あなたは単独のコメントのスレッドを見ています。

残りのコメントをみる →

[–]burnmidnightoil 398 ポイント399 ポイント  (27子コメント)

I can't believe selfie sticks are a real thing.

[–]frallet 616 ポイント617 ポイント  (26子コメント)

[–]ProfitOfRegret 131 ポイント132 ポイント  (25子コメント)

I don't think selfie stick is quite the right term when it's getting GoPro action shots.

[–]ChocolateSunrise -42 ポイント-41 ポイント  (24子コメント)

Yeah you should definitely say the brand name rather than saying it is a wearable camera.

[–]LuckyNadez 36 ポイント37 ポイント  (6子コメント)

It could be a condor and I'm still calling it a GoPro it's like a Band-Aid

[–]Technical_Machine_22 22 ポイント23 ポイント  (3子コメント)

NO CORPORATIONS AND BRANDS ARE BAD WAKE UP SHEEPLE

[–]expungeegnupxe 5 ポイント6 ポイント  (2子コメント)

Did you forget a comma or no?

[–]Neospector 2 ポイント3 ポイント  (1子コメント)

I will occasionally call a "Band-aid" a "bandage" for no particular reason, because they're the same damn thing.

I stopped doing it as often after one day when I asked a lifeguard at a pool for a "bandage" for a very small cut (or bee sting or something, something small) and they brought back a roll of gauze bandages like the kind they use for severe wounds or broken legs. Fuck them, I showed them how small the cut was and they knew what I meant. I am thoroughly convinced they brought out the gauze so they could be a smart-ass and show me the technical difference between a "bandage" and a "Band-aid".

[–]SpentChange 4 ポイント5 ポイント  (0子コメント)

Next time try calling it an "adhesive bandage."

[–]SeamusMcCullagh 9 ポイント10 ポイント  (9子コメント)

Do you ask for a Kleenex or a facial tissue? A Q-Tip or a cotton swab? Band-Aid or an adhesive bandage?

[–]tenpingirl 11 ポイント12 ポイント  (2子コメント)

Personally? I ask for a tissue, a cotton bud, and a plaster

Regional variation is fun

[–]staffell 5 ポイント6 ポイント  (1子コメント)

AstroTurf, Baggies, Band-Aid, Beer Nuts, Breathalyzer, Brillo Pads, Dacron, Dumpster, Frisbee, Hi-Liter, Hula-Hoop, Jacuzzi, Jeep, Jell-O, Jockey Shorts, Kitty Litter, Kleenex, Laundromat, Liquid Paper, Magic Marker, Muzak, Novocain, Ping-Pong, Play-Doh, Popsicle, Post-it Note, Q-Tip, Realtor, Rollerblade, Scotch Tape, Scrabble, Seeing Eye (dog), Sheetrock, Slim Jim, Styrofoam, Super glue, Technicolor, Teflon, TelePrompTer, Vaseline, Velcro, and Walkman.

[–]someRandomJackass 0 ポイント1 ポイント  (0子コメント)

Do you have this list on hand or??

[–]staffell 2 ポイント3 ポイント  (5子コメント)

Hoover

[–]SpentChange 2 ポイント3 ポイント  (0子コメント)

Having worked in a marketing department, I can say that having your brand identity become synonymous with a product isn't necessarily a good thing. Let's use the Band-Aid brand as an example.

Once Band-Aid becomes the lingo for every adhesive bandage, then the true Band-Aid brand ones lose their value because it becomes increasingly difficult to make the real ones stand out from the generic ones.

If you look at advertising for brands like Band-Aid that have lost their brand identity, they use the name and its description. This tends to get very wordy and makes the advertising lose impact. You get calls-to-action like the following:

"Use Band-Aid brand adhesive bandages because they're the best!"

instead of:

"Band-Aids are the best!"

Edit: fixing a typo :)