挨拶

渡邉隆之(Vatanabe Takájuki)
漢字を使えない状況での日本語の同形異義語の数を最小限にすべく、日本語やラテン文字の歴史を活用したローマ字方式を提案します。
視覚障害者や広い意味での日本語学習者の役に立ち得ると考えています。

[自然言語性:良]
[伝達効率:良]
[入出力/点字化:易~やや難]
[知識負担:アクセント/歴史的仮名遣い/上代特殊仮名遣い/韻尾]

記事はぜひ「構想」から読んで下さい。
←ページ左辺の青線をクリック/タップすると、メニューが出ます。
メニューをしまう時も同様にしてください。

Segsyóxafuとは「正書法」のことですが、他の書法に対する「正」と言うよりは、このローマ字自体に於ける「正」程度に感じて頂きたく思います。響きや字面の恰好良さ や、このローマ字の特色を示すのにとても都合が良いことから、この単語を使っています。他の表記法を間違いとするものではありません。

質問歓迎(Situmon kwangeg) | http://ask.fm/segsyoxafu

更新情報などはTwitterにて。
@Segsyoxafu
お声をかけて頂ければ、フォローします。
お気軽にどうぞ( ´ ▽ ` )ノ
ツイートにハッシュタグ「#temsaku」を付けて頂ければ、そのツイートにあるSegsyoxafu式ローマ字の添削をさせて頂きます。
Segsyóxafuを気軽に利用して頂きたいので、「#temsaku」が無いツイートは出来る限り添削しません。
((((;゚Д゚)))))))

注意:
体言としての用法が一般的な語の頭はとりあえず大文字で書いておくが、文中での大文字の用法は「分かち書きと大文字」に従う。
このローマ字規則に於ける「形態素」という表現は活用語尾を含まない。さらに独立性を失った形態素を除外しても良い。仮名の一字一字を表すものは形態素である。
文章は現代仮名遣いで書くが、文中のカタカナは歴史的仮名遣いである。
例として示した語は現代仮名遣いで書く。
「*」はアクセント核の記号を省略したことを示す。
「[]」はその中に語の読みを示す。
「{}」はその中の綴りが担う読みを表す。
「[]」と「{}」とは異なる。

構想

・これは漢字を排除しようとするものではなく、漢字の使用が困難な状況にあっても日本語の伝達効率を下げないため、あるいはさらに上げるためのものである。

・出来るだけ入出力の際に掛かる負担を少なくし、出来るだけ同綴異義語を減らすように努める。
ただし、同綴異義語を完全に無くすことを目的としているのではない。

・できるだけ自然言語らしく書くために、ラテン文字の各文字の歴史から逸脱しない用法を目指す。

・文字の数と拍数・音節数の関係は乱さず一定にする。
例えばチをchiと書くのは日本語の音韻体系に不適である上、拍数と文字の数の関係を不必要に乱し、不要な文字を増やす。
多くの言語が存在するなか、敢えて英語での発音に綴りを合わせる理由も無い。
chiはイタリア語でキ、フランス語でシ、ドイツ語でヒに近く発音され、tiはフランス語やロシア語(ти)でチに近く発音される。
//改善の余地有り:他のローマ字方式を悪く言わない

・日本語の範囲を超えないように、日本語史に於いて存在したことが明らかでない区別は扱わない。
ワ行のウやヤ行のイはその存在を証明する最小対が存在しないと思われる。これらを採用する為には、前後の音と関係なくア行のウ/イと区別できることが望ましく、ü/ïはu/iの派生であってvu/jiではない。
例: ある時期に於いて区別をされていた音素を仮にA、Bとする。その時期より後にAとBとの区別が失われた場合、「AとBとの合流後の音素」をAまたはBと区別するための綴りは作らない。
(これは日本語学などの研究では必要な区別たり得るが、音韻上そのような区別がされることは無いか、必要が無い)

・字音仮名遣いを含む歴史的仮名遣いに上代特殊仮名遣いや韻尾というかつての音韻を加えたものからの翻字を元に、さらに綴りから現代共通語での読み方がわかるようにする。
「同音異義語を書き分ける」という性質上、読みからは綴りを特定できない場合が多いが、綴りからは読みを特定できる。
字音か和語かが綴りに影響を与える場合は、確かな根拠が無い限り、どちらとして扱っても良い。

・語形変化に対しては、その変化の仕方に従いつつ、最小限の綴り変化で対応するように努める。
ただし、語の変化経路を示すという目的の為だけに文字や文字の音価を増やしはしない。
その為、ある綴りの読みが二通り以上になることはあるが、何らかの二通り以上の読みを統合するために専用の綴りを作りはしない。
また、音価の変化経路が同じなら、その変化の発生時期に隔たりがあっても、同じ綴りになる(この一文の正当性を検討中)。

・共通語や方言のそれぞれに於いて音の変化が綴りに対して規則的に起きている限り、綴りを元のままに維持する。
先ず各方言での綴りを決めた上でその綴りを維持したまま方言語彙の輸出入を行う。
よって、ある方言が他方言の語を取り入れた場合、他方言での綴りも発音を取り入れるか、綴りだけを取り入れ、その綴りを自方言の規則に従って読むことになる。
他方言での発音に自方言の綴り規則を適用することは避けるため、他方言の綴りが決まるまでは音声転写をする。

・維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、このローマ字によって定められる日本語の綴りとして頻出する形に倣う。
その上で、ある音価を示す綴りが複数想定される場合、その内の最も文字数の少ないものを採用する。
ちなみに、複数の音価を経験した仮名が、全ての語に於いてその音価全てを担った訳ではない。
例: 可能動詞はハ行転呼の発生後のものであるため、「買える(買へる)」などは不転呼のハ行を経験していない。また、「しちまう(しちまふ)」という語の「ち」は上代に於ける「ち」の音価を経験していない。

・綴りの維持の結果としてでなくとも、失われた音素の音価が条件異音として発生する傾向にあるなら、その条件下ではその音素を基にする文字を使える。
ただし、維持された綴りを変える理由にはならず、綴りの維持が常に優先される。例えば、条件異音とその条件とが形態素境界を挟んでいれば、条件異音は綴りに影響しない。

・元になった活用型(=活用の種類)が同じである限り、活用型ごとに活用語尾の綴りを統一する。ただし、日本語史上での存在が確定していない区別を利用してはならない。

・古文や方言からラテン文字化する場合は、現代共通語としての読みで書くか、当時やその方言での読みに合わせて書くかを選んでからにする。
その際、仮名の音価が現代共通語と異なるということを示す必要がある場合には、このローマ字規則で使用されていない文字または記号付きの文字を使った音声転写を、語の綴りとは別に書く。

・擬音語/外来語(カタカナから翻字する場合)/読み仮名に於いては音声転写(表音表記)をするため、その音声の発せられた時代に存在する音素を以って、完全な表音仮名遣い(長音には長音符を使う)からの翻字をする。
失われた音素を利用しなければ表現できない音声を転写する場合には、その音素をかつて担った文字を使って良い。
音声転写だったものが音声そのもの以外の意味を持った場合や、複合語の一部になった場合、その時点から綴りの維持が始まる。
ただし、擬態語は音声転写では無いので、日本語史を利用した規則(音声転写以外の規則のこと)に従う。
音声転写とみなすべきか否かが曖昧な場合、その判定は任意とする。
同音異義語の書き分けを避けたい場合にも、音声転写をして良い。

・俗語や擬音語の綴りにはある程度の変更を認めるが、文字の音価や拍数を乱してはいけない。

五十音と拗音

母音字:
u/o/a/e/iはウ段/オ段/ア段/エ段/イ段にそれぞれ対応。

子音字:
カ行はk、ガ行はg、サ行はs、ザ行はz、タ行はt、ダ行はd、ナ行はn、パ行はp、バ行はb、マ行はm、ラ行はrにそれぞれ対応。
濁点/半濁点の有無に関わらず、濁音の子音字はg/z/d/b、パ行音の子音字はpとなる。
ちなみに、和語に於いてラ行は滅多に語頭に立たず、非語頭でのラ行子音の音価は典型的なrの音価である。

この様に基本的な翻字規則は日本式ローマ字に従うが、以下に注意の要る文字を挙げる。

維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、引き音拍を段ごとに次の様にする。
*括弧内は音声転写での綴り(長音符が使われている長音の表記からの翻字)
ウ段長音: uu(uu)
オ段長音: ou(oo)
ア段長音: aa(aa)
エ段長音: ee(ee)/ei(ei)
イ段長音: ii(ii)
ウ段拗長音: iu(juu/yuu)
オ段拗長音: eu(joo/yoo)
オ段甲長音: awu(aww >oo)
エ段乙長音: ayy(ayy >ee)
イ段乙長音: uyy(uyy >ii)
オ段長音は「オ段+ウ」という頻出の仮名遣いで表現できるので、甲類乙類共にこれを優先する。
ウ段拗長音ではiu、オ段拗長音ではeuという形にする。
eiはエ段長音(ee)と二重母音(ej)との両用に読まれるので、エ段長音としか読まれないものにはeiを使えない。
音声転写としてのau/aww/ayy/uyyを使うのは、古語の発音を真似る場合など、失われた音素を利用しなければ表現できない音声を転写する場合のみである。
父さん: Tóusam
母さん: Káasam
姉さん: Néesam
兄さん: Níisam
どう: dóu
斯う: kau/káu
然う: sau/sáu
ああ: aa
詩歌: Síika/Síka
背: Sé >Séi
高え: takái >takée
寒え: samúi >samíi
細え: xosói >xosée
良え: jói >jée
焼売: Siumai/Syuumai(音声転写)/Shāomài(原語)
餃子: Geuza/Gyooza(音声転写)/Jiǎozi(原語)

子音字拍の直後の引き音はその子音字で表す。

h:
次の1/2/3のどれかに当てはまる場合、ア行に形式的な子音字としてhを付ける。
ハイフンの有無はhの有無に影響しない。
語頭のhは役に立たないので、これを省略してもしなくても良いが、文字数節約のために省略することを推奨する。
1(語構成の明示): 形態素頭であり、引き音になっていない場合
2(綴りの維持): 1の形態素が元の形を失いつつも、その頭の非引き音のア行を維持している場合
3(拍数の維持と呼気の停止): 子音字が必要な場合
3の具体例:
・同一語内に於いて直前に子音字がある。
・同一語内に於いて直前に同段(甲乙は無視)の母音字があり、その引き音になっていない。
また、和歌の字余り句に於いて音節数を調節したい場合は、上記の規則に関わらず必要に応じて音節境界hを取り除く。
ロマンス諸語でのh(音価無し)から。
あいうえお: Ahihúheho
他意: Táhi
真意: Sínhi
極意: Gókuhi
里親: Satawhoja
左右[サユー]: Sáhiu
胡瓜: Kihuri* >Kíuri
悪運: Akuhun
毛糸: Kayhito/Kayhitaw(Kayito/Kayitaw)
黄色: Kihiro(Kiiro)
羽織る: xahóru
幸せ: Sihafase
美味しい: ohisíj/oisíj
或いは: arúhifa/arúifa
やおい: Jáhohi/Jahohi
であ: de áru >deháru >deha*
やるお: jaruho*
やらんお: jaranho*
だろうお: d’aráuho
おいおい: ói-hoi
アンアン: an-han*/am-ham*
アッア: ahha*
アンア: anha*/amha*
アーア: áaha
ウーウ: uuhu*
イーイ: iihi*
アアー: ahaa*
アアア: ahaha*
cf.
体: Tái
砂糖屋: Satagja
左右[ソー]: Sau*
西洋: Séijag
秀でる: xiidéru
櫂: Kái
申す: máusu
稼いで: kaséide
美しい: utukusíj
美しゅう: utukusíku >utukusíu
大分: Ófoita
はーい: xaai
わーい: váai
みたい: míta jág >mítai
赤い: akái/akai
危うい: ajafüi/ajafǘi
雄々しい: vovösíi
唯々諾々: vívïdakudaku
鱝: Éfï
姪: Mefi/Mefï
買う: kafü
思う: omófü
憂う: urefu*/uréfü
多う: ófoku >ófov
えい(掛声): éj
アウ: av*
オウ: ov*
エイ: ej*
アウア: aüa*
オウオ: oüo*
エイエ: eïe*
全米オープン: Zenbei-open

x, f:
転呼していないハ行の子音字はx、転呼したハ行の子音字はf。
xはギリシャ文字χやキリル文字х、国際音声記号xから。
fはかつてのハ行の音価や多くの言語でのvとの関係から。
現代共通語の音韻を使った音声転写ではfが現れない。
は(助詞): fa
へ(助詞): fe
縄: Nafá
那覇: Náxa
法律: Xafuritu
法力: Xofuriki
母: Xafa*/Xáxa
頰: Xófo/Xóxo
使える(可能動詞): tukaferu
使おう >使お: tukafáu >tukafo
浅茅生: Asadifü/Asadifo
仮令: tatofi/tatófi
譬え: tatofáy/tatófay
譬い: tatofi*
大夫[タユー]: Táifu
大夫[タイフ]: Táixu
気配[ケハイ]: Kéxai/Káyxai
気配[ケワイ]: Kayfafi*

転呼したハ行から母音が脱落してできたウはfとする。フはウに成らない。ただし、ウが形態素頭である場合や、ウに記号付き文字を当てる必要がある場合は、fをuに変える。
妹: Imawfito* >Imawfto
素人: Sirafito*/Sirawfito* >Siráfto/Siráwfto
箒: Xaxaki* >Xafaki* >Xafki
請うて: kofite* >kófte
問うて: tofite* >tófte
言うて: ifite* >ifte*
蝙蝠: Kafaxori* >Káfmori
河本: Kafamoto* >Káfmoto
河骨: Kafaxone* >Kafxone
河内: Kafáhuti/Káfati/Káf’uti/Káuti
兄人: Sefito* >Sefto*
秋保: Akifo* >Akif* >Akiv*/Akihu*
向こう: Mukafi >Mukáf
(「向かふ」とみなせばMukáfu)
cf.
白粉: Xakuxun* >Xaxuni* >Xafüni*
蔵人: Kurabito* >Kuramdo* >Kuráṃdo >Kuráudo
東人: Adumabito* >Adumavdo*/Adumahudo*
甲: Káfu

歴史的仮名遣いに於けるア段直後のフが例外的に[オ]と読まれる場合、そのフをfuoとする。
仮名とローマ字との対応も例外的になってしまうが、こうすることによって使用文字を増やすことなくこの語形変化を表現できる。
afuoという文字列は外来語を除いて他では発生しないので、混乱は起きない。
葵: Afuofi
仰ぐ: afuógu
煽る: afuóru
倒す: tafuósu
cf.
扇: Afugi
逢瀬: Áfuse
押韻: Afuvin

v:
ワ行の子音字はv。ラテン語でのvとuとの区別の仕方から。vは子音としてのu。
現代共通語の音韻を使った音声転写ではvo/ve/viが現れない。
泡: Avá
尾: Vó
絵: Vé
胃: Vi

ワ行から母音が脱落してウになった場合、vではなくuとする。
申す: mavosu* >máusu
夫婦: Mevoto >Meuto

維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、引き音やhの規則に当てはまらない限り、現代仮名遣いでの「お」に当たる拍の綴りをvoとする。
前後の仮名に関係なく非形態素頭にはア行が立たなかったことから、非形態素頭ではoよりvoの方が無標であると考える。(頭音法則)
また、foはハ行性をvoに加えているので除外。
ただし、音声転写ではその音声の発せられた時代の音韻に従う。現代共通語ではo/hoのみ。
襖𨱽: Avozai/Aozai(音声転写)/Áo dài(原語)
鍋巴: Guvóba/Guóba(音声転写)/Guōbā(原語)
cf.
魚: Uvo
顔: Kafo
男: Votokáw
大きさ: ofokisa
十: Tóvo
里親: Satawhoja
ウオー: uoo*
ガオー: gaoo*
オーオ: ooho*
オエ: oe*

j:
ヤ行の子音字はj。jは子音としてのi
この字が元々は子音としてのiを表す為の文字であることや国際音声記号jから。
上代特殊仮名遣いにおけるエ乙類はヤ行のエjeである。
現代共通語の音韻を使った音声転写ではjeが現れない。
湯: Jú
世: Jó
矢: Já
江: Jé
柄: Je
兄: Je*
干支(兄弟): Jeto
枝: Je/Jeda
机: Tukuje
采/賽: Saje*
映える: xajéru
見える: miju*, mije* >míje, mijéru
cf.
声: Kóve
前: Máfe

ヤ行から母音が脱落してイになった場合、jではなくiとする。
生憎: ajaniku* >ainiku
来い: kojo* >kói
行く: juku >iku
可愛い: kafajúi >kafaíj
みたい: míta jág >mítai
するみたい: suru mítai
夢みたい: Jumáy mitai
おまい: {omafe}={omave} >{omaĭe} >{omai}→omafe >omai
元い: {motofe*}={motove*} >{motoĭe*} >{motoi}→motófe >motoi
cf.
してみたい: site mitái
夢: Imay* >Jumáy

維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、引き音やhの規則に当てはまらない限り、現代仮名遣いでの「え」に当たる拍の綴りをjeとする。
前後の仮名に関係なく非形態素頭にはア行が立たなかったことから、非形態素頭ではeよりjeの方が無標であると考える。(頭音法則)
また、voとの対称性やi >jeの語形変化を重要視して、veよりもjeを優先した。
また、fe(fay)はハ行性をveに加えているので除外。
ただし、音声転写ではその音声の発せられた時代の音韻に従う。現代共通語ではe/heのみ。
遮る: sakikiru* >saigiru* >sajegíru
才 : Zai* >Zaje*
いいえ: iije
cf.
得る: éru
戎: Ébisu
愛媛: Éxime
姉さん: Néesam
オエ: oe*
ねえ: née
ええ: ée
エーエ: eehe*
法衣: Xofuhe
帰依: Kwíhe
英語: Eggo

日本語に於いてワ行のウとア行のウとが、またはヤ行のイとア行のイとが音韻上区別されたという証拠は無いとされる。これらの区別の存在が確定するまで、vu/jiを存在しないものとして扱う。
わゐうゑを: Vavihúvevo
やいゆえよ: Jahijújejo
植える: uv*, uvru*, uve* >uve, uveru
聶う: xuyv*, xuyvru*, xuyve*
老いる: oju*, oi* >ói, oíru
悔いる: kuju*, kui* >kúi, kuíru
射る : íru, i
cf.
食う: kúfu
報う: mukúfu
いい加減: iikagem
聞いて: kiite
良い: jeki* >jóki >jói >jei* >jee* >íj
大きい: ofokíj
可笑しい: vokasíj
悲しい: kanasíj
楽しい: tanawsíj
可愛い: kafajúi >kafaíj
愛おしい: itofosíj

w, y:
合拗音字はw。この字がuまたはvを二つ繋げた物であることから。w=ŭv
開拗音字はy。一般的なローマ字でのyに加えて、フランス語でのyやオランダ語のÿ(iとjの合字)から。y=ĭj
現代共通語の音韻を使った音声転写では合拗音が現れない。
会議: Kwáigi
蹴る: kwéru
食事: Syokuzi
兄弟: Kwyágdai
泥鰌(土長): Dodyag
お嬢様: Odyágsama
醤油: Syagju
しょうが無い: Sijag ga nái >syagganái
cf.
しよう: semu* >sem’* >seṃ’* >seu* >sijóu

uとvまたはiとjの融合により二字が一つの拍となっている場合にも拗音字w/yを使う。
語形変化の仕組みがこれと同じであっても、基になる表記(語源を含む)から拍の融合が見て取れない場合は除く。
uv >ŭv=w
ij >ĭj=y
-右衛門/-えもん: -huvemon* >-hwemon*
五右衛門 : Gohwemon
cf.
あわよくば: afajókuba
故: Juvé >Ve*
仁左衛門: Nizavemon
箱: Xakaw
酒: Sakay
神: Kámuy
葵: Afwfi

g:
基本的にはガ行の子音字だが、平水韻で下記の韻に分類される字音の韻尾のウやイは共にgとする。
平水韻:
東/冬/江/董/腫/講/送/宋/絳
陽/庚/青/蒸/養/梗/迵/漾/敬/径
直前の母音字によってウかイかが明確に定まるので混乱は起きない。(ug/og/agならウ、egならイ)
「相模/双六/愛宕」など、韻尾をガ行で表した例がある。詳しくは本居宣長の『地名字音転用例』を参照。
「うむの下濁る」と言われる様に、この種の字音の直後では連濁が起きやすかった。
gという字に母音的な音価を持たせている例として、アイスランド語のgやトルコ語のğを参考にした。
現代共通語の音韻を使った音声転写では現れない。
青[ショー]: syag*
青[セイ/セー]: seg*
情景: Zyagkeg
映像: Egzag
重要: dyugheu
中国: Tyúggoku
香草: Kagsau
西洋: Séijag
正月: Syaggwatu
証拠: Syogko
しそうだ(「相」説): sisag da
するそうだ(「相」説): suru ság da
cf.
円柱: Ventyuu
住所: Dyúusyo
牛乳: Giunyuu
余裕: Jojuu
法曹: Xafusau
北条: Xóudeu
しそうだ(「様」説): sisau da
するそうだ(「様」説): suru sáu da

とりあえず『日本国語大辞典』に従っておくが、「中/龍」などの字音仮名遣いが「チウ/リウ」のように「イ段+ウ」とされることもある。そちらに従う場合、iの直後のgをイとして扱う必要が無いので読み方に混乱は起きないが、ウをgで書いて良いのかは検討する必要がある。この様なウの表す対象が韻尾だけに収まっていないのだとすれば、gを使ってはならないかも知れない。
また、アルファベットに付けられた記号はそのアルファベットに派生要素を加える為のものなので、uと起源の異なるこのウを記号付きのuで表すことは避けたい。
ちなみに、gの音価が後舌母音u/o/aの直後でウ、前舌母音e/(i)の直後でイと成る方が綺麗なので、「チュウ/リュウ」のように「ウ段+ウ」として扱いたいという気持ちがあるが、これはあまり重要でないと思われる。

何か問題があるとわかるまでの実験として、ガ行からの音便にもこのgを使ってみる。ただし子音脱落で説明できるものには使わない。
冠: Kagaxuri* >Kagburi* >Kamburi* >Kammuri
cf.
稼いで: kasegite* >kaséide
泳いで: ojogite* >ojóide
香ばしい: kagufasi* >kaubasíj >kambasíj
「香」の字音からkagbasíjとするのも認めてみる。

促音

促音には大きく分けて二種類あるとする。一つは入声韻によるもの、もう一つは清音子音の長音によるものである。前者は元々が促音的であり、かつては語末にも立てるほどに独立性があった。後者は元々は促音ではなく、音便や子音強調によって発生したものであり、語末に立つことは無い。ただし、方言によっては入声韻尾でない促音が語末に立つこともある。
入声韻によるものは平水韻を基準に綴る。

平水韻で緝/合/葉/洽の韻に属する字音が促音を持つ場合、その促音をpとする。
この促音は字音仮名遣いのフと交替する。
この種の促音pが促音符ッを介してツ音に変わったと思われる場合(おそらく下記のものに限られる)に注意。
ただし、「十」を[ジュッ]と読む場合はこれに含まず、清音子音の長音とする。
圧: ap* >afu*/atu*
颯: sap* >safu*/satu*
執/湿: sip* >sifu*/situ*
接/摂/椄: sep* >sefu*/setu*
雑: zap* >zafu*/zatu*
蟄: tip* >tifu*/titu*
拉: rap* >rafu*/ratu*
立: rip* >rifu*/ritu*
立派: rippa
入声: Nipsyag
合戦: Kapsen
雑誌: Zapsi
摂取: Sépsyu
接触: Sepsyoku
颯爽: sapsag
執政: Sipseg
恰好: Kapkau
納豆: Naptóu
法度: Xapto
十手: Zipte
十個[ジッコ]: Zípko
cf.
十個[ジュッコ]: Zyúkko

平水韻で質/物/月/曷/黠/屑の韻に属する字音が促音を持つ場合、その促音をtとする。
ただし、連声と区別する為、sの直前ではtをhに変える。sの直前にハイフンがある場合はtのままにする。
この促音は字音仮名遣いのツ/チと交替する。
物体: Buttai
実験: Zitkem
月光: Gwetkwag
発表: Xatpeu
日本: Nitpón/Nixón
日誌: Nihsi(Nit-si)

促音tはh/v/j/f/s(形式子音/半母音/特殊音)の直前(スペースやハイフンは無視)で連声を起こす。ちなみに「つぁ」は嘗て「さ゚」と書かれた。
この現象によって長子音が発生するのだから、連声前は長子音では無く、連声後は長子音で無ければならない。sの直前にハイフンがある場合はṫとする。
雪隠: Sethin
仏縁: Butuhen/Buthen
今日は: komnitifa/komnitfa
念仏を: Nembutu vo/Nembut vo
とっさ゚ん: Tótosama >Tótsam(Tóṫ-sam)
はっさ゚ん: Xatsam*(Xaṫ-sam*)
ごっさ゚ん: gotsam*(goṫ-sam*)
cf.
はっちゃん: Xattyam*
出来: Syuturai >Syuttai(形式子音/半母音/特殊音のどれでもないので連声から除外)
やっちゃる: jatte+jaru >jattyaru
しちゃる: site+jaru >sityaru
やっちまう: jatte+simafü >jattimafü
しちまふ: site+simafü >sitimafü
死んぢまう: sinde+simafü >sindimafü
やっとる: jatte+vóru >jattóru
しとる: site+vóru >sitóru
「西浄: Seitin*」から変化したと考えれば、「雪隠」は「Séttin」となる。

歴史的仮名遣いでクと書かれる促音はq、キと書かれる促音はcとする。
一見q/cは子音字だが、「促音という音価を示すための何らかの記号をku/kiに付けたもの」の省略としての文字であり、子音字とは言えない。
このような促音の直後では歴史的仮名遣いをハ行とするかパ行とするかに辞書ごとの揺れがあるが、ku/kiと言う綴りの直後でのパ行は稀なので、ハ行として扱う。
この促音は平水韻で屋/沃/覚/薬/陌/錫/職の韻に属する字音の韻尾に当たるが、この韻に属する字音の促音であっても、歴史的仮名遣いでク/キと書かれるものでなければ、q/cを使えない。
格好: Kaqkau
学校: Gaqkau
遡及: Sokifu/Saqkifu
石鹸: Seckem
陸行: Riqkag
力行: Rickag
六法: Róqxafu
百方: Xyaqxág
北方: Xoqxag
洗濯機: Sentákuki/Sentáqki
適確: tekikaku/teckaku
cf.
核家族: Kakukázoku
沖言葉: Okikótoba
夏期講習: Kakikágsifu
かきくけこ: Kakikúkeko
百点: Xyakutém
国宝: Kokuxou
齷齪: ákuseku
育成: Ikuseg
匹敵: Xitteki
逼迫: Xippaku
逼悩: Xitunau*

上記以外の促音の内、カ行/サ行/タ行/パ行の直前にあるものは清音子音の長音とする。これらは韻にも歴史的仮名遣いにも関わらない。
VVCはVCCになり易い様に思われる。(Vは母音、Cは子音)
早急: saukifu >sakkifu
牛車: Gíssya
富貴: Xúukwi >Xúkkwi
亀甲: Kikafu* >Kikkafu
天辺: Texen* >Teppén
呆気: Akkay
奴: Jatukaw >Jakkaw
全く: mataku* >mattaku
おっさん: Vodisama >Vossam
欲す: xorisu* >xossu
仰る: ofoseharu* >ossy’áru
いらっしゃる: iraseraru* >irassyáru
訴える: urutafu* >uttafáyru
坊ちゃん: Bóttyam
新田: Nitta
大っきい: ofokíj >okkíj
尊い: tafutáwi >tattáwi
夫: Vofito* >Vofto* >Votto
行って: ikite* >(iite*?) >itte
言って: ifite* >ifte* >itte
煎って: irite* >ítte
勝って: katite* >kátte
って: tote* >tte
安っぽい: jasuppói
安いっぽい: jasui ppói
馬鹿っぽい: Báka ppoi >bakappói
それっぽい: Sore ppói
打っ飛ぶ: butitobu* >buttóbu
打っ放す: butixanasu* >buppanásu
打っ壊す: butikofásu >bukkofásu
突っ込む: tukikomu* >tukkómu
差っ引く: sasixíku >sappíku
掻っ攫う: kakisarafü* >kassaráfü
落っことす: okkotósu

上記以外の促音は全てhとする。この促音は音声転写にのみ現れる。
ただし、入声韻尾p/tの嘗ての音価が促音の条件異音として現れる傾向にある場合は、p/tを使える。kは単独では促音にならず、q/cはク/キを促音として読むための字であるので、k/q/cは使えない。
あっ: ah
あっと言う: atto ifu(ah-to ifu)/áh to ifu
アッア: ahha*
アッガ: ahga*
アッザ: ahza*/atza*
アッダ: ahda*/atda*
アッナ: ahna*/atna*
アッハ: ahxa*
アッバ: ahba*/apba*
アッマ: ahma*/apma*
アッヤ: ahja*
アッラ: ahra*/atra*
アッワ: ahva*
アッハ[アッワ]: ahfa*
ンッ: nh*/mh*

また、非韻尾の促音の直後に形態素境界を示す為のハイフンを挿入する場合は、促音をhに変える。
早: sau*/sah*
早急: saukifu >sakkifu(sah-kifu)
早速: sausoku >sassoku(sah-soku)
十: zifu*/zip*/zyuh*
十回: zipkwái >zyukkwái(zyuh-kwái)
cf.
真: ma*
真っ赤: makká
真っ青: mass’ávo(ma-ss’ávo)
真っ平: mattáfira(ma-ttáfira)
真っ裸: mappádaka(ma-ppádaka)
真っ正面: Massyágmen(Ma-ssyágmen)
真ん中: Mannaka(Ma-nnaka)
真ん前: Mammáfe(Ma-mmáfe)

促音符の直後の長音符は促音と見なす。
ただし、日本語は促音と促音の長音とを区別できない。
アッー=アッッ: ahh

無音を表す擬音語を除き、促音だけでは語に成らない。促音を担う字は必ずその前後どちらかの字と同じ語に属す。

非長子音の促音を韻尾以外にも使うことを考えたが、次の理由から止めた。
・日本語に促音が発生した原因たる韻尾に存在しない子音を独立させたくない。
・韻尾以外の促音が非長子音として認識されたという証拠が無い。
・ラ行などから母音が脱落しただけでは促音にならず、さらに清音化などが必要である。
・語の判別にほとんど関わらないと思われる。

上記の規則に於いて長子音の促音に成り得る子音字p/t/k/s/hの内、対応する濁音を持つp/t/k/sを真清音と呼ぶのはどうだろう。

撥音

促音と違ってmm/nn以外では長子音としての表記ができないので、撥音はm/nのみ。どちらの撥音も語末に立てるので、後続音からの独立性が強い。

平水韻で侵/覃/塩/咸/寝/感/琰/豏/沁/勘/豔/陥/(緝/合/葉/洽)の韻に属する字音の撥音はmで書き、真/文/元/寒/刪/先/軫/吻/阮/旱/潸/銑/震/問/願/翰/諫/霰の韻ならnで書く。
三千: Samzén
感想: Kamsag
謙虚: kémkyo
審査: Símsa
実験: Zitkem
阿吽: Ahum
納戸: Namdaw
担任: Tamnim
元旦: Gwantan
完成: Kwanseg
選挙: Sénkyo
判官: Xángwan >Xáugwan

上記の字音と同様に、ムで書かれた撥音はmとする。これにはマ行やバ行から撥音化した場合も含む。
これによって撥音の逆行同化としてmm/mbという形が認められるので、これに合わせて次の場合にも撥音をmとする。ただし、撥音の直後に形態素境界がある場合を除く。
・マ行やバ行の直前に撥音が添加された場合 m >mm, b >mb
・ア行/ワ行/ヤ行/ガ行/カ行/転呼ハ行(これらは音価や音便に於いて母音との関わりが特に強い)がマ行やバ行の直前で撥音化した場合 uma >mma, uba >mba, &c.
・語源がよくわかっていない語に於いて撥音がマ行やバ行の直前にある場合
・m撥音の嘗ての音価が撥音の条件異音として現れる傾向にある場合
語末が撥音化した場合、その撥音が複合語の語中に来ても元の綴りを維持。
逆に語中が撥音化した場合、その語の略語に於いてその撥音が語末に来ても元の綴りを維持。
馬: Umá/Mmá
子馬: Kawhuma/Kawmma
梅: Umay/Mmay
孫: Magáw/Umagaw*/Mmagaw*
姥: Úba/Ḿba
山姥: Jamáhuba/Jamámba
宜: ubay*/mbay*
埋まる: umaru/mmaru
生まれる: umareru/mmareru
旨さ: Úmasa/Ḿmasa
考える: kamgafáyru/kamgáfayru
うん: úm
うんと: umto
うん万円: Ummanven
うんこ: Úmko
うーん: uum
ん?: m?
甲: kap* >kam*
甲板: Kampan
甲高い/疳高い: kamdakái
飲んで: nomite* >nómde
飛んで: tobite* >tomde
商人: Akibito* >Akímdo
神: Kámuy/kamu* >kam*
簪: Kamisasi* >Kamzasi
-様>-さん: -sama >-sam
爺さん: Díisam
婆ちゃん: Báatyam
あまり >あんまり: amari >ammari
鳶: Tóbi >Tómbi
-坊: -bag >-mbag
暴れん坊: Abarembag
は >ば >んば: fa >ba >mba
痩馬: Jasehuma >Jaseuma, {jaseuma}={jasyooma} >{jasyomma}→Jaseuma >Jasyomma
丼: Domburi >Dóm
小便: {seubén}={syoobén} >{syombén}→Seubén >Syombén
連れション: Turesyom
秋刀魚: Samma
アンパ: ampa*
cf.
羽毛: Umou
高級羽毛: Kaukifuhúmou
得べし: ubaysi*
有無: Úmu
郁子: Múbe/Úbe/Umube*
海: Úmi
鰻: Munagi >Unagi

上記の規則から漏れる撥音はnとする。
「感応」や「三悪」などの連声から、m撥音よりn撥音の方が機能上は基本的なものになったものと考える。
死んで: sinite* >sinde
何で: Náni de >Nán de/nánde
如何: ikáni >Ikán
盛ん: sakari >sakan
あ(ん)なり: annari*
あ(ん)めり: anmeri*
問屋: Tofija* >Tonja
皆: Muyná >Muynná
やわり >やんわり: jafari >janfári
鑑みる: kagamiru* >kangamíru
凄い >すんごい: sugói >sungói
四: Jó >Jón
四万: Jonmán
ちんこ: Tikko* >Tínko
まんこ: Ménokaw >Mánkaw
アンハ: anxa*
日本国語大辞典によると「四」には「三」の影響から撥音が添加されたようだが、その時点では既にm撥音とn撥音は区別されていなかっただろうと考え、そのような撥音を基にした「四」をjónとした。

撥音符の直後の長音符は撥音と見なす。
ンー=ンン: nn/mm
長音でない「んん」を表現したい場合は、スペースを使い、「m m」とする。

バ行由来の撥音にbを当てるというのも考えたが、次の理由から止めた。
・撥音発生の原因たる韻尾にbが存在しない。
・撥音を鼻子音拍と考えるなら、バ行から母音が脱落しただけでは撥音にならず、さらに鼻音化が必要である。
・撥音がbかmかを表記や発音に於いて区別したという証拠が無い。
・語の判別にほとんど関わらないと思われる。

「鑑みる」や「すんごい」をガ行鼻濁子音の長音化(gg)と考えることもできるかもしれないが、次の理由から止めた。
・gには既に字音韻尾としての読み「ウ/イ」が与えられている。
・撥音韻尾としてのgが存在しない。
・促音に於けるhの様な、長子音による撥音を代表する字が無い。

「八ッ場ダム」のように促音符を撥音で読ませる場合、長子音性と撥音性を合わせてJabba-damとしてみるのも良いかもしれないが、特殊すぎるので保留。ggと同様に止めた方が良さそう。

上代特殊仮名遣い

大野晋(1977)に従って、ウ段/オ段乙/ア段/イ段甲の母音字を先ず基本的なものとし、入出力に負担の掛からないu/o/a/iで書く。
これは「オ段甲をo、オ段乙をö」とする一般的な書き分け方と逆になるが、大事なのはかつて存在した区別を示すことである。
八母音説など、当時の具体的音価に関する主張ではなく、飽く迄書き分けの話である。
推定音価として使われる音声記号とここで提案する綴りとは全く異なる物であり、異なる目的のために使用されるべきである。

エ段甲以外の残り三つは、母音字に拗音字を後接させて母音字列を作ることで表す。
aにu性を加えるという意味でaw、u/aにi性を加えるという意味でuy/ayを使う。
ここで基準とした母音字u/aは、このローマ字での五段の並び「ウオアエイ」で最初に来るものと、中央に来るものである。
上代に於ける実際の音価や、各母音字の発生原因なども参考にはしたが、直接的にそれらを示している訳ではない。

オ段甲はawとする。
「白」の読みシラをシロの古形とみなすならば、露出形と被覆形の交替に一応関わっており、被覆形での母音がア段ということになる。
有坂・池上法則での「オ乙対ウ/ア/オ甲」の対立に関連して都合が良い様に思われる。
ちなみに、「高kau」や「刀tau」がオ段甲の音仮名(漢字の音読みを使った万葉仮名)なので、直感的にも問題無いと考える。
オ段甲直後の引き音拍の歴史的仮名遣いや上代特殊仮名遣いが不明または存在しない場合、その引き音をuとする。
上代の音声を転写する場合は、オ段甲直後の引き音をwとするが、この規則が活用されることは基本的には無い。aww
甲乙を確定し難い場合やそもそも甲乙の区別が存在しない場合、大野晋(1977)によればオ段では乙類の数が甲類のそれを圧倒しているので、とりあえず乙類として扱う。
夜: Jáw
野: Náw
狩野: Kanawu
凌ぐ: sináwgu
偲ふ: sinawfu* >sináwbu
楽しい: tanawsíi
角: Tunu*/Tunáw
栂: Tugá/Tuga/Táwga
真澄: Masumi/Masawmi
手着:Tadukí/Taduki/Tadawki*/Tadoki*
脚結: Ajufi/Ajawfi
倭文: Siduhori*/Sidawri*/Siduri*/Sidu*/Situ*
著: Sirusi/Sirawsi
白: Síraw
黒: Kúraw
箱: Xakaw
里: Sataw
室: Muráw
雲: Kúmaw
妹: Ímaw/Imawftó
子: Kaw
恋: Káwfuy
糸: Íto/Ítaw
腿: Máwmaw
百: Máwmaw
遊ぶ: asawbu
争う: arasáwfü
通う: kajawfü
数える: kazawfáyru
集う: tudáwfü
幽し: kasawkaysi*
賢い: kasikáwi
尊い: tafutáwi/tattáwi
扱いて: káwite
呼うで: jawude*
cf.
色: Iró
心: Kokoró/Kokóro
物: Monó
桃: Momo
来よ: kojo*
白玉: Siratama
葵: Afwfi
倒す: tafẃsu

エ段甲はe、エ段乙はayとする。
後者が特に露出形と被覆形の交替に強く関わり、被覆形末がア段となることから。
維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、エ段乙直後の引き音をyとする。ayy
下二段活用や下一段活用の活用語尾がケ/ゲ/ヘ/ベ/メであれば、それを乙類として扱う。
四段活用での已然形の活用語尾ケ/ゲ/ヘ/ベ/メは乙類であり(命令形は甲類)、五段活用で仮定形と呼ばれる様になっても、綴りを維持する。
甲乙を確定し難い場合やそもそも甲乙の区別が存在しない場合、各仮名の音価が甲乙どちらに合流したのかを基準としたいが、判断が難しい。
とりあえずこのローマ字に於いて文字数の少ないeを使っておくが、それを正解とするつもりは無い。
上: Ufay
上手: Ufate
酒: Sakay
酒樽: Sakadaru
目: Máy
目蓋: Mábuta
食べる: tabu*, tabay* >tábay, tabáyru
確かめる: tasikamu*, tasikamay* >tasikámay, tasikamáyru
書ける: kakáyru
虐める: idimayru
書けば: kákayba
前: Máfe
家: Ifé
女: Mé
茸: Take/Takay
胸: Muné
金: Kane >Kana
持てば: móteba
有れば: áreba
蹴る: kwéru

イ段乙はuyとする。
露出形と被覆形の交替に強く関わり、被覆形末がウ段またはオ段(乙または不定)となる。
維持されるべき綴りが不明または存在しない場合は、イ段乙直後の引き音をyとする。uyy
通常の上二段活用(あえて乙類型上二段活用と呼ぶ)の活用語尾やその変化形としての上一段活用の語幹末がキ/ギ/ヒ/ビ/ミであれば、それを乙類として扱う。
ただし、次の場合は甲類とする。
・元からの上一段活用(ただし、「廻る(みる)」を除く)
・乙類型上二段活用以外から上一段活用に変化したもの
・イ段甲の連用形が原因で上二段活用に変化したと思われるもの(これを「甲類型上二段活用」と呼ぶ)
(連用形がイ段の場合、それだけではどの活用型に属する語なのかがわからないので、活用型の混同が起きたと考える)
大野晋(1977)によればイ段では甲類の数が乙類のそれを圧倒しているので、甲乙を確定し難い場合やそもそも甲乙の区別が存在しない場合、とりあえず甲類として扱う。
木: Kúy
紀伊: Kúyy
木陰: Kokagay
果物(木だ物): Kudámono
月: Tukúy
月読: Tukujomi
茎: Kukúy
杉: Suguy
葱: Néguy
菜葱: Naguy*
萩: Xáguy
荻: Vóguy
柳: Janaguy
蓬: Jomoguy
霧: Kuyri
火: Xúy
火先: Xosakí
火[フ](東国方言): Xu*
恋: Káwfuy
身: Múy
身くろ: Mukuro
神: Kámuy/kamu*
神柄: Kamukara*
雷: Kamuynári/Kamuynarí
闇: Jamúy
のみ(助詞): nómuy(助詞「の」と「身」が語源だと言われる)
起きる: oku*, okuy* >ókuy, okúyru
過ぎる: sugu*, suguy* >súguy, sugúyru
廻る: muyru*
cf.
秋: Áki
脛: Xagí
口: Kuti >Kutu
切る: kíru
日: Xi
氷: Xi*
不知火: Siranufi/Siránufi
空蝉: Utusemi
水: Midu
上: Kámi
落ちる: otíru
見る: míru
生きる: iku*, iki* >íki, ikíru
飽きる: aku*, aki* >áki, akíru
出来る: deku*, deki* >déki, dekíru
老いる: oju*, oi* >ói, oíru

甲乙両例がある場合はどちらに従っても良いが、甲乙のどちらがより古いのかが判明していれば、古い方に従う。
太い: xutói( >xutáwi)
跡: Átaw(時代別国語大辞典/字訓)
取る: táwru(古典基礎語辞典)

上代特殊仮名遣いでの区別を字音仮名遣いにも適用できるかもしれない。しかし、そのような区別をつけている辞書は今の所は存在しないか、少なくとも一般的とは言えない。また、区別をしようとすると書き手の負担が大きくなり過ぎる上、日本語と呼べる範囲を超える可能性もあるので、とりあえず字音に於いてはそのような区別をしないでおく。
エ段乙がア行の母音とイの融合によって生まれたのだとすれば、「エ段+イ」という字音に於けるエ段は、イ段の重複を避けるためにayよりeの方が良さそうに見える。

上代特殊仮名遣いにはまだよくわからない部分が多いので、参考となる情報を以下に書く。
・有坂・池上法則
・露出形と被覆形の関係
・活用型
・ノ甲はかつてヌとして扱われた

大野晋(1977)からの引用(オ段乙をö、エ段乙をë、イ段乙をïとして書かれているので注意):
(1) e・ë・ï・oという母音は、a・u・ö・iに比較して使用度数が極めて少ない。
(2) e―e、ë―ë、ï―ï、o―oという母音の複合によって語根を形成することが原則的にない。
(3) e・ë・ï・oは、語の末尾か途中に現れるものが極めて多い。
(4) その中にはia→e、ai→ë、öi→ï、ua→oという由来を持つと推定できるものが少なくない。
ウ段15.3%
オ段23.7%(内、オ段甲16.3%、オ段乙83.7%)
ア段28.9%
エ段9.1%(内、エ段甲44.6%、エ段乙55.4%)
イ段23.0%(内、イ段甲89.5%、イ段乙10.5%)
これをSegsyóxafuで書き直し、全8段を数の多い順に並べると、次の様に成る。
a(28.9%), i(21.0%), o(19.8%), u(15.3%), ay(5.0%), e(4.0%), aw(3.9%), uy(2.4%)

森博達(1991)からの引用:
・イ列一類のうち、少なくとも「イ」の母音は、乙類より甲類に近い。
・エ列一類のうち、少なくとも「テ」・「デ」・「ネ」・「レ」の母音および「ヱ」の主母音は、乙類より甲類に近い。
・オ列の甲乙二類の母音はともに中開母音であるが、二類は母音の奥舌対中舌の対立によって弁別される。
・オ列一類のうち「ホ」・「ボ」・「モ」・「ヲ」の母音は一般に甲類に近く、「オ」の母音は乙類に近い。

有坂秀世(1955)からの引用:
奈良朝時代に於て、同一の語が或は{u}を含む形を以て、或は{o}を含む形を以てあらわれる例は相当多い

私見:
・露出形がイ段乙で被覆形がオ段のものに「木」や「火」があるが、東国方言や一部の複合語に於いて被覆形がウ段になり得る。(方言を根拠とするのは危ういか)
・ミ乙の一拍語「身」にはモという読みが見当たらない。(未確定)
・有坂・池上法則に関して、二拍以上の語に於いてイ段乙がア段やウ段と共存している例が多い様に思われる。(未確定)
・uaからオ段甲になったと考えるにはそれを示唆し得る語が少な過ぎる様に感じられる。(「数える/集う」のみか)
・uaがオ段甲になったという説はク語法の起源を「連体形+aku」に求める説との整合が取れていない様に思われる。
・エ段に於いて乙類の数が甲類のそれに1.0%差で勝っているが、決定的な差とは言えない。『万葉集』以外ではどうなるのかが気になる。
・「音韻上の甲乙が合流した直後は乙類の音価に統一されたが、その後にかつての甲類と同じ音価になった」という場合は乙類として書く必要があるので、森博達(1991)の推定も重要ではあるが、それだけを理由にテ/デ/ネ/レ/ヱ/ホ/ボ/モ/ヲが甲類に合流したと断定することは出来ないと考える。(「オッカムの剃刀」に反するか)

没案:
オ段甲の綴りの候補としてow/wo/ø/ò/ùも考えられたが、次の理由から止めた。
ow/wo/ø/ò:
・オ乙とウ/ア/オ甲とは共存しがたい。(有坂・池上法則)
wo:
・オ段甲を合拗音とする説には問題がある。大野晋(1953), 森博達(1991)
・オ段合拗音との混同の危険性がある。
・オ段合拗音の存在を認めた場合、表記が衝突する。
ø/ò/ù:
・アクセント核に成った場合の文字と合わせて、文字の種類が二つ増える。
・入出力の負担が増すので、特殊なアルファベットの使用は控えたい。
ø/ò
・代用表記をoとした場合、オ段乙と区別できない。
ø:
・oとeとの合字と言われており、その一般的な音価がむしろオ段乙らしさを感じさせる。
ò/ù:
・アクセントと関係の無い要素に鈍アクセント記号を使いたくない。
ù:
・オ段甲はウ段ではない。
・これを入出力できない場合の表記に困る。

参考文献:
大野晋(1953) 『上代假名遣の研究 日本書紀の假名を中心として』 191-202 岩波書店
―――(1977) 「音韻の変遷(1)」 『岩波講座日本語 5 (音韻)』 185-188, 204 岩波書店
有坂秀世(1955) 『上代音韻攷』 159-160, 386 三省堂
森博達(1991) 『古代の音韻と日本書紀の成立』 94 大修館書店

アクセント

アクセント核のある拍には鋭アクセントを付ける。
ú/ó/á/é/í
úy/áy/áw
ǘ

(ǵ/ń/ḿ)

名: Na
木: Kúy
水: Midu
秋: Áki
花: Xaná
会社: Kwaisya
電気: Dénki
お菓子: Okwási
男: Votokáw
大学: Daigaku
文学: Búngaku
雪国: Jukíguni
歳時記: Saizíki
弟: Otoftó
中国語: Tyuggokugo
普及率: Xukífuritu
山登り: Jamanóbori
見物人: Kenbutunin
けんもほろろ: kénmoxororo
お巡りさん: Omáfarisam
金婚式: Kimkónsiki
国語辞典: Kokugozíten
十一月: Zifuhitigwatú

体言や半体言以外の語は、その直後に接語が無い限り、語末拍(促音ならその直前拍)にはアクセント核が無いとみなす。
接語があれば、アクセントに応じて記号を付ける。
ただし、語末拍が次のどれかである場合、その直前の拍にアクセント核が移動し易い。
・撥音
・引き音
・二重母音の後部拍
「半体言」や「接語」は「分かち書きと大文字」で定義する。
する: suru
する時: suru tóki
するまで: suru máde
するとは: surú to fa
するしか: surú sika
するから: surúkara
するけど: surúkedo
「する」と言った: «surú» to itta
して: site
しては: sité fa
これに: Kore ni
これには: Kore ní fa
あの: ano
あの声: ano kóve
「あの」と言った: «anó» to itta
こんにちは: komnitifa
「こんにちは」と言った: «komnitifá» to itta
あっ: ah
「あっ」と言った: «áh» to itta
しない: sinai
「しない」と言った: «sinaí/sinái» to itta
cf.
月: Tukúy
好き: sukí
駄目: damáy
12月1日: Zifunigwatú Tuitatí/Zifunigwatutuitatí
102年: Xyakú Nínen/Xyakunínen

平板式の動詞が他の動詞連用形の直後に来ると起伏式に変わる。
始める: xazimayru
し始める: si-xazimáyru
終わる: vofaru
し終わる: si-vofáru
忘れる: vasureru
し忘れる: si-vasuréru
負ける: makayru
し負ける: si-makáyru
比べる: kurabayru
し比べる: si-kurabáyru

平板式アクセントの連体詞が「人/子」を修飾するとアクセントが変化する。
あの人: ano+xitó >Anóxito
この人: kono+xitó >Konóxito
その人: sono+xitó >Sonóxito
あの子: ano+kaw >Anókaw
この子: kono+kaw >Konókaw
その子: sono+kaw >Sonókaw
cf.
どの人: dóno xitó
どの子: dóno kaw

助詞「の」が後続すると平板式になる語がある。
その場合は助詞とその直前の体言とを繋げるが、体言として機能は失われないので、ハイフンを挟むことを推奨する。
ただし引用文や作品名の末などでは平板化しないこともある。
花の: Xaná+no >Xana-no
男の: Votokáw+no >Votokaw-no
弟の: Otoftó+no >Ootofto-no
昨日の: Kinófu+no >Kinofu-no
『荒城の月』の: “Kwagzyag no tukúy” no
cf.
一の: Ití no
六の: Rokú no
次の: Tugí no
男の子: Votokáwnokaw

助詞「と」が助動詞「う/よう/まい」に後続すると、動詞が平板化することがある。その場合は助詞とその直前の動詞とを繋げる。
泣こうと: nakáu+to >nakauto
着ようと: kijóu+to >kijouto
泣くまいと: nakumái+to >nakumaito

「日/上/内/下/人/所」が制限修飾されると語末の拍が核になる。
日: Xi/xí
明くる日は: akuru xí fa
24時間である日は: Nízifu Jozíkan de áru Xi fa
人: Xito/xitó
大きい人は: ofokíj xitó fa
哺乳類である人は: Xonyúurui de aru Xito fa

「時」が制限修飾されると頭高型になる。
時: Tokí/tóki
時の: Toki-no/tóki no
時は来た: Tokí fa kíta
する時は: suru tóki fa

ただし、アクセントによって意味が変わる場合、制限修飾されていてもアクセントが変わらないことがある。
その「下」とこの「下」とでは意味が異なる。:
Sono ​​«sita» to kono «sita» tó de fa Ími ga koton’áru.
過去・現在・未来という三つの時:
Kwáko/Génzai/Mírai to ifu Mittú no tokí
彼の時は止まったままだ。:
Káre no tokí​ fa tomatta mamá da.
cf.
彼が三つの時:
Káre ga mittú no tóki
相手が彼の時は大人しい。
Afité ga Káre no tóki fa otonasíj.

前にある語のアクセントの影響を受けて付属語などのアクセント核が弱化することがある。
弱化したアクセントの記号は省略可。

体言や半体言に於いて、アクセントの変化を伴う形態素連続は複合語とみなす。ただし、制限修飾やアクセントの弱化による変化は除く。

一つの語がアクセント核を二つ持つこともある。
ただし、体言や半体言は一語につき一核以下となるように分かち書きをする。
書いてない: káite vinai >káitenai/káitenái
書くべし: kákubaysi/kákubáysi
書くべき: kákubayki/kákubáyki
書くべからず: kákubayk’árazu
cf.
書いてある: káite áru
書いてない: káite nái
書くべきだ: káku bayki/báyki da
非常任理事国: Xí Zyagnimrizíkoku

京阪式アクセント:
語に於いて最初にピッチが高くなる拍にマクロン(μακρόν/macronギリシャ)を使い、それ以降の拍も高いことを示す。
ただし、マクロンの影響範囲はアクセント核やスペースを越えない。(上昇式にはマクロンを使わないで良いのかも知れない。)
京都: Kyágto
東京: Togkyaḡ
京言葉: Kyāgkótoba
恩: On̄
音韻: Omvin̄
中学生Tyuggákuseg
中学Tyuǵgaku
中国Tyuǵgoku
忠義Tyúggi

上記のアクセント核は下げ核だが、上げ核には鈍アクセントを付ける。
アクセントの類別に数字を使うと諸方言の表記を統一できて良いかも知れない。

語のアクセントに平板式と起伏式との両形がある場合、筆者は出来るだけ起伏式を選んで書いているが、これは個人的な好みによるものである。

特殊な記号

下記の記号の重要性はアクセント核の記号のそれに劣る。

アルファベットに付けられた記号はそのアルファベットに派生要素を加える。
よって、何らかの要素複数個の区別が失われた場合、合流後の要素を表すアルファベットに記号を付けて合流前の要素を表すことはできない。
cf.
o/e/i
aw/ay/uy

そのままだと引き音として扱われてしまう綴りに対して引き音化を禁止する必要がある場合、その拍の母音字にトレマ(tréma仏)を付ける。
ただし、母音字の直前かアクセント核かで無い限り、母音字の直後のü/ïはv/jに置き換える。また、uv/ijは長音にも非長音にも発音される。
アクセント核ではこの記号の必要性が弱くなる。
これは引き音としての読み方を禁止する為のものであり、個々の発話に於いて如何に読まれるかという問題とは異なる。
これと同様に引き音化を禁止するhは、形式的(あるいは声門閉鎖的)な子音字が強く必要とされる場合に使われる。
一方、これは子音字の必要性が弱い場合や、既にh以外の子音字がある場合に使われる。
危うい: ajafüi/ajafǘi
雄々しい: vovösíj
買う: kafu* >kafü
思う: omofu* >omófü
憂う: urefu* >uréfü
秋保: Akifo* >Akif* >Akiv*
唯々諾々: vívïdakudaku(もしiviが長母音となる例が無ければ、vívidakudakuとして良い)
鱝: Éfï(「姪/鰈」を「メー/カレー」と読むことが無い人にとっては、efiという綴りに於いて長母音の例が無いので、鱝をÉfiとして良い)
多う: ófoku >ófov
えい(掛声): éj
植う: uv*, uvru*
聶う: xuyv*(もしuyuが長母音となる例が無ければ、xuyu*として良い)
良い: jeki* >jóki >jói >jei* >jee* >íj
大きい: ofokíj
悲しい: kanasíj
楽しい: tanawsíj
可愛い: kafajúi >kafaíj
愛おしい: itofosíj
美味しい: ohisíj/oisíj
アウ: av*
エウ: ev*
アウア: aüa*
オウオ: oüo*
エイエ: eïe*
cf.
姪: Mefi
鰈: Kárefi
食う: kúfu
報う: mukúfu
いい加減: iikagem
聞いて: kiite
姉さん: Néesam
詩歌: Síika
ウオー: uoo*
ガオー: gaoo*
西洋: Séijag
所為: Sévi
十: Tóvo
氷: Kofori
強いて: sífite
甲: Káfu
言う: ifu
候: saurafu
催す: mojofósu
強いる: sifíru
アーア: áaha
ウーウ: uuhu*
イーイ: iihi*

歴史的仮名遣いに於けるヲや転呼したホが例外的に直前のア段と共にオ段長音になっている場合、それぞれvŏ/fŏとする。母音oの弱化によるものとの考えから。
もし歴史的仮名遣いを改善しようとするなら、avo >auまたはafo >afという変化としてア段+ウになるかも知れない。
しかし、ハ行転呼音をワ行とせずハ行のまま扱っているのと同様に、一般的な歴史的仮名遣いに従う。
赤魚[アコー]: Akavŏ
青梅[オーメ]: Ávŏmay
真岡[モーカ]: Mavŏka
赤穂[アコー]: Ákafŏ
直衣[ノーシ]: Nafŏsi
直方[ノーガタ]: Nafŏgata
cf.
青: Ávo
直す: nafósu
顔: Kafo
申す: mavosu* >máusu
夫婦: Mevoto >Meuto
河骨: Kafxone

連声を起こすn/mはṅ/ṁとする。
直後の字はh/v/j/f(形式子音/半母音)に限られる。
この現象によって長子音が発生するのだから、連声前は長子音では無く、連声後は長子音で無ければならない。
観音: Kwaṅhom
因縁: Iṅhen
云々: Uṅhun
銀杏: Giṅhán
反応: Xaṅhog
輪廻: Ríṅve
天皇: Teṅvág
陰陽: Óṁjag
三位: Sáṁvi
「険悪: Kemhaku」から変化したと考えれば、「剣幕」はKéṁhakuとなる。

不規則な連声:
韻尾/m/を持っていたはずの字音が連声に於いてナ行を発生させることがある。撥音/m/が撥音/n/に合流したことによる。
この撥音は慣用音としてmからṅに変える。
感応: Kaṅhog
三悪: Sáṅhaku
三惑: Sáṅvaku

現代共通語では使う機会が無いが、撥音mがuに変化するまでの過渡期を想定する場合、そのmをṃとする。
これは歴史的仮名遣いでのン(ム)がuの音価で読まれる様になったことを示すものなので、歴史的仮名遣いでのウにこれを使うことはできない。
神: Kámuy/kamu* >kam* >kaṃ* >kau*
神戸: Kámbay >Káṃbay >Káubay
上: Kámi >kam* >kaṃ* >kau*
上野: Káudukay
三: Sam >zaṃ* >zau*
省三: Syagzau
ご覧ず: goramzu* >goraṃzu* >gorauzu*
日向: Ximuka* >Xíṃga >Xíuga
峠: Tamukáy >Taṃgáy >Taugáy
笄: Kamikaki* >Kaṃgai >Kaugai
手水: Temidu* >Téṃdu >Téudu
麹(「かうぢ」説): Kamdati* >Kamti* >Kaṃdi >Kaudi
麹(「かうじ」説): Kamosi* >Kaṃzi >Kauzi
蔵人: Kurabito* >Kuramdo* >Kuráṃdo >Kuráudo
商人: Akibito* >Akímdo >Akíṃdo >Akíudo
仲人: Nakabito* >Nakáṃdo >Nakáudo
候ふ: saburafu* >saṃrafu* >saurafu*
だろう: d’aramu* >d’aram’* >d’aráṃ’ >d’aráu
しよう: semu* >sem’* >seṃ’* >seu* >sijóu
しそうだ(「様」説): sisau da
するそうだ(「様」説): suru sáu da
cf.
馬: Umá/Mmá
梅: Umay/Mmay
埋まる: umaru/mmaru
生まれる: umareru/mmareru
鰻: Munagi*>Unagi
海: Úmi
弟: Otofito*>Otoftó
東人: Adumabito* >Adumavdo*/Adumahudo*
秋保: Akifo* >Akif* >Akiv*/Akihu*
判官: Xángwan >Xáugwan
しそうだ(「相」説): sisag da
するそうだ(「相」説): suru ság da

上記以外の音声として鼻濁音や無声化母音などがある。一般的な仮名での表現が不可能である上、語の判別にほとんど関わらないと思われるが、とりあえず規則を定めておく。
基本的にはこれらの記号を省略し(文字はそのまま)、どうしても必要な場合にのみ使う。
どの様な記号を使うかはここでは定めないでおく。
(省略推奨)
・ガ行鼻濁音はgに記号を付けて表す。
・無声化した母音は母音字に記号を付けて表す。
・和歌に於いて、hを持たない非語頭のア行が直前の文字とは異なる音節に属している場合、ア行の母音字に記号を付ける。
・和歌に於いて、hを持つ非語頭のア行が直前の文字と同じ音節に属している場合、hに記号を付ける。
・もし、濁点ありの濁音か濁点無しの濁音かによって連濁か否かを区別する仮名遣いが生まれ、それを基準にローマ字化することになった場合、連濁は清音の子音字に記号を付けて表す。

特殊なアルファベットを入出力できない場合は、他の記号か基本アルファベット26字を使って代用する。
この時、下記の規則に従う。
・語形変化や字源を表現するのに適した綴りを除いて、文字数に於いて元の綴りを超えない様にする。
・より入出力し易い他の記号で代用しても混乱が生じ難いならば、元の記号から役割がかけ離れていない限り、その記号を使う。(avŏ/afŏがこれに当たる)
・元の綴りが基本アルファベットに記号を付けたものであれば、その記号を外す。
・元の綴りが合字であれば、その合字の元になった複数の基本アルファベットで代用する。(これに当たる綴りはSegsyóxafuに無い)
・元の綴りと同じ役割を果たす綴りを基本アルファベットだけで作れる場合、そちらを基本的な綴りとして優先する。(g/z/d/b/x/f/w/y/q/c/v/j/afuoがこれに当たる)
・異音としてしか現れない音価を表す綴りは基本アルファベットで代用してはならない。
・特殊なアルファベットが表す対象に対立する対象の綴りを変えてはならない。
・文字の省略のみによる代用をしてはならない。(例えばsuの代用としてのsは禁止)
ú >u
ü >u
ŭ >u
ṅ >n
ṃ >m
k/s/t/p(濁音) >g/z/d/b
p(清音かつ非パ行音) >x
p(ハ行転呼音) >f
ŭ+v >w(拗音字)
ku(促音) >q
afu(アオ音) >afŭo >afuo
avo/afo(オ段長音) >avŏ/afŏ
aü >av
eï >ej
cf.
g(鼻濁音) >g
u(無声) >u
r(側面音) >r
オ段甲 >aw
エ段乙 >ay
イ段乙 >uy
ヴ >vu

しかし、恐らく実際にこのローマ字が運用された場合は、各利用者の判断によって様々な代用表記をされることになると思われる。

アポストロフィ

エリジオン(élision仏)的なもの:
拍内に形態素頭が隠れている場合は、下記の条件でその形態素頭の直前にアポストロフィを使う。
前部要素末の母音脱落による。
アポストロフィの直後は必ず母音字となる。
前部要素末の母音が後部要素頭の母音と同じ段だったならば、上代特殊仮名遣いでの甲乙と食い違わない限り、後部要素頭の母音を優先して生かす。
ただし、次の場合を除く。
・前部要素または後部要素が形態素としての独立性を失っている場合
・前部要素末と後部要素末の母音が混ざって別の母音になった場合
・形態素の変形によって形態素頭に子音が発生した場合
近江: afa+Úmi >Áf’umi
遠江: tofotu+afa+Úmi >Tofot’áf’umi
中臣: Náka+tu+Ómi >Nakat’omi
朝臣: Ása+Ómi >Ás’omi >Ásom
我家: vága+Ife >Vag’ife*
我妹: vága+Imaw* >Vag’imaw*
河内: Kafá+Uti >Kaf’uti*
御座る: Goza+áru >goz’áru
然り: sika*+ari* >sik’ári
たり(断定): to+ari* >t’ari*
なり(断定): ni+ari* >n’ari*
仰る: Ofose+áru >ossy’áru
掲げる: kaki*+agayru >kak’agayru
cf.
御座います: gozaimásu
な: ni+áru >n’aru >na
だ: de+áru >deháru >deha* >da
ぢゃ: de+áru >deháru >deha* >dya
ぢゃ: de+fa >dya
しちゃ: site+fa >sitya
ありゃ: Are+fa >Arya
書いた: káite+ari* >káita
せり: si+ari* >seri*
来り[ケリ]: ki+ari >keri*
高けれ: takakere*
曰く: ífaku
言ひしく: ifisiku*
やがる: -hagáru >-jagáru
霧雨: Kuyrisamay
紫陽花: Adisavi

活用語尾脱落:
助動詞の活用語尾ム/ヌの母音脱落による語末の撥音にはアポストロフィを付けても良い。ただし、他の語と複合して活用語の語末でなくなった場合は付けられない。
有らむ >有らん: aramu* >aram’*
やらぬ >やらん: jaranu* >jarán’
cf.
出来る >出来ん: dekíru >dekín
為ん方: Sémkata

また、規則としては定めないが、「です」や「ます」などに於ける語末のスが無声化している場合は、s’と書かれる様に変化するかも知れない。
規則上は、スでない仮名でこの拍を表せる様に成るか、suの拍とsの拍とが音韻上で対立する様に成らなければ、sが単独で一拍となることは無い。
例: デㇲ

外来語と外来音

外来形態素では輸入元の綴りを出来るだけ維持する。輸入経路の解釈によっては綴りが変わり得る。元の言語がラテン文字表記でない場合は、元の文字のまま書くか、その言語のラテン文字化規則に従う。
分かち書きの仕方は原語に従うが、大文字の使い方は和語や漢語と同様に「分かち書きと大文字」に従う。
外来形態素が日本語に輸入された後に他の形態素と複合した場合は、綴り以外は「分かち書きと大文字」に従う。その外来形態素と他の形態素とはハイフンで繋ぐ。外来形態素同士の和製複合語でも同様。
外来語に漢字表記が存在する場合、その漢字の読みを使っても良い。
基本的に音声転写は読み仮名が必要な場合にのみするが、利用者の好みによってはこちらが優先されることもあると思われる。
特に外来形態素であることが綴りから読み取れないものは、音声転写を優先したほうが良いかも知れない。
また、字音語であれば、日本語史を利用した規則に従って綴っても良い。
ファイト:Fight(Xŭáito)
アウト: Out(Ávto)
プール: Pool(Púuru)
ギリシャ: Graecia(Gírisya)
ランドセル: Ransel(Randóseru)
コンピューター: Computer(Kompyúutaa)
コーヒー: Koffie/Coffee(Kooxíi)
カフェオレ: Café au lait(Kaxŭeore/Kaxŭehore)
キャッチボール: Catch-ball(Kyattibóoru)
ラテン文字: Latin-mózi(Ratenmózi)
キリル文字: Kirill-mózi(Kirirumózi)
段ボール: Dan-board(Danbóoru)
プール内: Pool-nai(Puurúnai)
スプレー缶: Spray-can(kwan)(Supureekan)
英吉利: Inglez(Igirisu/Eggiri*)
亜米利加: America(Amerika/Amerika*)
ザメンホフ: Lazarus Ludwig Zamenhof
ルター: Martin Luther
若き日の…: Vákaki xí no martin luther
襖𨱽: Avozai/Aozai(音声転写)/Áo dài(原語)
鍋巴: Guvóba/Guóba(音声転写)/Guōbā(原語)

子音で終わる外来語は、その語尾の子音が日本語に於いて撥音や促音としては認識されておらず、さらにその直後に促音符/長音符/疑問符があれば、アポストフィと共に母音字を添加する。
ファイトッ: fight’oh(xŭáitoh)
アウトー: out’oo(ávtoo)
アイス: Ice(Áisu)
アイス?: Ice’u?(Áisu)

外来語は、その略語化を以って日本語に完全に組み込まれたものと考え、元の語のカタカナ表記から翻字をし、そこから必要な拍を抜き出して書く。
略語とみなすかただの日本語訛りとみなすかは任意とする。日本語訛りであれば、元の綴りを維持。
ただし、輸入元の言語に於いて既に略語化してあるものを日本語に取り入れた場合を除く。
パトカー: Patoroorú-car >Pató-car (Patókaa)
パソコン: Paasonarukompyúutaa >Pasokom
ミスコン: Miss-kóntesuto >Miss-kon(Misukon)
プリクラ: Purintokúrabu >Purikura
空オケ: Karahookésutora >Karahoke
アニメ: Animéesyon >Ánime
トイレ: Tóiretto >Tóire

外来形態素に活用語尾が付いた語に於いても、その外来形態素は日本語に完全に取り込まれたものとみなす。
エロい: erói
ディスる: dĕisúru
ファボる: xŭabóru

捨て仮名を使った外来音を翻字する場合は、捨て仮名の直前の仮名用の母音字にブレーヴェ(breve)を付ける。
捨て仮名直前の仮名は表音仮名遣いに現れるもののみとする。
捨て仮名が単独で一拍に読まれる場合にはブレーヴェを使わない。
以下、アクセント核の記号は省略する。
ク/クォ/クァ/クェ/クィ:
ku/kŭo/kŭa/kŭe/kŭi
ツ/ツォ/ツァ/ツェ/ツィ:
tu/tŭo/tŭa/tŭe/tŭi
フ/フォ/ファ/フェ/フィ:
xu/xŭo/xŭa/xŭe/xŭi
フュ/フョ/フャ:
xŭju/xŭjo/xŭja
テュ/テョ/テャ:
tĕju/tĕjo/tĕja
ツュ/ツョ/ツャ:
tŭju/tŭjo/tŭja
ウォ/ウェ/ウィ:
ŭo/ŭe/ŭi
ウュ/ウョ/ウャ:
ŭju/ŭjo/ŭja
イェ: ĭe
スィ: sŭi
トゥ: tŏu
ティ: tĕi
アウィ: aŭi
アンウィ: anhŭi
アオェ: aŏe
アォェ: ăŏe
アンオェ: anhŏe
cf.
ŭv=w, ĭj=y
クヮ: kwa
キャ: kya
オエ: oe
とっさ゚ん(トッツァン): Tótsam
赤魚: Akavŏ
赤穂: Ákafŏ
ヲ/ワ/ヱ/ヰ:
vo/va/ve/vi
ユ/ヨ/ヤ/エ:
ju/jo/ja/je

ヴはvuとする。
英語やフランス語などでのvの音価や国際音声記号vから。
ワ行の子音とは音価が異なるので、「ワ行のウである」という誤認は起き難いと考える。
ヴ/ヴォ/ヴァ/ヴェ/ヴィ:
vu/vŭo/vŭa/vŭe/vŭi
ヴュ/ヴョ/ヴャ:
vŭju/vŭjo/vŭja
アッヴ: ahvu
アンヴ: anvu
アヴア: avua
オヴオ: ovuo
エヴエ: evue
cf.
泡: Avá
尾: Vó
絵: Vé
胃: Vi

捨て仮名ェがイ段の直後にある場合は、開拗音字を使う。ただし、イェはĭeとする。
yiを使うことは無い。
シュ/ショ/シャ/シェ:
syu/syo/sya/sye
チュ/チョ/チャ/チェ:
tyu/tyo/tya/tye
ヴィェ: vŭye

規則外の表記として下記の様な代用表記が発生すると予想されるが、規則性が乱れることや文字の音価が増えることから、これらの使用は避ける。
kŭ >qu/q
ク/クォ/クァ/クェ/クィ:
ku/quo/qua/que/qui(変則)
ku/qo/qa/qe/qi(変則)
cf.
ku/kŭo/kŭa/kŭe/kŭi(正則)
学校: Gaqkau

tŭ >cu/c
ツ/ツォ/ツァ/ツェ/ツィ:
tu/cuo/cua/cue/cui(変則)
tu/co/ca/ce/ci(変則)
cf.
tu/tŭo/tŭa/tŭe/tŭi(正則)
石灰: Séckwai

xŭ >fu
フ/フォ/ファ/フェ/フィ:
xu/fuo/fua/fue/fŭi(変則)
cf.
xu/xŭo/xŭa/xŭe/xŭi(正則)
危うい: ajafüi/ajafǘi

分かち書きと大文字

「語」を再定義する。(ここで使われる用語の用法は一般的なものとは異なるので注意)
・語同士はスペースで分離する。
・語でない形態素は辞と呼ぶ。辞は必ず他の形態素と続けて書く。
・語か辞かは、句読点や息の切れ目の直前に立てるかや、体言の直後に立てるかを基準に判定する。
・語は必ず句読点や息の切れ目の直前に立てる。
・複数語か一語かが問題になる形態素の組み合わせに於いて、その形態素境界に語を挿入できれば、その境界を挟む形態素はそれぞれが語である。ただし、挿入できないからといって語で無いと決まる訳ではない。

・一般的に「自立語」と呼ばれるものは全て語である。
・一般的に「付属語」と呼ばれるものの内、体言の直後に置けるものは語である。これを接語と呼ぶ。
・接語の内、活用するものやその敬語表現を連結詞と呼ぶ。それ以外を後置詞と呼ぶ。
・接語を除く「付属語」が用言の連体形(または同形の終止形)などの連体修飾語と接語との間に置かれている場合は(「置ける場合」ではない)、その文に於いてのみ語とする。この状態を形式名詞と呼ぶ。
・Segsyóxafu以外で一般的に「形式名詞」と呼ばれるものは、常に制限修飾されていることからこれを部分名詞と呼び、体言に含める。Segsyóxafuでの形式名詞とは異なり、直後に接語が無くても語である。
・二つの要素が接合している場合、出来るだけその前部要素と後部要素とのそれぞれを語として扱い、癒合か結合していれば、全体で一語とする。
・被覆形単独では語にならない。
・上記以外の形態素は辞である。体言にしか接続できない形態素や接頭辞など。
//改善の余地有り: 「自立語」や「付属語」の定義は?
語として認め得る二つの形態素であっても、その二つが並ぶことで新たな意味を担っている場合は一つの語である。
これを: Kore vo
これは: Kore fa
これすら: Kore súra
これでも: Kore dé mo/Kore démo(「でも」の意味によって書き分け)
これから: Kore kara
するから: surúkara
するのに: surúnoni
なのに: nánoni
これよ: Kore jo
するよ: surujo/surújo
するわ: surúva(surúfa)
するわよ: surúva(surúfa) jo
すべし: subáysi
するべし: surubáysi
するべき: surubáyki
するべきだ: suru báyki da
緒花ちゃん: Vóxanatyam
抹茶さま: Mattyasama

ナリ活用や現代語の形容動詞の見出し語部分はそれだけで語である。これを形容名詞と呼ぶ。ただし、「大きな」などの「な(na)」を必ず伴うものではnaの直前にスペースを挟まない。
綺麗な: kírei na
静かな: síduka na
ふらふらな: xuraxura na
大きな: ófokina
小さな: tífisana
おかしな: vokásina

タリ活用の形容動詞の見出し語部分は、現代語では独立性が弱いので、「と」と共に一つの副詞とみなし、to(t’)の直前にスペースを挟まない。ただし、「タリ」が体言に接続している場合はその体言も「タリ」もそれぞれが語である。また、見出し語部分の内、助詞「の」の直前に立てるものや、単独で修飾語に成れるものは語である。これを副名詞と呼ぶ。
悠然と/悠然たる: iuzento/iuzent’áru
平然と/平然たる: xegzento/xegzent’áru
堂々と/たる/の: dgadag/dagdág to/t’áru/no
cf.
ゆっくりと: jukkúri to
ふらふらと: xúraxura to

「す/する」(またはその敬語)と共に述部となっている下記のものは語である。
後続すべき動詞が省略された場合も同様。これを動名詞と呼ぶ。
連用修飾語はこれに含まないが、そちらも語である。
・接頭辞「お」の付いた動詞連用形
・二字以上の漢語
・外来語
・「す/する」(またはその敬語)との間に「を」を挿入することで体言化できるもの
お送りする: ohokuri suru
お休みなさい: ojasumi nasái
感謝する: kámsya suru
機能する: kínog suru
御一緒する: gohihsyo suru
ゲットする: get(gétto) suru
得する: toku suru
値する: atafi suru
恋する: káwfuy suru/kawfuysúru
cf.
読みなさい: jomi-nasái
愛する: aisúru
罰する: bahsúru
感謝をする: Kámsya vo suru
得をする: Toku vo suru
ゆっくりする: jukkúri suru
やろうとする: jaráu to suru/jarauto suru
//「する」の否定形が「しない」と成るものを条件に加えられるかも知れないが、保留。

形容名詞/副名詞/動名詞とを纏めて半体言と呼ぶ。半体言は副詞によって修飾される。体言は半体言を含まない。

動詞連用形に直接接続する補助動詞は辞である。ただし、動詞連用形に「て」がついたものやその音便形に接続する補助動詞は語とする。
し始める: si-xazimáyru
している: site viru

動詞が元となって出来た形態素が、活用することなく助詞の直後でその助詞の機能を補助している場合、助詞とその形態素とを繋げる。
にあって: ni-hátte
に於いて: ni-hóite
に於ける: ni-hokayru
にとって: ni-tótte
にあたって: ni-hatatte
について: ni-túite
につれて: ni-turete
にかけて: ni-kákayte
にして: ni-site
を以って: vo-mótte
をして: vo-site
cf.
に因る: ni joru
に至る: ni itáru
に基く: ni motodúku
に渡る: ni vataru
に加える: ni kufafayru
に関する: ni kwansúru
に対する: ni táisúru
に際する: ni saisúru
に即する: ni sokusúru
に応じる: ni ogziru
を通す: vo tófosu
を通じる: vo tugziru
とする: to suru

時間に関する体言に助詞「に」が接続すると副詞のような機能をするが、その体言と「に」はそれぞれを語とする。

「自立語」と呼ばれるものに於いてはアクセントの変化を以って複合の証拠とし、一つのアクセント核を共有する形態素群はスペースで区切らない。

同じ語源を持つ形態素同士であっても、その用法に違いがあれば、各用法ごとにこの規則を適用する。

文頭は常に大文字にする。
体言もドイツ語に倣いその頭を大文字にする。体言と非体言の複合語は、体言としての役割を維持していると見なせる限り、その頭を大文字にする。
ただし、次の(1)や(2)は文頭以外では小文字で書く。
(1)前の語句に制限修飾(数量を表す語句を含む)されているもの
(2)名詞性が弱いもの(形容詞ではなく副詞によって修飾されるもの、主語や目的語にならないもの)
(2)の例:
・連結詞以外の用言と共に述語となっているもの(その用言が省略された場合も含む)
・形容名詞
・副名詞
・動名詞
・副詞
公園まで歩き、そこで走ります。:
Kogven máde arúki, Soko de xasirimásu.
彼は頭の上に林檎を乗せています。:
Káre fa Atama-no ufáy ni Rimgo vo nosete vimásu.
俺はありゃ嘘だと思うぜ。:
Ore fa Arya Úso da to omófüze.
ついに犯人を逮捕。:
Túfini Xámnin vo táixo.
人間は考える葦である。:
Ningen fa kamgáfayru ási de áru.
彼は人間です。:
Káre fa Ningen désu.
日本史を中心に(据えて/して)勉強する。:
Nixonsi vo Tyugsim ni (suvete/site) benkyag suru.
明日は三時に秋葉原でカキ氷を食べたいぞい:
Asitá fa Sámzi ni Akixábara de Kakigófori vo tabaytáizoi
彼は常に殺気立っている。:
Káre fa túneni satkidátte viru.
まだ蟹を食べに行きはしない。:
Máda Kani vo tábay ni jukí fa sinai.
それはまだしないでおきましょっ。:
Sore fa máda sinái de okimasyoh.
良い子は夜更かしせずに早く寝ましょう。:
Jói kaw fa jawxúkasi sézu ni xájaku nemaséu.
お金がありさえすれば。:
Okane ga ári safay suréba.
また明日お会いになるんですの?:
Mata asita ohafi ni náru n desuno?
そこに何で行くの?:
Soko ni Nánde(体言+de)/nánde(副詞) ikú no?
もう少しで完成するぜ。:
Mousukáwsi de kwanseg suruze.
東欧を覆う鳳凰を追おう。:
Toghou vo ofofü xogvág vo ofáu.

引用符に挟まれた文は制限修飾されない限りその文頭を大文字にする。

体言に於ける複合語は、意味の切れ目で区切って読ませたいなら、そこにスペースを挟む。この場合、スペースの前後それぞれを単独で体言とみなし、各語頭を大文字にする。
区切らずに読ませたい場合は繋げて書く。
スペースで分割された複合語が上記(1)(2)の条件を満たす場合は、各語頭を小文字で書く。
秋晴れ: Akibare
携帯電話: Kweitaidénva
渡邉隆之: Vatanabe Takájuki
去年の渡邉隆之: Kyónen no vatanabe takájuki
藤原定家: Xudifara no Tégka(筆者のアクセント)
少年時代の藤原定家: Seunenzídai no xudifara no tégka
二千一年: Nisén Itínen
12月1日: Zifunigwatú Tuitatí/Zifunigwatutuitatí
29149回: Nimán Kiusén Xyakujónzifu Kiukwái
足利尊氏: Asikága Takáhudi(Asikagatakáhudi)
徳川家康: Tokúgafa Ifejasu(Tokugafahiféjasu)
豊臣秀吉: Tojot’omi Xidejosi(Tojot’omixidéjosi)
短髪癖っ毛: Tanpatu (de) Kusekkay/Tanpatu (no) kusekkay/Tanpatukúsekkay
長髪直毛: Tyagxatu (de) Tyokumou/Tyagxatu (no) tyokumou/Tyagxatutyókumou

次の3通りの分かち書きの仕方があるが、この内2と3の違いのみを以って文意を区別することはせず、基本的にはハイフンの使用を任意とし、ハイフンは読み易さや語構成明示の為の補助記号とする。
1)スペースでの分離
2)ハイフンでの分離
3)スペースもハイフンもなし
ただし、拍内や形態素内にハイフンを挿入してはいけない。
また、日本語史を利用した通常の綴り/音声転写/外来形態素/数字の四種はそれぞれ綴りの規則が異なるので、語中での規則の変わり目には必ずハイフンを挟む。
ハイフンを挿入可能か否かによってなら、文意が区別され得る。

句点は終止符、読点にはコンマを対応させる。
ポルトガル語に倣い、単鉤括弧を「« »」に、二重鉤括弧を「“ ”」に対応させる。ポルトガル語は特に日本語への影響が大きく、最初のローマ字はポルトガル語式であったことから。イタリア語/スペイン語/ギリシャ語でもこの引用符が使われている。

ここに書いた規則にはまだ問題が残っているように感じる。今後改善したい。
もし書き方に迷ったら、とりあえずは各個人の感覚に従って欲しい。
その上で、下記の基準も利用して貰いたい。
・語か辞かが曖昧な場合は語として解釈
・体言か否かが曖昧な場合は体言として解釈
・非制限修飾か制限修飾かが曖昧な場合は非制限修飾として解釈