渡辺謙です。
海外で仕事をしていると日本の文化に対する関心の高さを実感します。
村上春樹をはじめとするたくさんの日本の小説も翻訳をされ読まれています。
実はこの事に大きな貢献を果たしてきた人物がいるのです。
アメリカ生まれの93歳。
私がぜひ会いたかった方です。
戦後70年間日本の文学を次々に英訳。
世界にアピールしてきました。
日本人初のノーベル文学賞の陰にもキーンさんの存在が…。
現在の村上春樹ブームに至るまでの日本文学の国際化を成功させたのです。
東日本大震災の時「日本人と共にありたい」と日本国籍を取った事でも知られています。
そんなキーンさんが生涯を懸けて考え続けてきた事。
その答えを追い求めた波乱に満ちた人生を今回はドキュメンタリーとドラマで見つめていきます。
最悪の状況で出会った日本。
目の当たりにした…日本人はなぜそんなに桜が好きなんですか?何を意図しているのか分からない不完全な会話です。
あっすいません。
すごい数の日記ですね。
これこそ私が伝えるべき日本人の姿だと思うんです。
日本人よりも日本人の事を考え続けてきた93歳。
戦後70年の今だからこそキーンさんが日本人をどのように見てきたのか知りたいのです。
サインを待つ人々の長い長い行列の先にいるのはドナルド・キーンさん。
93歳の今も仕事への意欲にあふれています。
日本の小説を翻訳する時にこれ分かんないよっていうかどうやって翻訳していいのか分からないっていうのは誰が大変だったんですか?いやそれはお芝居をし始めた頃に読んでもさっぱり分からない事が多かったですからね。
同じ日本人なのに。
文化が違うものの価値感や考え方が違う人たちに作品を近く感じてもらえるかっていう橋渡しをしてらっしゃる訳じゃないですか。
日本文学について話しだすと止まらないキーンさん。
それにしてもなぜここまで日本の事を考えるようになったのでしょうか。
物語は74年前に遡ります。
キーンさんと日本を強く結び付けたのはくしくも太平洋戦争でした。
アメリカ海軍に入ったキーンさんは激戦の島アッツ島に派遣されました。
二十歳だったキーンさんの任務それは捕虜の日本兵を尋問し文書を解読する事でした。
ナミダ。
ナミダ。
ナミダ。
ナミダ。
オールライト。
サムイ。
サムイ。
サムイ。
この…この島は涙が出るほど寒い。
グッド!日本語は実に面白い!この任務を志願した事は間違いではなかった。
そう感じていた。
リュウ。
リュウ。
「源氏物語」の英訳を見つけたのは戦争が始まる1年前のニューヨーク。
全くの偶然だった。
なんと美しい世界。
1,000年も前に光源氏の物語を生んだ日本人とは一体…。
しかしアッツ島で目の当たりにした生身の日本人は…。
日本軍およそ2,600人が全滅したアッツ島。
多くの日本兵が自決した。
ハ〜イダグラス。
ハ〜イドナルド。
そしてまた日本人に対する見方を大きく変えるものに出会う。
兵士の血が染み込んだ手帳。
かすかに異臭を放っていた。
日本兵は軍から支給された手帳に日々の出来事を書き留めていた。
イチガツツイタチ…。
…1213。
さあ食え。
ありがとうございます。
頂きます。
若いんだからたくさん食え。
自らの胸に手りゅう弾を当てて死んでいった日本人。
一方13粒の豆を7人でどう分けようかと思案をする日本人。
キーンさんはこの時一体日本人とは何者なのかどうしてもその内面が知りたい。
強い思いにかきたてられていくのです。
終戦から8年。
日本が復興から新たな時代へと歩み始めた頃。
31歳になったキーンさんは京都で暮らし始めます。
日本文学の研究者として念願の留学を実現させたのです。
日本人とは何者なのか。
その答えを追い求める日々がついに始まったのです。
ん〜ん〜!キーンさんお風呂のお湯加減どうですか?熱かったら言うて下さいね。
大丈夫です。
いい湯加減です。
そうですか〜。
さすが日本通ですね。
熱めのお湯がお好きやなんて。
ほなゆっくりつかって下さいね。
ゆっくりなんて…無理だ。
乾杯!
(一同)乾杯!乾杯。
あ〜うまい!おいしいな〜!さあさあ。
ありがとうございます。
酒を酌み交わしながら桜を眺める。
どんな意味があるのか。
キーンさん飲んではります?はい。
ありがとうございます。
あの…。
どないしはりました?日本人はなぜそんなに桜が好きなんですか?何で桜が好きか…ですか?桜は確かに美しいです。
しかしすぐに散ってしまいます。
お掃除が大変じゃないですか?
(笑い声)お掃除の心配までして頂いておおきに。
せやけど長う咲いてたら桜やあらへんね。
ああ…。
きれいでしょう?はい。
うちらは何でこんなはかないもんに心ひかれるんやろね。
はかない…。
なんとなんと狂言を演じる若き日のキーンさんです。
日本の伝統芸能を学び始めると変わった外国人がいるといううわさが広まりました。
こうした事が無名の一研究者が日本の文豪たちと出会うチャンスへとつながっていったのです。
「細雪」で知られる文壇の重鎮…新進気鋭の作家…戦後日本文学の黄金時代を彩った面々。
彼らとの時間はキーンさんが日本人への理解を深める格別なものとなりました。
ようこそキーンさん。
よくいらっしゃいました。
川端先生…。
うん。
さあこちらへ。
えっそこですか?はいこちらへ。
あっ恐れ入ります。
先生の「雪國」…感動しました。
しかしこの作品を英語に翻訳するとなるとなかなか苦労するだろうなと思いました。
ほうどういう点が苦労ですか?はい。
例えば冒頭の「國境の長いトンネルを抜けると雪國であつた」という書き出しなんですけれども主語がありません。
「私が」なのか「汽車が」なのかそれ以外なのか。
最初の1行が既に難関です。
ほう難関ね…。
ほかにはあっ…。
駒子が島村の部屋で「帰る」と言ったり「帰らない」と言ったりする場面がありますよね?何と言いますか…会話の中身がないといいますか一体2人は何を話しているのか曖昧すぎてさっぱり分かりません。
それは夜旅館で男と芸者が1組の布団を傍らに言葉を交わす場面。
曖昧ですか。
はい。
うん。
確かにそうかもしれませんね。
キーンさんのおっしゃりたい事はよく分かります。
しかしですねキーンさんの言うその曖昧さこそ日本的なんですよ。
日本的?曖昧さ余白…余情とでも言うのかなあ。
余情。
うん。
曖昧であるからこそ逆に表情豊かに受け止められる力。
その可能性を私は信じたのです。
はあ…。
ぼかすんですね?そうです。
日本人の特徴とは何かキーンさんに挙げてもらいました。
「あいまいさ」のほかには「はかなさへの共感」「礼儀正しい」「清潔」「よく働く」。
日本人というのは礼儀正しいんですかね?相当きましたね。
はい。
その言語が存在するという事できちんとした上下関係礼節が保たれる。
そうですね。
本当にそうです。
「はかなさ」っていうものを…キーンさんが一番どの辺りで…。
ある種の悲劇がないと駄目なんですね最後は。
はい。
それこそもちろん「忠臣蔵」でもそうですし「新選組」でもそうですし悲劇的な結末を迎えるヒーローというのは多いんですけどもそのはかなさみたいな部分とそこはつながっていくみたいなところもあるんですかね?弱さ。
「私はただ孤りおり絶対的な金閣は私を包んでいた」。
次々に生まれる戦後文学の傑作に胸を躍らせた。
特に三島由紀夫の「金閣寺」。
「私が金閣であり金閣が私であるような状態が…」。
日本の文学が今こそ世界に打って出るべきだと確信した。
「生きようと私は思った」。
ワオ。
次々と日本文学を英語に訳しアメリカの出版社に売り込んでいった。
日本人の作家にしか書けない作品を世界に届けてみせる。
夢中で働き続けた心の奥には一つの忘れられない体験があった。
終戦の3年後。
日本文学の研究を始めた頃の事。
敵として戦った国への怒り。
東洋の小国への軽蔑や無理解。
本当の日本を知ってもらうには一人でも多くの人に翻訳を読んでもらうしかない。
いざ出版してみると読者に新鮮さをもって受け止められた。
更なる翻訳の依頼が相次いだ。
やはり日本文学は世界の人の心を捉える独特の力を持っていた。
キーンさんが翻訳に夢中だった1960年代。
日本は高度経済成長への道をひた走っていました。
ある日キーンさんのもとに極秘の依頼が届きます。
日本の作家の誰をノーベル賞に選ぶべきか意見を聞かせてほしい。
1963年この依頼をしたのはノーベル文学賞の選考を担うスウェーデンアカデミー。
キーンさんを日本文学を研究している世界的な権威と認め意見を求めたのです。
候補に挙がった作家について私たちがあまりよく知らない場合キーンさんのような専門家たちに報告書を作ってほしいと依頼する事があるのです。
その作家がどういう人物なのか更には作家を取り巻く文学的な状況や文化的な知識を教えてもらい私たちが受賞者を選ぶ上での参考にするのです。
選考委員会が示した候補者は…そして詩人の西脇順三郎。
これに対してキーンさんが回答した手紙が去年初めて公開されました。
キーンさんは当時77歳だった谷崎こそ最も受賞に値すると書いていました。
更に2番目に推薦したのは64歳の川端。
次が38歳の三島でした。
キーンさんは作家の業績に加え年功序列を大切にする日本社会に強く配慮していました。
「この若者が支持され谷崎と川端の受賞が見送られたとすれば…」その後間もなく谷崎は亡くなり1968年日本人初のノーベル文学賞が川端康成に贈られました。
文学賞日本の川端康成。
当時キーンさんはアメリカの新聞でこう語りました。
日本文学の国際化に幅広く貢献したキーンさん。
働き盛りの40代。
日本の読者に向けた執筆活動を本格化させていきます。
1971年49歳の時また新たな文豪と出会い意気投合します。
「坂の上の雲」「竜馬がゆく」。
そう司馬遼太郎です。
ここは東京・銀座にある老舗の鰻屋さんです。
司馬遼太郎との出会いから11年がたった1982年キーンさんは司馬から重要な役割を任されるのです。
2人はある新聞社の会合に加わっていました。
すると少し酒に酔った司馬が急に立ち上がり新聞社の幹部を大声で叱ったのです。
「この新聞社は駄目だ!いい新聞にする唯一の方法はドナルド・キーンを雇う事だ」。
このひと言がキーンさんの人生を大きく変える事になるのです。
当時ばく大な貿易黒字を記録していた日本はジャパン・アズ・ナンバーワンと呼ばれていました。
自信をみなぎらせていた日本人。
後のバブルの熱狂につながる大きな時代の転換点を迎えていました。
日本人は道を誤りつつあるのではないか…。
そう案じていた司馬は日本に精通した外国人であるキーンさんならではのメッセージを求めたのです。
一体何を日本人に伝えるべきなのか。
お疲れさまです。
あっ滝澤さん。
キーンさんどんな連載記事を書くかお決まりになりました?そうですね。
日本人はもはや世界と関わらずに生きてはいけません。
そういう時代の中で日本人のあるべき姿として何を伝えればいいのか考えているんですけれども…。
まず書こうと思ったのは度々日本人から投げかけられる奇妙な質問の事だった。
日本は食べ物が違うから不便でしょ?そんな事はありません。
へえ〜そうですか?あの…お刺身とか食べられます?お刺身ですか?はい大好物です。
へえ〜はあ…。
ああじゃあ納豆はどうです?納豆。
納豆も大好きです。
へえ〜そうなんだ…。
(舌打ち)タクシーの運転手さんに限らずあらゆる職業の人がこのお刺身を食べられるかどうかという重大問題を質問してきます。
日本独自の食べ物を外国人であるキーンさんが「食べられない」と答える事をみんな期待している訳ですよね。
そのとおりです。
ですからいざお刺身が食べられると分かると「では納豆はどうですか?」「塩辛はどうですか?」と聞いてきます。
つまり…キーンさんはその体験からどんな事を日本人に伝えたいんですか?ええ日本人は自分たちの特殊性を意識しすぎてるように思うんです。
特殊性…。
はい。
あっキーンさん。
はい。
おはようございます。
おはようございます。
読者からのお手紙来てますよ。
ありがとうございます。
反響はさまざまだった。
外国人に日本は理解できないという投書も…。
どうすれば日本人にもっと耳を傾けてもらえるのか。
司馬遼太郎からの宿題にどう応えるのか。
たどりついたのは日本人自身の言葉で伝えるある方法だった。
ではキーンさん。
次の連載企画のタイトルは「百代の過客日記にみる日本人」でよろしいですか?はい。
私が尊敬している松尾芭蕉の日記「おくのほそ道」から取らせて頂きました。
それにしても日本人の日記をテーマに何を読者に伝えたいと思ったんですか?日本では日記が小説とかと並んで文学作品として認められていますよね。
それだけ中身が濃いんです。
ほかの国は違うんですか?大抵の場合天気についての簡単な記録だとか約束事を書いておくくらいのものが多いんですが…日本人が書いた日記にはその時々の考え方や感情が読み取れるんです。
(2人)へえ〜。
ですから日本人というものについていいところも悪いところも見つめ直してもらうには大変いい教材だと思うんです。
すごく面白い着眼点ですよね。
それに日記というのは私にとって…。
「戦地で迎えた正月。
13粒の豆を7人で分けささやかに祝う」。
私と日本人を結び付けた原点ですから。
こうして格闘の毎日が始まった。
日記を全て原文で読み昔の日本人の心の声を丹念に聞いていく。
探したのは今の人々に伝えるべき日本人の姿。
例えば江戸末期アメリカに行った男の日記。
当時日米の間には想像を絶する隔たりがあった。
それなのに真心に変わりはないと人間としての共通性に目を向けている。
鎌倉時代の女性の日記。
先例主義にとらわれて目が曇っている役人の姿を鋭く批判している。
現代へのメッセージを探し続けた毎日。
実はこのころ容易には理解し難いある時代の日記と出会う事になった。
日々膨大な数の日記と格闘をしていたキーンさんは更に戦争中文豪たちが書いた日記にも注目をしていきます。
そしてある日手にしたのが戦後親しくしていた小説家伊藤整が書いたこの「太平洋戦争日記」。
これを読んだキーンさんは強い衝撃を受けるのです。
キーンさんが知っている伊藤整の姿。
それは権力におもねる事なく自由を大切にする文学者。
(店員)いらっしゃいませ。
伊藤整の人柄からは想像もできない日記。
あのアッツ島の日本兵についても伊藤は書いていた。
「後方より一兵の援助を求めず突撃全滅したというアッツ島の兵士たち。
何という一筋の美しい戦いをしたことであろう」。
「美しい戦い」?なぜ兵士の死を美しいなどと言えるのか。
ひとたび火がつくと熱狂しやすい一面が日本人にあるのは知られている。
だがあれほど自由を大切にしていた伊藤までそうだったとは…。
日記なんですから権力に従っているふりをする必要などないはずです。
だとしたら本心からそう思っていたんでしょうか?でもそういう時代だったんですから…。
難しいですね。
あの人はどうだったんでしょうか?あの人って?谷崎先生は戦争中何を考えていたんでしょう…。
戦争の熱狂の中で谷崎が書いた日記がある。
そこには現代の日本人に伝えるべきメッセージはあるのだろうか。
あっいらっしゃいませ。
何かお探しですか?はい。
あの…谷崎潤一郎さんの「疎開日記」はありますか?「疎開日記」?ええ。
谷崎先生が戦争中疎開していた時に書いていた日記です。
ああ…。
あっここにですね「谷崎全集」があるんですよ。
この中のどれかに入ってないですかね?ありがとうございます。
ああ…。
「細雪」。
ここにも…。
ここにも…。
日記の中に戦争の熱狂はなく目立っていたのは「細雪」の2文字。
大阪の旧家に生まれた4姉妹を主人公に日本の戦前の暮らしぶりを描いた小説である。
いろいろ確かめたんですけれども「細雪」は戦時中の1943年の1月に月刊誌で連載が始まっています。
(滝澤)1943年の1月…。
しかし5か月後に連載中止に追い込まれてしまいます。
ほらここに書かれています。
「『細雪』は決戦段階たる現下の諸要請よりみて自粛的立場から今後の掲載を中止」本当ですね。
「細雪」には日本人の伝統的な営みがゆったりとした調子で書かれています。
それが戦意を高揚させる文学ばかりが推奨される時代の空気とは合わなかったんでしょう。
なるほどね。
確かに戦争の世界観とは正反対ですもんね。
でもですね日本文化のすばらしさを「細雪」に書いた事こそが谷崎先生の静かな抵抗だったのではないかと私はこの「疎開日記」を読んで感じました。
どういう事ですか?連載が中止されてもなお谷崎先生は強い意志を持って「細雪」を書き続けたのです。
「正月8日。
終日『細雪』を書く。
昨日書きたる部分気に入らぬため本日は最初より書き直す」。
「8月16日。
本日原稿1枚進行。
此のところ甚だ遅々たり。
暑さのためなり」。
「12月13日」。
(空襲警報)「今晩も空襲あり。
家族は皆壕に入りたれども予は『細雪』を執筆す」。
いつの時代も私たちは社会全体を巻き込む大きな渦の中で生きざるをえない。
その中でも淡々と自分の信じる道を歩む日本人がいた。
(司会者)お待たせ致しました。
ドナルド・キーン先生の登場です。
(拍手)1940年18歳の時私はニューヨークの書店で偶然に「源氏物語」の英訳を見つけました。
そこには暴力的な事は一切書かれておらず暗い戦争の時代私の大きな救いとなりました。
「源氏物語」に私が出会った頃実際の日本では多くの人々が戦争に熱狂していました。
しかし谷崎潤一郎先生のような人もいました。
彼は雨が降ろうが空襲が来ようが小説「細雪」を書き続けました。
出版が許されなくても自ら仲間にこの小説を配って伝え続けたメッセージ。
それは「日本人の本当の美しい部分を忘れるべきではない」というものでした。
時代に決して流される事なく自分の信じる道を歩み続けた谷崎先生。
その姿こそ日本人のすばらしい生き方として私は皆様に知って頂きたいのです。
(拍手)非常にこう…何て言うんでしょう。
日本は大きな渦がわ〜っと社会の中で巻き起こっていくと何と言うのかなちょっと我を忘れてしまうようなところが僕はあるような気がするんですね。
ちょっと自分の戒めも含めてですよ。
本当に今自分たちが求めなければいけないものみたいなものをこの人はこんな時局というか渦が巻いてる時に踏みとどまって書いていたんだって事に驚くんですね。
その後もキーンさんは日本人に何を伝えるべきか考え続けてきました。
そして東日本大震災。
暗く沈んだ日本人に向け「自分は日本国籍を取り日本人と共に歩んでいく」と宣言しました。
キーンさんは今も日本人の日記を読み続けています。
明治の歌人石川啄木。
彼の日記にも私たち現代人の心に響く点が多くその声にキーンさんは改めて耳を傾けています。
生涯をかけて日本人を考え続けたキーンさん。
今私たちに伝えたい事とは…。
2015/10/10(土) 21:00〜22:00
NHK総合1・神戸
NHKスペシャル「私が愛する日本人へ〜ドナルド・キーン 文豪との70年〜」[字]
“日本人よりも日本人を考え続けてきた男”ドナルド・キーンの波乱に満ちた人生を描くドキュメンタリードラマ。出演:渡辺謙、川平慈英、篠井英介、斉藤由貴、南野陽子ほか
詳細情報
番組内容
「日本人と共に生き、共に死にたい」大震災の直後、日本国籍を取得したアメリカ生まれの日本文学研究者、ドナルド・キーンさん93歳。キーンさんは戦後70年に渡って、日本の文学の魅力を世界に伝え続け、「日本人よりも日本を知る男」とも呼ばれる。番組では、ドラマとドキュメンタリーを交差させながら、その波乱に満ちた歩みを描く。【ナビゲーター】渡辺 謙【ドラマ出演】川平慈英、篠井英介、斉藤由貴、南野陽子 ほか
出演者
【ナビゲーター】渡辺謙,【出演】川平慈英,篠井英介,斉藤由貴,南野陽子,温水洋一,パトリック・ハーラン,木下隆行,蛭子能収
キーワード1
ドナルド・キーン
ジャンル :
ドキュメンタリー/教養 – 文学・文芸
ドラマ – 国内ドラマ
ドキュメンタリー/教養 – 歴史・紀行
映像 : 1080i(1125i)、アスペクト比16:9 パンベクトルなし
音声 : 2/0モード(ステレオ)
サンプリングレート : 48kHz
OriginalNetworkID:32080(0x7D50)
TransportStreamID:32080(0x7D50)
ServiceID:43008(0xA800)
EventID:10565(0x2945)