■「フランスパン」を「バケット」っていう奴なんなの? 馬鹿なの? フランス語でのもとの単語はBAGUETTE カタカナにすると「バゲット」で「バケット」じゃないぞ カッコつけ...
語尾の濁点が抜けるのも多いよね。 ベッド→ベット バッグ→バック でも 例えば「アンド」は濁点抜けない。なぜだろう。
語尾じゃない。促音のあとの濁点が抜けるんだ。 日本語はあと100年もしたら促音の後の清濁の区別がつかなくなると予想される。 ティーバッグとTバックは同音異義語になるのだ。
外来語の濁点を抜いて使ってしまうのは、それなりの理由がある。 お前も濁点を抜いたほうが言いやすいだろう? だって日本人だもの。 #本当の理由はぐぐってね