โลกเสมือนจริง/仮想世界 
2015/07/24 Fri. 00:00 [edit]
title[โลกเสมือนจริง/loak samuan jing]
artist[บอย พิษณุ/Boy Pisanu]
album[-]
year[2016]
วันเวลาที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง
ワンウェラー ティー プリアンプレァン トゥックヤーン
あらゆるものを 変えていく 歳月
คนบางคนก็เปลี่ยนไปทุกสิ่ง
コン バーン コン ゴ プリアン パイ トゥックシン
人だって なにもかもが 変わってしまうこともある
ความเป็นจริงที่สะท้อนบางอย่าง
クワームペンヂン ティー サトーン バーンヤーン
照らし出されるのは 現実
คำบางคำที่ศรัทธา มันไม่จริง
カム バーン カム ティー サッター マン マイヂン
信じられる言葉 そんなものは 嘘だ
* สิ่งที่คิดว่าสวยงาม คำว่ารักที่นิยาม
シンティー キット ワー スワイガーム カム ワー ラック ティー ニヤーム
美しいと思うもの 御伽話の恋
มันเป็นแค่ความฝัน เป็นได้แค่นั้น
マン ペン ケー クワームファン ペン ダイ ケー ナン
単なる幻にすぎない ただ それだけのこと
คนที่คิดว่ามั่นใจ คนที่คิดว่าเชื่อใจยังไปจากฉัน
コンティー キット ワー マンヂャイ コンティー キット ワー チュアヂャイ ヤン パイ ヂャーク チャン
頼れる存在 信じられる存在だったのに 去っていってしまった
** มันยังเหลืออะไรที่จริงอยู่ไหม
マン ヤン ルア アライ ティー ヂン ユー マイ
現実世界 なにが残っているというのだろう
ยังเหลืออะไรมั่นคงอยู่ไหม
ヤン ルア アライ マンコン ユー マイ
揺るぎないもの なにが残っているのだろう
ยังเหลืออะไรเชื่อได้อยู่ไหมในโลกนี้
ヤン ルア アライ チュア ダイ ユー マイ ナイ ローク ニー
この世界に 信じられるもの なにが残っているのだろう
คำว่ารักที่แท้ยังจริงอยู่ไหม
カム ワー ラック ティー テァー ヤン ヂン ユー マイ
本当の恋 実際に あるのだろうか
ยังเหลือสักคนรอฉันอยู่
ヤン ルア サッコン ロー チャン ユー
僕を待っている人なんて まだいるのだろうか
มีใครต้องการรักฉันอยู่ไหมในโลกนี้
ミー クライ トンガーン ラック チャン ユー マイ ナイ ローク ニー
この世界に 僕の愛情を 必要としている人なんて いるのだろうか
หรือรักจริงๆ ต้องเชื่อจริงๆว่ามันไม่มี
ルー ラック ヂンヂン トン チュア ヂンヂン ワー マン マイミー
それとも 本当の恋なんて 信じられるものなんて ないのだろうか
มือบางมือที่จับไว้ครั้งก่อน
ムー バーン ムー ティー ヂャップ ワイ クラン ゴーン
以前 繋いでいた手
กลายเป็นมือที่กรีดเฉือนทุกสิ่ง
グラーイペン ムー ティー グリート チュアン トゥックシン
すべてを引き裂く手に変わる
คำบางคำที่บอกย้ำว่าเธอสัญญา
カム バーン カム ティー ボーク ヤム ワー ター サンヤー
繰り返し言った「約束する」という言葉
วันเวลาเมื่อผ่านไป เพิ่งรู้ว่ามันไม่จริง
ワンウェラー ムア パーンパイ プァン ルー ワー マン マイヂン
過ぎて行った歳月 やっと分かった そんなものは 嘘だ
*
**
**
スポンサーサイト
category: Academy Fantasia
tag: 恋の終わり
เก็บความห่วงใยไว้ใช้กับคนที่เธอรัก/気遣う気持ちはとっておいてあなたの好きな人に尽くしてあげて »
コメント
トラックバック
トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/2676-182a1faf
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| h o m e |
はじめまして。コメントありがとうございます。
こんな適当な翻訳を役立てていただけたなんて恐縮です。留学されていたのでしたら、もうこんなものhana@管理人⇒p'lhamファンさんไม่เคย/今まで一度もはじめまして!はじめまして!突然すみません。
わたしは25hoursのファンで、先月までバンコクに留学していて、たくさんライブに行っていました!
タイ語が分からなかったときこちらのp'lhamファンทิ้งไว้กลางทาง/道の真ん中で見捨てた>P'miya
私はあまりPotato聴かないんですけど、なんか最近こういう感じばっかりじゃないですか??
ちょっとつまらないな~と思いながら訳しました。
そういう時期なhana@管理人⇒pupmiyaさんทิ้งไว้กลางทาง/道の真ん中で見捨てたやっぱり、、、と思って期待したらやっぱり(^^)
予告どおりに♪
最近どーも新曲についていけてないけど、
はなさんの訳とともにちょっと頑張って覚えてみる!
ありがとpupmiyaพูดไม่ค่อยเก่ง/うまく言えないけど>オサムくん
うんうん。いい曲ですね。
いつか披露してください♪hana@管理人⇒osamuさんพูดไม่ค่อยเก่ง/うまく言えないけど良いっすね~この曲カラオケでしょっちゅう歌ってるんですけど、やっぱり歌詞を改めて見ると良さがわかりますね~。
ありがとうございます(^o^)osamuตังเก/釣り船ありがとうございます>Naoさん
やはりオリジナルがあったのですね~。カバーのカバー、というところかな。情報ありがとうございます。
今読んでみたら、我ながらなかなか良い感じに訳してhana@管理人⇒Naoさん