感じ。

be supposed to~ ということになっている(が、実際は違う)

so-called~ いわゆる〜  

a kind of~ ある種〜

 

日本語でもちょっと含みを持たせる時、単語や文章の一部の上に点々を付けることがある。

それと大体同じに感じる。

 

かっこいいと思っているのは私だけかもしれないが、今日からぜひ使ってみよう。

 

DVD付 ネイティブが毎日使う英語のジェスチャー50

DVD付 ネイティブが毎日使う英語のジェスチャー50

  • 作者: ジャニカサウスウィック,豊田典子
  • 出版社/メーカー: 国際語学社
  • 発売日: 2015/05/30
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)
  • この商品を含むブログを見る
 

 ジェスチャーも英語の一部ということ。

スポンサーリンク