購読中です 読者をやめる 読者になる 読者になる

翻訳サイトをどう思いますか?

春樹さん、こんばんは。
私は趣味でフランス語を勉強していて、週1回、教室に通っています。
最近、辞書をひいても分からないことがあるときは、インターネット上の翻訳サイトを利用することがあるのですが……意味不明な訳が出てくることばかりです。
おぉっ! そうくるか! と笑わせてくれますが、全く勉強にはなりません。
やはり、コンピューターに翻訳は無理があるのでしょうか? 
春樹さんは、インターネット上の翻訳サイトについてどう思われますか? また、利用されたことはありますか? 
(風になりたい、女性、29歳、会社員)

英語以外の言語では必要に応じて使っていますが、英語に関してはまず使いません。何度か試してみたんですが、あまり実用には適さなかったみたいでした。うまい使い方はきっとあると思うんですが、「自分で考えた方が早い」という部分はあります。僕はああいうものって、今ひとつ信用しきれないというところがあります。陰で何をやっているのかわかったものじゃない、みたいな。疑り深いのかな。

村上春樹拝