対訳 ニューヨークタイムズ 1990年
対訳
ニューヨークタイムズ 1990年
<若い人たちへ>
こちらを必ず、優先してお読み下さい。↓
★必読→ 対訳 「さようなら、コンパルソリー」 (米スポイラ誌)
↑
こちらのほうが、はるかに重要です。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<若い人たちへ> つづき
以下のニューヨークタイムズの内容も、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上。
<もう一度、書きます>
必ず、これをお読み下さい。↓
対訳 「さようなら、コンパルソリー」 (米スポイラ誌) ←必読★★★
↑
こちらのほうが、はるかに重要です。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
"Soaring Slam-Dunk Leaper on Ice"
「上昇する氷上のスラムダンカー」
(訳注:
Slam-Dunk スラムダンク とは、
バスケットボールのダンクシュート)
http://megalodon.jp/2010-0613-0132-53/www.nytimes.com/1990/03/07/sports/soaring-slam-dunk-leaper-on-ice.html
http://megalodon.jp/2010-0613-0137-33/www.nytimes.com/1990/03/07/sports/soaring-slam-dunk-leaper-on-ice.html?pagewanted=2
By MICHAEL JANOFSKY 記者
1990年3月7日
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
She is the Michael Jordan of figure skating, a dazzling athlete
of uncommon skill who performs at a level unattained by many
skaters, unattainable by most others.
''I remember watching her in practice last year,'' said Jill
Trenary, a three-time American champion. ''I was in awe of
how high she jumps. I didn't expect her to be as good as she
was.'' And now, as the women's competition of the 75th world
figure skating championships begins Wednesday, Midori Ito of
Japan may be even better.
彼女はフィギュアスケートのマイケル・ジョーダンであり、
他の選手には到達できないレベルで演技し、
ほとんどの人々は手の届かない、稀有な能力のまばゆいアスリートだ。
全米チャンピオンを3度獲得したジル・トレナリーはこう言った。
「昨年、彼女の練習を見ていて、
ジャンプのあまりの高さに、私は畏怖を感じました。
あれほど良い状態とは、予想していませんでした」。
そして今、
第75回世界フィギュア選手権の女子競技が、今度の水曜日に始まるのだが、
ミドリ・イトー(日本)は、昨年よりもっと良くなっているかも知れない。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
In the year since she won the 1989 world title in Paris, she
has found ways to bring her artistic scores closer in line
with the typically high technical marks that reflect the
difficulty of her programs. Last year, she became the first
- and remains the only - woman to complete a triple-axel
jump, the only triple in which the skater takes off from a
forward position, spinning three and half times in the air
before landing. Her free skating program includes that little
trick, five other kind of triples, seven triples altogether.
イトーは昨年パリにて1989年世界チャンピオンとなり、この1年間に、
アート系(主観系)得点を、イトーの高度なプログラムを反映する、
あの高い客観基準系(テクニカル系)の得点 に、
さらに接近させる方法を見つけた。
彼女は昨年、トリプルアクセルを成功した初めての、
かつ唯一の女性になった。
トリプルジャンプの中で唯一、前方に向く姿勢でジャンプし、
空中で3回転半回るというトリプルアクセル。
彼女のフリー演技プログラムは、そのような細かな策略を含んでおり、
他に5種類のトリプル、全体でのトリプルは7つになる。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
Even if she were to falter this week, losing to Trenary or Evelyn
Grossmann of East Germany, the European champion, or another
of the 29 women competing, Ito's absence from the victory
podium would appear to be only temporary. This is the last major
tournament to include compulsory figures, an exercise in which
skaters cut loops on the ice and trace them twice. They count
for 20 percent of a skater's overall score, which makes them not
unimportant.
もしもイトーが今回つまずいて、
トレナリーに負けたり、欧州女王グロスマン(西独)に負けたり、
他の29人の選手に負けたりしても、
イトーがいない表彰台は、単に「一時的なもの」に見えるだろう。
今大会は、
コンパル が行われる最後の大会だ。
(訳注: コンパル = コンパルソリー = compulsory figures = 義務の図形)
コンパルとは、氷上で円を描き、2度なぞる、というあの運動だ。
コンパルは総得点の20%を占め、些細なものというわけではない。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【2】
She'll Miss Compulsories
Compulsories are the weakest of Ito's skills, and their passing
would be like telling Jordan he had to play only offense.
''In training, I spend about two-thirds of my time on the figures,''
she said at a crowded news conference on Monday. ''So
I will sort of miss them as part of my life. But I will not miss
them in the actual event.''
コンパル はイトーの能力の最大の弱点だ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
イトーにとって、コンパルが無くなることは、
マイケル・ジョーダンに、「オフェンスだけをやれ」 と言うようなものだ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「練習時間の約3分の2はコンパルの練習です」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
と、先日の月曜日、混み合った記者会見で、彼女は言った。
「だから、まあ、生活の一部としては、コンパルがなくて寂しいでしょう。
でも現実の出来事としては、コンパルを恋しくは思いません」
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
She smiled as she spoke, and that has always been part of her
charm since she burst into international prominence at the
1988 Calgary Olympics, where Katarina Witt of East Germany
won her second consecutive singles title. After placing 10th
in compulsories, Ito skated the fourth-best short program and
third-best freestyle to finish fifth over all. At the conclusion of
her performance, the audience was on its feet, roaring. Ito,
smiling and waving, was so overwhelmed, she left the ice by
the wrong exit.
そう話してイトーは微笑んだ。
カタリナ・ビット(東独)が2連覇した1988年カルガリー五輪において、
イトーが国際的にブレイクして以来、
その笑顔は、いつもイトーの魅力の一つだった。
カルガリー五輪では、コンパル10位の後、
ショートプログラム4位、フリースタイル3位、総合5位とした。
演技のフィニッシュでは観客は立ち上がり、吠えていた。
微笑んで、手を振って応えながらイトーは、
あまりの歓声に圧倒され、リンクの出口を間違えたほどだ。
(訳注: <若い人たちへ>
これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Later that year in Budapest, she had her best finish in four
world championship appearances, finishing sixth. Then last
year came her breakthrough. With Witt and most of the
other past Olympians retired from competition, Ito soared
to new heights, winning the world title to earn uncommon
prominence for a 19-year-old daughter of ordinary Japanese
citizens. Upon her return home to Nagoya, she found herself
a frequent target of admiring, sometimes intrusive fans,
wanting handshakes, autographs, even pictures.
その年、ブダペストでの世界選手権では6位となり、
世界選手権4度の出場で最高の順位だった。
そして昨年、ついにブレイクスルー・大躍進のときが来た。
ビットら、ほとんどの過去の五輪選手が引退し、
イトーは新しい絶頂へと急上昇した。
日本の普通の市民の19歳の娘が、世界タイトルを勝ち取り、
稀有な名声を得たのだ。
名古屋の家へ帰ると、握手、サイン、写真を求めて時おり行き過ぎるファンから、
自分が称賛のターゲットになっていることに気付いた。
(3へつづく) ↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【3】 (全5回)
Invitation to Meet Emperor
In June, she was invited to meet Emperor Akihito, a rare honor
for athletes other than sumo wrestlers. By the end of the year,
she was regarded as something between a national hero and a
shrine, her victory earning recognition as Japan's top athletic
performance of 1989.
''I could not even go to a doughnut shop without people recognizing
me,'' she said through a translator.
6月、イトーは天皇アキヒトに会うよう依頼された。
相撲力士以外のスポーツ選手にとっては、稀な名誉だ。
その年の暮れまでに、彼女の優勝は、
1989年の日本のトップパフォーマンスと認識され、
イトーは、国民的英雄と神社の中間のような存在と見なされた。
「私を知ってる人がないドーナツ店へ行くことも出来ませんでした」
と彼女は通訳を通して言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
She is five months short of her 21st birthday, just 4 feet
9 inches, but chunky at 97 pounds. Her legs are unusually thick
and are the power source of her remarkable jumps. And, can
she jump. The ability became apparent not long after she
discovered skating, at the age of 4. The first time she stepped
onto a rink, in Nagoya, she spotted Machiko Yamada in the
middle, giving a lesson. Ito wobbled over and said she, too,
would like to learn. Today, Yamada is still her coach.
イトーはあと5か月で21才の誕生日を迎え、
身長は4フィート9インチ(145cm)だが、
ずんぐりとして体重97ポンド(44kg)だ。
脚は異様に肉厚で、驚くべきジャンプの動力源だ。
そして事実、ジャンプできるのだ。
スケートに出会ってまもなく能力は明白になった。4歳だった。
名古屋において、初めてリンクに足を踏み入れた時、
彼女はリンク中央に、レッスン中のヤマダ・マチコを見つけ出した。
イトーはよろめきながら、自分も習いたいと言った。
ヤマダは現在も彼女のコーチだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
In the 1981 world junior championships, she completed three triple
jumps, an unheard of accomplishment for an 11-year-old, to win
the free skating and finish eighth over all. Four years later, she
landed five triples in competition.
1981年の世界ジュニア選手権で、3つのトリプルを成功させ、
11歳での前例のない達成として、フリー演技1位、総合8位
(訳注: コンパルは20位) となった。
4年後、5つのトリプルを大会で成功させた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
A Quick Study in Jumping
''As a child, I could master the jumps,'' Ito said. ''Jumps that
took others three hours to learn in practice, I learned in
an hour and a half.''
Although she barely grew, she found that her height, especially
the length of her legs, did not impede her development. She was
not only adding jumps, she was jumping higher, and by last year
in Paris, higher than ever. Trenary, a 22-year-old skater who was
fourth in the Olympics, found herself in Ito's practice group then.
A skater known more for style than strength, Trenary remembered
being somewhat unnerved by the experience. ''It bothered me,''
she said. ''I didn't realize what a perfectionist Midori was.''
ジャンプの覚えが早い人
「子供としては、私はジャンプをマスターできました。
他の人が3時間かかって習得するジャンプを、私は1時間半で学習しました」。
とイトーは言った。
わずかに体が伸びたとはいえ、
彼女の身長(特に脚の長さ)は上達を妨害しないとイトーは気付いた。
ジャンプを増やしただけでなく、より高く、
去年のパリ大会までには、かつてないほど高く跳んでいた。
トレナリー(五輪4位だった22歳)は、去年その大会で練習のとき、
イトーと同グループにいた。
強さより手法によってより知られる選手であるトレナリーは、
その練習によって、気力を多少失ったことを覚えている。
彼女はこう言った:
「私を悩ませました。ミドリが何たる完全主義者であるかを
私は理解していませんでした」。
(4へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【4】 (全5回)
As usual, when the Paris competition began, Ito was trailing
the leaders after compulsory figures, this time in sixth place.
Trenary was second, behind Claudia Leistner of West Germany.
But Ito won the two skating programs, leaving Leistner second
and Trenary third. Still, for all the honors that followed, she
was unsettled by the usual manner in which she won the title.
She decided she wanted more grace in her routines, more
elegance and beauty. The answer was ballet lessons.
パリでの競技が始まったとき、イトーはいつものように、
コンパルを終えた時点で、上位選手を追いかけていた。
そのときは6位からだ。
トレナリーは2位で、C・ライストナー(西独)に続いていた。
しかしライストナーを2位に、トレナリーを3位に抜き去り、
イトーは2つのスケートプログラムを勝ち取って1位になった。
受け取った全ての受賞・栄誉にも関わらず、
依然として彼女は、
今回タイトルを勝ち取った、いつもの勝ち方・スタイルに、
満足していなかった。
さらに優美・気品を、さらに優雅さ・美しさを求めることを、
イトーは決めた。答えはバレエのレッスンだった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
Artistry Is New Challenge
''Last year, the challenge was the triple axel,'' she said. ''Since
I can do that now, this year I am trying to be more artistic.''
In the months since Paris, the new efforts have proved
worthwhile. She won the Japan national championship for the
fifth consecutive year and the NHK Trophy, a prestigious
annual international tournament in Japan, for a fourth time.
イトーは言った:
「昨年は、私の挑戦はトリプルアクセルでした。
今はそれができるので、今年はもっとアート的になるよう努力しています」。
パリの後の数か月で、その新たな努力が有益であることが分かった。
全日本選手権を5連覇し、
NHK杯(日本の有名な国際大会)では4度目の優勝を飾った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
Her success over the years, however, has not come without
personal cost. When she was 6, her parents separated, and
she moved in with Yamada's family. She spoke of the
episode delicately. ''I don't have much memory of what
happened,'' she said. ''I merely did what I was told. She
accepted me as one of her children, so I didn't feel it was a
hardship.'' Even now, she rarely sees her parents, who have
never watched her perform anywhere outside of Japan.
Communication is more frequent by telephone, and the
situation is not likely to improve.
しかしながら、
ここ数年に渡るイトーの成功は、個人的な犠牲なしでは得られなかった。
6歳で両親が離婚し、ヤマダの家に引っ越した。
彼女はそのエピソードをデリケートに話した。
「何が起ったか、あまり憶えていません。
言われたことをやっていただけです。
彼女は私を自分の子供の1人として認めました。
したがって私は、困難だとは思いませんでした」
現在でもイトーはめったに親に会わない。
両親は外国でのイトーの演技も見ていない。
電話ではコミュニケーションがより頻繁ではあるが、
状況は改善しそうにない。
(5へつづく) ↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。↓
・「みにくい」 ←OK
・「偉くない」 ←OK
・「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。 その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【5】 (全5回)
Eyeing Long-Term Objectives
While she was vague about her intentions beyond this week,
the obvious long-term objectives are far-flung. Among them
are the Olympics of 1992 and 1994, the first on the new
four-year cycle, or the start of a professional career.
''I am still undecided,'' she said, looking a bit perplexed.
イトーは今週(世界選手権がある)以降についての目標を
はっきり言おうとしなかったが、
明らかな長期的目標は広範囲にわたる。
その中には、
1992年と94年の五輪(新しい4年サイクルで初の五輪)があり、
プロ転向もある。
「私はまだ決めていません」と彼女はちょっと困った顔で言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
But ask her about the near-term and she brightens:
A quadruple jump, she said, is within reach. Only one skater,
Kurt Browning of Canada, has landed one in a major
competition.
''If I am in condition, I will try it next year,'' she said, for now,
leaving the most tantalizing question of all for another time.
How long before you can dunk?
しかし短期的な近い将来を尋ねると、彼女は明るくなる。
4回転ジャンプは手の届くところにある、と彼女は言った。
ただ1人だけ、カナダのカート・ブラウニングが、
主要大会で1度成功している。
「調子が良ければ来年、4回転ジャンプをやってみます」
彼女は、”現在のところ”、そう言った。
次のような、最も期待をかき立てる質問を別の機会に残しながら。
いつ頃ダンクシュートができますか?
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】
「上昇する氷上のスラムダンカー」
は以上。
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
はい。では、見てみましょう。↓
ウソをついて居心地が悪そうな顔のマイケル・ジョ一ダン
(3:00~3:15に注目。ウソを言うために撮り直し)
http://jp.youtube.com/watch?v=KvFi6UGDGkI
あれっ? コソパノレソり一は?
http://jp.youtube.com/watch?v=l5s7TGga9Zc
NHKデマ番組の問題点 [通常版] 6
http://s03.megalodon.jp/2008-0921-1438-17/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&action=5&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&mid=1774
日本人の「身体観」 玉木正之
http://s03.megalodon.jp/2008-0920-1746-36/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&action=m&mid=682
---------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】 +「見てみましょう」
は以上。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。 その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
.
<日付について>
各記事の日付は正しくないので無視して下さい。↓
(全ページを常に更新中。更新日はサイトの一番上に)
ニューヨークタイムズ 1990年
<若い人たちへ>
こちらを必ず、優先してお読み下さい。↓
★必読→ 対訳 「さようなら、コンパルソリー」 (米スポイラ誌)
↑
こちらのほうが、はるかに重要です。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<若い人たちへ> つづき
以下のニューヨークタイムズの内容も、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上。
<もう一度、書きます>
必ず、これをお読み下さい。↓
対訳 「さようなら、コンパルソリー」 (米スポイラ誌) ←必読★★★
↑
こちらのほうが、はるかに重要です。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
"Soaring Slam-Dunk Leaper on Ice"
「上昇する氷上のスラムダンカー」
(訳注:
Slam-Dunk スラムダンク とは、
バスケットボールのダンクシュート)
http://megalodon.jp/2010-0613-0132-53/www.nytimes.com/1990/03/07/sports/soaring-slam-dunk-leaper-on-ice.html
http://megalodon.jp/2010-0613-0137-33/www.nytimes.com/1990/03/07/sports/soaring-slam-dunk-leaper-on-ice.html?pagewanted=2
By MICHAEL JANOFSKY 記者
1990年3月7日
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
She is the Michael Jordan of figure skating, a dazzling athlete
of uncommon skill who performs at a level unattained by many
skaters, unattainable by most others.
''I remember watching her in practice last year,'' said Jill
Trenary, a three-time American champion. ''I was in awe of
how high she jumps. I didn't expect her to be as good as she
was.'' And now, as the women's competition of the 75th world
figure skating championships begins Wednesday, Midori Ito of
Japan may be even better.
彼女はフィギュアスケートのマイケル・ジョーダンであり、
他の選手には到達できないレベルで演技し、
ほとんどの人々は手の届かない、稀有な能力のまばゆいアスリートだ。
全米チャンピオンを3度獲得したジル・トレナリーはこう言った。
「昨年、彼女の練習を見ていて、
ジャンプのあまりの高さに、私は畏怖を感じました。
あれほど良い状態とは、予想していませんでした」。
そして今、
第75回世界フィギュア選手権の女子競技が、今度の水曜日に始まるのだが、
ミドリ・イトー(日本)は、昨年よりもっと良くなっているかも知れない。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
In the year since she won the 1989 world title in Paris, she
has found ways to bring her artistic scores closer in line
with the typically high technical marks that reflect the
difficulty of her programs. Last year, she became the first
- and remains the only - woman to complete a triple-axel
jump, the only triple in which the skater takes off from a
forward position, spinning three and half times in the air
before landing. Her free skating program includes that little
trick, five other kind of triples, seven triples altogether.
イトーは昨年パリにて1989年世界チャンピオンとなり、この1年間に、
アート系(主観系)得点を、イトーの高度なプログラムを反映する、
あの高い客観基準系(テクニカル系)の得点 に、
さらに接近させる方法を見つけた。
彼女は昨年、トリプルアクセルを成功した初めての、
かつ唯一の女性になった。
トリプルジャンプの中で唯一、前方に向く姿勢でジャンプし、
空中で3回転半回るというトリプルアクセル。
彼女のフリー演技プログラムは、そのような細かな策略を含んでおり、
他に5種類のトリプル、全体でのトリプルは7つになる。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
Even if she were to falter this week, losing to Trenary or Evelyn
Grossmann of East Germany, the European champion, or another
of the 29 women competing, Ito's absence from the victory
podium would appear to be only temporary. This is the last major
tournament to include compulsory figures, an exercise in which
skaters cut loops on the ice and trace them twice. They count
for 20 percent of a skater's overall score, which makes them not
unimportant.
もしもイトーが今回つまずいて、
トレナリーに負けたり、欧州女王グロスマン(西独)に負けたり、
他の29人の選手に負けたりしても、
イトーがいない表彰台は、単に「一時的なもの」に見えるだろう。
今大会は、
コンパル が行われる最後の大会だ。
(訳注: コンパル = コンパルソリー = compulsory figures = 義務の図形)
コンパルとは、氷上で円を描き、2度なぞる、というあの運動だ。
コンパルは総得点の20%を占め、些細なものというわけではない。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【2】
She'll Miss Compulsories
Compulsories are the weakest of Ito's skills, and their passing
would be like telling Jordan he had to play only offense.
''In training, I spend about two-thirds of my time on the figures,''
she said at a crowded news conference on Monday. ''So
I will sort of miss them as part of my life. But I will not miss
them in the actual event.''
コンパル はイトーの能力の最大の弱点だ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
イトーにとって、コンパルが無くなることは、
マイケル・ジョーダンに、「オフェンスだけをやれ」 と言うようなものだ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「練習時間の約3分の2はコンパルの練習です」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
と、先日の月曜日、混み合った記者会見で、彼女は言った。
「だから、まあ、生活の一部としては、コンパルがなくて寂しいでしょう。
でも現実の出来事としては、コンパルを恋しくは思いません」
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
She smiled as she spoke, and that has always been part of her
charm since she burst into international prominence at the
1988 Calgary Olympics, where Katarina Witt of East Germany
won her second consecutive singles title. After placing 10th
in compulsories, Ito skated the fourth-best short program and
third-best freestyle to finish fifth over all. At the conclusion of
her performance, the audience was on its feet, roaring. Ito,
smiling and waving, was so overwhelmed, she left the ice by
the wrong exit.
そう話してイトーは微笑んだ。
カタリナ・ビット(東独)が2連覇した1988年カルガリー五輪において、
イトーが国際的にブレイクして以来、
その笑顔は、いつもイトーの魅力の一つだった。
カルガリー五輪では、コンパル10位の後、
ショートプログラム4位、フリースタイル3位、総合5位とした。
演技のフィニッシュでは観客は立ち上がり、吠えていた。
微笑んで、手を振って応えながらイトーは、
あまりの歓声に圧倒され、リンクの出口を間違えたほどだ。
(訳注: <若い人たちへ>
これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Later that year in Budapest, she had her best finish in four
world championship appearances, finishing sixth. Then last
year came her breakthrough. With Witt and most of the
other past Olympians retired from competition, Ito soared
to new heights, winning the world title to earn uncommon
prominence for a 19-year-old daughter of ordinary Japanese
citizens. Upon her return home to Nagoya, she found herself
a frequent target of admiring, sometimes intrusive fans,
wanting handshakes, autographs, even pictures.
その年、ブダペストでの世界選手権では6位となり、
世界選手権4度の出場で最高の順位だった。
そして昨年、ついにブレイクスルー・大躍進のときが来た。
ビットら、ほとんどの過去の五輪選手が引退し、
イトーは新しい絶頂へと急上昇した。
日本の普通の市民の19歳の娘が、世界タイトルを勝ち取り、
稀有な名声を得たのだ。
名古屋の家へ帰ると、握手、サイン、写真を求めて時おり行き過ぎるファンから、
自分が称賛のターゲットになっていることに気付いた。
(3へつづく) ↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【3】 (全5回)
Invitation to Meet Emperor
In June, she was invited to meet Emperor Akihito, a rare honor
for athletes other than sumo wrestlers. By the end of the year,
she was regarded as something between a national hero and a
shrine, her victory earning recognition as Japan's top athletic
performance of 1989.
''I could not even go to a doughnut shop without people recognizing
me,'' she said through a translator.
6月、イトーは天皇アキヒトに会うよう依頼された。
相撲力士以外のスポーツ選手にとっては、稀な名誉だ。
その年の暮れまでに、彼女の優勝は、
1989年の日本のトップパフォーマンスと認識され、
イトーは、国民的英雄と神社の中間のような存在と見なされた。
「私を知ってる人がないドーナツ店へ行くことも出来ませんでした」
と彼女は通訳を通して言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
She is five months short of her 21st birthday, just 4 feet
9 inches, but chunky at 97 pounds. Her legs are unusually thick
and are the power source of her remarkable jumps. And, can
she jump. The ability became apparent not long after she
discovered skating, at the age of 4. The first time she stepped
onto a rink, in Nagoya, she spotted Machiko Yamada in the
middle, giving a lesson. Ito wobbled over and said she, too,
would like to learn. Today, Yamada is still her coach.
イトーはあと5か月で21才の誕生日を迎え、
身長は4フィート9インチ(145cm)だが、
ずんぐりとして体重97ポンド(44kg)だ。
脚は異様に肉厚で、驚くべきジャンプの動力源だ。
そして事実、ジャンプできるのだ。
スケートに出会ってまもなく能力は明白になった。4歳だった。
名古屋において、初めてリンクに足を踏み入れた時、
彼女はリンク中央に、レッスン中のヤマダ・マチコを見つけ出した。
イトーはよろめきながら、自分も習いたいと言った。
ヤマダは現在も彼女のコーチだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
In the 1981 world junior championships, she completed three triple
jumps, an unheard of accomplishment for an 11-year-old, to win
the free skating and finish eighth over all. Four years later, she
landed five triples in competition.
1981年の世界ジュニア選手権で、3つのトリプルを成功させ、
11歳での前例のない達成として、フリー演技1位、総合8位
(訳注: コンパルは20位) となった。
4年後、5つのトリプルを大会で成功させた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
A Quick Study in Jumping
''As a child, I could master the jumps,'' Ito said. ''Jumps that
took others three hours to learn in practice, I learned in
an hour and a half.''
Although she barely grew, she found that her height, especially
the length of her legs, did not impede her development. She was
not only adding jumps, she was jumping higher, and by last year
in Paris, higher than ever. Trenary, a 22-year-old skater who was
fourth in the Olympics, found herself in Ito's practice group then.
A skater known more for style than strength, Trenary remembered
being somewhat unnerved by the experience. ''It bothered me,''
she said. ''I didn't realize what a perfectionist Midori was.''
ジャンプの覚えが早い人
「子供としては、私はジャンプをマスターできました。
他の人が3時間かかって習得するジャンプを、私は1時間半で学習しました」。
とイトーは言った。
わずかに体が伸びたとはいえ、
彼女の身長(特に脚の長さ)は上達を妨害しないとイトーは気付いた。
ジャンプを増やしただけでなく、より高く、
去年のパリ大会までには、かつてないほど高く跳んでいた。
トレナリー(五輪4位だった22歳)は、去年その大会で練習のとき、
イトーと同グループにいた。
強さより手法によってより知られる選手であるトレナリーは、
その練習によって、気力を多少失ったことを覚えている。
彼女はこう言った:
「私を悩ませました。ミドリが何たる完全主義者であるかを
私は理解していませんでした」。
(4へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【4】 (全5回)
As usual, when the Paris competition began, Ito was trailing
the leaders after compulsory figures, this time in sixth place.
Trenary was second, behind Claudia Leistner of West Germany.
But Ito won the two skating programs, leaving Leistner second
and Trenary third. Still, for all the honors that followed, she
was unsettled by the usual manner in which she won the title.
She decided she wanted more grace in her routines, more
elegance and beauty. The answer was ballet lessons.
パリでの競技が始まったとき、イトーはいつものように、
コンパルを終えた時点で、上位選手を追いかけていた。
そのときは6位からだ。
トレナリーは2位で、C・ライストナー(西独)に続いていた。
しかしライストナーを2位に、トレナリーを3位に抜き去り、
イトーは2つのスケートプログラムを勝ち取って1位になった。
受け取った全ての受賞・栄誉にも関わらず、
依然として彼女は、
今回タイトルを勝ち取った、いつもの勝ち方・スタイルに、
満足していなかった。
さらに優美・気品を、さらに優雅さ・美しさを求めることを、
イトーは決めた。答えはバレエのレッスンだった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
Artistry Is New Challenge
''Last year, the challenge was the triple axel,'' she said. ''Since
I can do that now, this year I am trying to be more artistic.''
In the months since Paris, the new efforts have proved
worthwhile. She won the Japan national championship for the
fifth consecutive year and the NHK Trophy, a prestigious
annual international tournament in Japan, for a fourth time.
イトーは言った:
「昨年は、私の挑戦はトリプルアクセルでした。
今はそれができるので、今年はもっとアート的になるよう努力しています」。
パリの後の数か月で、その新たな努力が有益であることが分かった。
全日本選手権を5連覇し、
NHK杯(日本の有名な国際大会)では4度目の優勝を飾った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
Her success over the years, however, has not come without
personal cost. When she was 6, her parents separated, and
she moved in with Yamada's family. She spoke of the
episode delicately. ''I don't have much memory of what
happened,'' she said. ''I merely did what I was told. She
accepted me as one of her children, so I didn't feel it was a
hardship.'' Even now, she rarely sees her parents, who have
never watched her perform anywhere outside of Japan.
Communication is more frequent by telephone, and the
situation is not likely to improve.
しかしながら、
ここ数年に渡るイトーの成功は、個人的な犠牲なしでは得られなかった。
6歳で両親が離婚し、ヤマダの家に引っ越した。
彼女はそのエピソードをデリケートに話した。
「何が起ったか、あまり憶えていません。
言われたことをやっていただけです。
彼女は私を自分の子供の1人として認めました。
したがって私は、困難だとは思いませんでした」
現在でもイトーはめったに親に会わない。
両親は外国でのイトーの演技も見ていない。
電話ではコミュニケーションがより頻繁ではあるが、
状況は改善しそうにない。
(5へつづく) ↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。↓
・「みにくい」 ←OK
・「偉くない」 ←OK
・「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。 その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【5】 (全5回)
Eyeing Long-Term Objectives
While she was vague about her intentions beyond this week,
the obvious long-term objectives are far-flung. Among them
are the Olympics of 1992 and 1994, the first on the new
four-year cycle, or the start of a professional career.
''I am still undecided,'' she said, looking a bit perplexed.
イトーは今週(世界選手権がある)以降についての目標を
はっきり言おうとしなかったが、
明らかな長期的目標は広範囲にわたる。
その中には、
1992年と94年の五輪(新しい4年サイクルで初の五輪)があり、
プロ転向もある。
「私はまだ決めていません」と彼女はちょっと困った顔で言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
But ask her about the near-term and she brightens:
A quadruple jump, she said, is within reach. Only one skater,
Kurt Browning of Canada, has landed one in a major
competition.
''If I am in condition, I will try it next year,'' she said, for now,
leaving the most tantalizing question of all for another time.
How long before you can dunk?
しかし短期的な近い将来を尋ねると、彼女は明るくなる。
4回転ジャンプは手の届くところにある、と彼女は言った。
ただ1人だけ、カナダのカート・ブラウニングが、
主要大会で1度成功している。
「調子が良ければ来年、4回転ジャンプをやってみます」
彼女は、”現在のところ”、そう言った。
次のような、最も期待をかき立てる質問を別の機会に残しながら。
いつ頃ダンクシュートができますか?
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】
「上昇する氷上のスラムダンカー」
は以上。
(訳注: <若い人たちへ>
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
はい。では、見てみましょう。↓
ウソをついて居心地が悪そうな顔のマイケル・ジョ一ダン
(3:00~3:15に注目。ウソを言うために撮り直し)
http://jp.youtube.com/watch?v=KvFi6UGDGkI
あれっ? コソパノレソり一は?
http://jp.youtube.com/watch?v=l5s7TGga9Zc
NHKデマ番組の問題点 [通常版] 6
http://s03.megalodon.jp/2008-0921-1438-17/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&action=5&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&mid=1774
日本人の「身体観」 玉木正之
http://s03.megalodon.jp/2008-0920-1746-36/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&action=m&mid=682
---------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】 +「見てみましょう」
は以上。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。 その理由:-- よくある質問 -- の 「6」
------------------------------
.
<日付について>
各記事の日付は正しくないので無視して下さい。↓
(全ページを常に更新中。更新日はサイトの一番上に)