日本アニメやドラマ勝手に翻訳の中国「字幕組」…「無報酬支えるのは愛」と主張
<記事抜粋>
日本などの海外のアニメやドラマ、漫画などに中国語字幕を付け、無断でネット上にアップロードする「字幕組」と呼ばれる集団が、中国国内には多数存在し、海外作品の翻訳の質やスピードを競っている。
「後ろめたさはないです。利益を得ているわけじゃない。やりたいからやっている」
なぜ無報酬の翻訳を引き受けるのかと聞くと、「愛です」と返ってきた。
大好きな俳優とその出演作品への思い、翻訳することで得られる充実感が動機なのだという。
女性が所属する字幕組には翻訳班だけで20人ほどがいるという。
女性は「字幕組の活動は非合法」と認める一方、
「中国では海外の映画やドラマ、アニメを見たくても検閲制度があるため制限が大きい。
字幕組が活動することで海外の傑作をみんなが見られるようになる」と政府の検閲政策を批判し、自分たちの行為を正当化した。
<ネットでの反応>
白人も同じことやって同じ言い訳するけどな
4chan/a/とか行くとホントこんな感じ
「愛です」って…
ジャニ基地のパーナさんみたいだ。
言論の自由を認めない自国の政府の異常さを批判すべきじゃないか?
中国人はおかしいし、ずるい
(´・ω・`)支えてるのは元動画作ってる人達だろう
なんじゃそりゃ
中国人に著作権とか知的財産とかいったところで
理解できる知能がないから無理なんだろうな