(百度百科より)
中国ネットキャラの躺枪(たんちあん)君が愛らしすぎる件について
日本においてインターネット生まれのキャラクターがいるように、中国にも色々なインターネット生まれのキャラクターが存在しているようなのです。
このタンチアン君、名前の感じを直接文字の通り解釈すると、寝そべって撃たれる・・?少し意味が分かりません・・。
そこで意味を調べてみるとネットスラングのようです。
中国のあるドラマの台詞がネタ元となり発展していったようです。
躺枪という言葉の解説
一个人躺着的时候,姿态够低了吧,可就算是这样依旧可能被子弹射到,“躺着也中枪”,表达了当事人一种无可奈何的自我嘲笑的心情。
訳:ある人間が伏せている時、姿勢は低くなっているだろう、しかしそれでもなお銃弾にあたる可能性はある。「伏せているのに撃たれた」、当事者の何ともいえない自嘲的感情を表した言葉だ。
なるほど、躺着也中枪という文章が短縮された言葉というわけですか・・。
元はこんな感じなわけなのか・・。それがTOP画のように・・。
另一方面,也可以用以表达在人际交流中,第三者已经刻意保持低调情绪,避免让自己成为别人的话题了,但却还是无辜的被有心的人加之以闲言碎语,对自己造成不良影响及后果的心情。
訳:もう一方で、誰かと交流している時に使うことも出来る。第三者的立場でなるべく感情を抑えて、自分に話題が触れないようにしていたのに、意地悪な人が関係のない話に触れて、悪い影響と感情が自身に対して形成される出来事に対しても使える。
再有,将其延伸展开,可以扩展到表达因为别人的过失而造成当事人自己无缘无故被牵连的情形,也有因为自己是问题出现的责任人,但却被恶意放大相关行为,造成影响的情况。
訳:さらに、そこから派生して、他人の過失により当事者となってしまい、自分とまったく関係のないことに巻き込まれる事になってしまった状況を表現することが出来る。
また自身が問題発生の責任者であるために、意地悪にもその関係する行為を拡大解釈されて、影響するという状況もある。
(互動百科より)
なるほどネットスラングが元となったキャラクターのようですね。
しかし、愛らしい姿からすると、もとの意味はもうあんまり関係なくなってる・・?
しかし、TOP画はこのスラングの解説の百科にあったので、間違いはないはず。
もともと名前どおり寝そべっている状態のキャラが原形と思われます。
しかし、TOP画像の通り現在は寝そべるだけではなく色々な形に進化しているよう。
TOP画像以外でお勧めのものはこれですね↓
四足になってやがるw
すでに別の生き物じゃないか。
これは可愛い。
うーん、ネットスラングからキャラが生まれるとは面白いですね。
いろいろと面白い国だなあと思うんですけどね(笑)。