千夜一夜物語


【引用元】 http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1412688440/


1: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:38:57 ID:aPg
かっこよすぎんだろ 他なんかあったっけ?

2: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:40:37 ID:mPM
面白い邦題ってこと?

5: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:42:03 ID:aPg
>>2
むしろナイスな邦題を頼む

4: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:41:35 ID:KB3
アンモナイト→巻貝

6: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:43:19 ID:mPM
CAN'T TAKE MY EYES OFF YOU → 君の瞳に恋してる
君の瞳に恋してる

8: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:47:21 ID:s4U
機動戦士→モビルスーツ

10: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:48:35 ID:ynx
I love you→月が綺麗ですね

11: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:48:40 ID:s4U
重戦機→ヘビーメタル

12: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:48:59 ID:aPg
The Catcher in the Rye→ライ麦畑でつかまえて
ライ麦畑でつかまえて

13: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:49:32 ID:KRo
ナポレオンダイナマイト→バス男
ナポレオンダイナマイト

16: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:50:24 ID:jN2
Frozen→アナと雪の女王

21: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:55:06 ID:eQ9
>>16
それは,下手な部類で恥ずかしい方だぞ
韓国の「氷の王国」の方がカッコイイぞ

22: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:56:19 ID:mPM
>>21
個人的には「アナと雪の女王」の方がディズニー感出てていいと思う

26: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:58:16 ID:sb1
>>22
わかる
元のfrozenですらファッ!?と思ったもん

17: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:50:43 ID:eQ9
SNIPER→山猫は眠らない
山猫は眠らない

18: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:50:45 ID:gYg
Also sprach Zarathustra → ツァラトゥストラはかく語りき

19: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:52:24 ID:sb1
シスターアクト → 天使にラブソングを

20: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:54:34 ID:ynx
36 Quai des Orfevres
→あるいは裏切りという名の犬

かっこよすぎだろこれ
あるいは裏切りという名の犬

23: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:56:50 ID:jGV
Present for you→賢者の贈り物
賢者の贈り物

24: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:57:10 ID:aPg
All You Need Is Love→愛こそはすべて
愛こそはすべて

25: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:57:29 ID:eQ9
An Officer and a Gentleman→愛と青春の旅立ち
愛と青春の旅立ち

27: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:59:34 ID:aPg
Poupee de cire, poupee de son→夢見るシャンソン人形

28: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:59:50 ID:uT8
The Mummy→ハムナプトラ
ハムナプトラ

29: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:00:28 ID:aPg
どうして洋画の原題はざっくりしたやつが多いのか

33: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:03:02 ID:ynx
>>29
多分海外の人は日本のラノベ見て逆の疑問を抱いてるよ
俺の青春ラブコメはまちがっている

32: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:02:32 ID:sp8
正直ムリに訳さず本来の英語表記でいいとおもうわ
原題が一番かっこいい

37: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:03:47 ID:sb1
>>32
俺はかっこいい邦訳すきすきマン

38: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:04:30 ID:mPM
>>32
クイーンのアルバムの邦題はちょっとなあ・・・と思ってしまう

39: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:05:43 ID:ynx
>>38
炎のロックンロールは吹いた
炎のロックンロール

34: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:03:23 ID:eQ9
タイトルで作品説明を求めるのが日本の大衆

だから穴と雪の女王とかいうアホなタイトルになるのさ

31: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:01:28 ID:Gfe
Commando→コマンドー
コマンドー

7: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)21:45:44 ID:sp8
キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン(Catch Me If You Can)

42: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:06:58 ID:uT8
クソ邦題もあるけどキャッチ・ミー・イフ・ユー・キャンみたいな
なんか邦題つけろや!ってのもある

35: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:03:28 ID:jN2
Sweet and Lowdown→ギター弾きの恋
ギター弾きの恋

40: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:05:52 ID:j11
A Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!

43: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:07:17 ID:Gfe
個人的にはこれが好き

What did you do in the war, daddy? →地上最大の脱出作戦?
地上最大の脱出作戦

41: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:06:46 ID:eQ9
Up→カールじいさんの空飛ぶ家

タイトルでネタバレってどうなんですか?

44: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:09:42 ID:zIc
Saving Private Ryan→プライベート・ライアン
そのまますぎてミリオタじゃないと意味がわからないタイトルだと思う
プライベート・ライアン

49: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:17:25 ID:sb1
>>44
作中でライアン二等兵をうんたらって言われて
やっと分かるレベル

50: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:19:46 ID:zIc
>>49 かといってそのまま「ライアン二等兵を救え」になるとB級感がする

45: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:11:08 ID:eQ9
The Return of the Living Dead → バタリアン

おい,何処から大隊が出てきた?

46: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:15:48 ID:uT8
>>45
オバタリアンとかいう恥ずかしい流行語思い出したww
補足!
オバタリアン:オバタリアンとは、堀田かつひこの4コマ漫画である。ずうずうしく羞恥心がなく自分勝手なおばさんを描く。1989年に流行した言葉でもある。

オバタリアン

47: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:16:06 ID:XLj
The lord of the rings→指輪物語 ??
指輪物語

48: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:16:39 ID:lpL
Flowers for Algernon→アルジャーノンに花束を

まんまなんだけどな
アルジャーノンに花束を

51: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:20:32 ID:mgl
Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向って撃て!

なかなかの妙訳だと思う
明日に向って撃て

56: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:30:40 ID:7FW
Close Encounters of the Third Kind(第三種接近遭遇)→未知との遭遇
これは改訳邦題にして正解だった

58: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:33:17 ID:mPM
>>56
これはいいね
第三種接近遭遇じゃ興味そそられない
未知との遭遇

57: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:32:18 ID:7WS
フォレストガンプ一期一会

60: 吉衛門マークⅡ◆CnB9oCVY0H36 2015/05/09(土)22:37:42 ID:z66
Resident Evil → 実写版バイオハザード
・・・うん、権利とか商標ってめんどくさいよなぁ

66: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:49:53 ID:7FW
>>60
海外版ゲームの段階からResident Evilってタイトルだったはずだから
バイオハザードって言葉が向こうじゃダサいか違う意味かだったんじゃないの?

61: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:39:42 ID:ReW
little woman→若草物語
若草物語

62: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:41:34 ID:al4
Nusery Rhymes→子守唄

67: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:50:08 ID:HNU
ここまで
Gorillas in the Mist→愛は霧のかなたに
がなし
愛は霧のかなたに

68: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:52:47 ID:HNU
The Lights in the Sky Are Stars→天の光はすべて星
原題ちょっと長いけどね
天の光はすべて星

69: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:53:07 ID:aPg
真・三國無双→Dynasty Warriors 
スーファミ世代臭がする

55: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:27:47 ID:7WS
ジャーマンスープレックス→原爆固め

59: 名無しさん@おーぷん 2015/05/09(土)22:34:15 ID:uT8
>>55
ハイジャック・バックブリーカー→飛行機強奪式背骨折り

Edited by あたそく!