2015-08-16

フランスパン」を「バケット」っていう奴なんなの?

馬鹿なの?

フランス語でのもとの単語はBAGUETTE

カタカナにすると「バゲット」で「バケット」じゃないぞ

カッコつけようとして間違うとか、恥ずかしい

トラックバック - http://anond.hatelabo.jp/20150816184751
  • http://anond.hatelabo.jp/20150816184751

    ■「フランスパン」を「バケット」っていう奴なんなの? 馬鹿なの? フランス語でのもとの単語はBAGUETTE カタカナにすると「バゲット」で「バケット」じゃないぞ カッコつけ...

  • http://anond.hatelabo.jp/20150816184751

    語尾の濁点が抜けるのも多いよね。 ベッド→ベット バッグ→バック でも 例えば「アンド」は濁点抜けない。なぜだろう。

    • http://anond.hatelabo.jp/20150816200958

      語尾じゃない。促音のあとの濁点が抜けるんだ。 日本語はあと100年もしたら促音の後の清濁の区別がつかなくなると予想される。 ティーバッグとTバックは同音異義語になるのだ。

  • anond:20150816184751

    外来語の濁点を抜いて使ってしまうのは、それなりの理由がある。 お前も濁点を抜いたほうが言いやすいだろう? だって日本人だもの。 #本当の理由はぐぐってね

注目エントリ

記事への反応(ブックマークコメント)