字幕映画で先に笑う友人
ベストアンサーに選ばれた回答
このQ&Aで解決しましたか?質問する
閉じる
ベストアンサー以外の回答
1〜4件/4件中
- 並び替え:回答日時の
- 新しい順
- |古い順
2007/9/2116:50:05
2007/9/2017:44:24
場面にもよりますが、字幕はひと区切りの文章が一瞬にしてスクリーンに表示されるので、目に入ったまま理解しますが、
音声のほうが話し終わるまで時間かかることが多いので、私の場合は逆に字幕を見ない場合に笑うのが遅いことがよくあります。
一文を読むよりも聞き終わるほうが時間がかかることが多いという意味です。
有名な戸田さんの訳でも、納得のいかないことは頻繁にあります。訳者の年代では理解しにくい文化や、分野の問題だと
思います。
私の場合は、医療関係の話題や専門分野になると知らない単語も出てきますので字幕は読みたいですが、訳せない、訳されていない為に音声を聞かないとわからない内容は沢山でてきます。
特に現地で有名なニュースキャスター等、その国内では誰でも知っているのに日本人は知りませんよね?そういった人物の有名な逸話をネタにするギャグなどは、そのまま訳しても日本人には面白くないのでまったく音声とは違う訳になっていて、関係ないお笑いネタになっていたりします。
2007/9/2016:42:12
恋愛に悩める子羊を助けて!
回答受付中の質問