破棄 不要 ( ニューヨークタイムズ 90年 対訳(下)
こちら(上)に統合済み
http://midoriitos.blog133.fc2.com/blog-entry-66.html
以下、不要。
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【3】 (全5回)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
(つづき)
Invitation to Meet Emperor
天皇に会う招待状
In June, she was invited to meet Emperor Akihito, a rare honor
for athletes other than sumo wrestlers. By the end of the year,
she was regarded as something between a national hero and a
shrine, her victory earning recognition as Japan's top athletic
performance of 1989.
''I could not even go to a doughnut shop without people recognizing
me,'' she said through a translator.
6月、イトーは天皇アキヒトに会うよう依頼された。
相撲力士以外のスポーツ選手にとっては、稀な名誉である。
その年の暮れまでに、彼女の優勝は、
1989年の日本のトップパフォーマンスと認識され、
イトーは、国民的英雄と神社の中間のような存在と見なされた。
「私を知ってる人がないドーナツ店へ行くことも出来ませんでした」
と彼女は通訳を通して言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
She is five months short of her 21st birthday, just 4 feet
9 inches, but chunky at 97 pounds. Her legs are unusually thick
and are the power source of her remarkable jumps. And, can
she jump. The ability became apparent not long after she
discovered skating, at the age of 4. The first time she stepped
onto a rink, in Nagoya, she spotted Machiko Yamada in the
middle, giving a lesson. Ito wobbled over and said she, too,
would like to learn. Today, Yamada is still her coach.
イトーはあと5か月で21才の誕生日を迎え、
身長はちょうど4フィート9インチ(145cm)だが、
ずんぐりとして体重97ポンド(44kg)である。
脚は異様に肉厚で、驚くべきジャンプの動力源である。
そして事実、ジャンプできるのだ。
スケートに出会ってまもなく能力は明白になった。4歳だった。
名古屋において、初めてリンクに足を踏み入れた時、
彼女はリンク中央に、レッスン中のヤマダ・マチコを見つけ出した。
イトーはよろめきながら、自分も習いたいと言った。
ヤマダは現在も彼女のコーチである。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
In the 1981 world junior championships, she completed three triple
jumps, an unheard of accomplishment for an 11-year-old, to win
the free skating and finish eighth over all. Four years later, she
landed five triples in competition.
1981年の世界ジュニア選手権で、3つのトリプルを成功させ、
11歳での前例のない達成として、フリー演技1位、総合8位
(訳注: コンパルは20位) となった。
4年後、5つのトリプルを大会で成功させた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
A Quick Study in Jumping
ジャンプの覚えが早い人
''As a child, I could master the jumps,'' Ito said. ''Jumps that
took others three hours to learn in practice, I learned in
an hour and a half.''
Although she barely grew, she found that her height, especially
the length of her legs, did not impede her development. She was
not only adding jumps, she was jumping higher, and by last year
in Paris, higher than ever. Trenary, a 22-year-old skater who was
fourth in the Olympics, found herself in Ito's practice group then.
A skater known more for style than strength, Trenary remembered
being somewhat unnerved by the experience. ''It bothered me,''
she said. ''I didn't realize what a perfectionist Midori was.''
「子供としては、私はジャンプをマスターできました。
他の人が3時間かかって習得するジャンプを、私は1時間半で学習しました」。
と伊藤は言った。
わずかに体が伸びたとはいえ、
彼女の身長(特に脚の長さ)は上達を妨害しないとイトーは気付いた。
ジャンプを増やしただけでなく、より高く、
去年のパリ大会までには、かつてないほど高く跳んでいた。
トレナリー(五輪4位だった22歳)は、去年その大会で練習のとき、
伊藤と同グループにいた。
強さよりも手法によってより知られる選手であるトレナリーは、
その練習によって、気力を多少失ったことを覚えている。
彼女はこう言った:
「私を悩ませました。ミドリが何たる完全主義者であるかを
私は理解していませんでした」。
(4へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【4】 (全5回)
(つづき)
As usual, when the Paris competition began, Ito was trailing
the leaders after compulsory figures, this time in sixth place.
Trenary was second, behind Claudia Leistner of West Germany.
But Ito won the two skating programs, leaving Leistner second
and Trenary third. Still, for all the honors that followed, she
was unsettled by the usual manner in which she won the title.
She decided she wanted more grace in her routines, more
elegance and beauty. The answer was ballet lessons.
パリでの競技が始まったとき、イトーはいつものように、
コンパルを終えた時点で、上位選手を追いかけていた。
そのときは6位からだ。
トレナリーは2位で、C・ライストナー(西独)に続いていた。
しかしライストナーを2位に、トレナリーを3位に抜き去り、
イトーは2つのスケートプログラムを勝ち取って1位になった。
受け取った全ての受賞・栄誉にも関わらず、
依然として彼女は、
今回タイトルを勝ち取った、いつもの勝ち方・スタイルに、
満足していなかった。
さらに優美・気品を、さらに優雅さ・美しさを求めることを、
イトーは決めた。答えはバレエのレッスンだった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
Artistry Is New Challenge
''Last year, the challenge was the triple axel,'' she said. ''Since
I can do that now, this year I am trying to be more artistic.''
In the months since Paris, the new efforts have proved
worthwhile. She won the Japan national championship for the
fifth consecutive year and the NHK Trophy, a prestigious
annual international tournament in Japan, for a fourth time.
イトーは言った:
「昨年は、私の挑戦はトリプルアクセルでした。
今はそれができるので、今年はもっとアート的なるよう努力しています」。
パリの後の数か月で、その新たな努力が有益であることが分かった。
全日本選手権を5連覇し、
NHK杯(日本の有名な国際大会)では4度目の優勝を飾った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
Her success over the years, however, has not come without
personal cost. When she was 6, her parents separated, and
she moved in with Yamada's family. She spoke of the
episode delicately. ''I don't have much memory of what
happened,'' she said. ''I merely did what I was told. She
accepted me as one of her children, so I didn't feel it was a
hardship.'' Even now, she rarely sees her parents, who have
never watched her perform anywhere outside of Japan.
Communication is more frequent by telephone, and the
situation is not likely to improve.
しかしながら、
ここ数年に渡るイトーの成功は、個人的な犠牲なしでは得られなかった。
6歳で両親が離婚し、ヤマダの家に引っ越した。
彼女はそのエピソードをデリケートに話した。
「何が起ったか、あまり憶えていません。
言われたことをやっていただけです。
彼女は私を自分の子供の1人として認めました。
したがって私は、困難だとは思いませんでした」
現在でもイトーはめったに親に会わない。
両親は外国でのイトーの演技も見ていない。
電話ではコミュニケーションがより頻繁ではあるが、
状況は改善しそうにない。
(5へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。↓
・「みにくい」 ←OK
・「偉くない」 ←OK
・「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【5】 (全5回)
(つづき)
Eyeing Long-Term Objectives
長期的な目標を見つめて
While she was vague about her intentions beyond this week,
the obvious long-term objectives are far-flung. Among them
are the Olympics of 1992 and 1994, the first on the new
four-year cycle, or the start of a professional career.
''I am still undecided,'' she said, looking a bit perplexed.
イトーは今週(世界選手権がある)以降についての目標を
はっきり言おうとしなかったが、
明らかな長期的目標は広範囲にわたる。
その中には、
1992年と94年の五輪(新しい4年サイクルで初の五輪)があり、
プロ転向もある。
「私はまだ決めていません」と彼女はちょっと困った顔で言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
But ask her about the near-term and she brightens:
A quadruple jump, she said, is within reach. Only one skater,
Kurt Browning of Canada, has landed one in a major
competition.
''If I am in condition, I will try it next year,'' she said, for now,
leaving the most tantalizing question of all for another time.
How long before you can dunk?
しかし短期的な近い将来を尋ねると、彼女は明るくなる。
4回転ジャンプは手の届くところにある、と彼女は言った。
ただ1人だけ、カナダのカート・ブラウニングが、
主要大会で1度成功している。
「調子が良ければ来年、4回転ジャンプをやります」
彼女は、”現在のところ”、そう言った。
次のような、最も期待をかき立てる質問を別の機会に残しながら。
いつ頃ダンクシュートができますか?
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】
「上昇する氷上のスラムダンカー」
は以上。
はい。では、見てみましょう↓
ウソをついて居心地が悪そうな顔のマイケル・ジョ一ダン
(3:00~3:15に注目。ウソを言うために撮り直し)
http://jp.youtube.com/watch?v=KvFi6UGDGkI
あれっ? コソパノレソり一は?
http://jp.youtube.com/watch?v=l5s7TGga9Zc
NHKデマ番組の問題点 [通常版] 6
http://s03.megalodon.jp/2008-0921-1438-17/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&action=5&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&mid=1774
日本人の「身体観」 玉木正之
http://s03.megalodon.jp/2008-0920-1746-36/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&action=m&mid=682
---------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】 +「見てみましょう」
は以上。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
.
http://midoriitos.blog133.fc2.com/blog-entry-66.html
以下、不要。
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【3】 (全5回)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
(つづき)
Invitation to Meet Emperor
天皇に会う招待状
In June, she was invited to meet Emperor Akihito, a rare honor
for athletes other than sumo wrestlers. By the end of the year,
she was regarded as something between a national hero and a
shrine, her victory earning recognition as Japan's top athletic
performance of 1989.
''I could not even go to a doughnut shop without people recognizing
me,'' she said through a translator.
6月、イトーは天皇アキヒトに会うよう依頼された。
相撲力士以外のスポーツ選手にとっては、稀な名誉である。
その年の暮れまでに、彼女の優勝は、
1989年の日本のトップパフォーマンスと認識され、
イトーは、国民的英雄と神社の中間のような存在と見なされた。
「私を知ってる人がないドーナツ店へ行くことも出来ませんでした」
と彼女は通訳を通して言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
She is five months short of her 21st birthday, just 4 feet
9 inches, but chunky at 97 pounds. Her legs are unusually thick
and are the power source of her remarkable jumps. And, can
she jump. The ability became apparent not long after she
discovered skating, at the age of 4. The first time she stepped
onto a rink, in Nagoya, she spotted Machiko Yamada in the
middle, giving a lesson. Ito wobbled over and said she, too,
would like to learn. Today, Yamada is still her coach.
イトーはあと5か月で21才の誕生日を迎え、
身長はちょうど4フィート9インチ(145cm)だが、
ずんぐりとして体重97ポンド(44kg)である。
脚は異様に肉厚で、驚くべきジャンプの動力源である。
そして事実、ジャンプできるのだ。
スケートに出会ってまもなく能力は明白になった。4歳だった。
名古屋において、初めてリンクに足を踏み入れた時、
彼女はリンク中央に、レッスン中のヤマダ・マチコを見つけ出した。
イトーはよろめきながら、自分も習いたいと言った。
ヤマダは現在も彼女のコーチである。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
In the 1981 world junior championships, she completed three triple
jumps, an unheard of accomplishment for an 11-year-old, to win
the free skating and finish eighth over all. Four years later, she
landed five triples in competition.
1981年の世界ジュニア選手権で、3つのトリプルを成功させ、
11歳での前例のない達成として、フリー演技1位、総合8位
(訳注: コンパルは20位) となった。
4年後、5つのトリプルを大会で成功させた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
A Quick Study in Jumping
ジャンプの覚えが早い人
''As a child, I could master the jumps,'' Ito said. ''Jumps that
took others three hours to learn in practice, I learned in
an hour and a half.''
Although she barely grew, she found that her height, especially
the length of her legs, did not impede her development. She was
not only adding jumps, she was jumping higher, and by last year
in Paris, higher than ever. Trenary, a 22-year-old skater who was
fourth in the Olympics, found herself in Ito's practice group then.
A skater known more for style than strength, Trenary remembered
being somewhat unnerved by the experience. ''It bothered me,''
she said. ''I didn't realize what a perfectionist Midori was.''
「子供としては、私はジャンプをマスターできました。
他の人が3時間かかって習得するジャンプを、私は1時間半で学習しました」。
と伊藤は言った。
わずかに体が伸びたとはいえ、
彼女の身長(特に脚の長さ)は上達を妨害しないとイトーは気付いた。
ジャンプを増やしただけでなく、より高く、
去年のパリ大会までには、かつてないほど高く跳んでいた。
トレナリー(五輪4位だった22歳)は、去年その大会で練習のとき、
伊藤と同グループにいた。
強さよりも手法によってより知られる選手であるトレナリーは、
その練習によって、気力を多少失ったことを覚えている。
彼女はこう言った:
「私を悩ませました。ミドリが何たる完全主義者であるかを
私は理解していませんでした」。
(4へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【4】 (全5回)
(つづき)
As usual, when the Paris competition began, Ito was trailing
the leaders after compulsory figures, this time in sixth place.
Trenary was second, behind Claudia Leistner of West Germany.
But Ito won the two skating programs, leaving Leistner second
and Trenary third. Still, for all the honors that followed, she
was unsettled by the usual manner in which she won the title.
She decided she wanted more grace in her routines, more
elegance and beauty. The answer was ballet lessons.
パリでの競技が始まったとき、イトーはいつものように、
コンパルを終えた時点で、上位選手を追いかけていた。
そのときは6位からだ。
トレナリーは2位で、C・ライストナー(西独)に続いていた。
しかしライストナーを2位に、トレナリーを3位に抜き去り、
イトーは2つのスケートプログラムを勝ち取って1位になった。
受け取った全ての受賞・栄誉にも関わらず、
依然として彼女は、
今回タイトルを勝ち取った、いつもの勝ち方・スタイルに、
満足していなかった。
さらに優美・気品を、さらに優雅さ・美しさを求めることを、
イトーは決めた。答えはバレエのレッスンだった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
Artistry Is New Challenge
''Last year, the challenge was the triple axel,'' she said. ''Since
I can do that now, this year I am trying to be more artistic.''
In the months since Paris, the new efforts have proved
worthwhile. She won the Japan national championship for the
fifth consecutive year and the NHK Trophy, a prestigious
annual international tournament in Japan, for a fourth time.
イトーは言った:
「昨年は、私の挑戦はトリプルアクセルでした。
今はそれができるので、今年はもっとアート的なるよう努力しています」。
パリの後の数か月で、その新たな努力が有益であることが分かった。
全日本選手権を5連覇し、
NHK杯(日本の有名な国際大会)では4度目の優勝を飾った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
Her success over the years, however, has not come without
personal cost. When she was 6, her parents separated, and
she moved in with Yamada's family. She spoke of the
episode delicately. ''I don't have much memory of what
happened,'' she said. ''I merely did what I was told. She
accepted me as one of her children, so I didn't feel it was a
hardship.'' Even now, she rarely sees her parents, who have
never watched her perform anywhere outside of Japan.
Communication is more frequent by telephone, and the
situation is not likely to improve.
しかしながら、
ここ数年に渡るイトーの成功は、個人的な犠牲なしでは得られなかった。
6歳で両親が離婚し、ヤマダの家に引っ越した。
彼女はそのエピソードをデリケートに話した。
「何が起ったか、あまり憶えていません。
言われたことをやっていただけです。
彼女は私を自分の子供の1人として認めました。
したがって私は、困難だとは思いませんでした」
現在でもイトーはめったに親に会わない。
両親は外国でのイトーの演技も見ていない。
電話ではコミュニケーションがより頻繁ではあるが、
状況は改善しそうにない。
(5へつづく)↓
------- ご注意 -------------
これはOKです。↓
・「みにくい」 ←OK
・「偉くない」 ←OK
・「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳【5】 (全5回)
(つづき)
Eyeing Long-Term Objectives
長期的な目標を見つめて
While she was vague about her intentions beyond this week,
the obvious long-term objectives are far-flung. Among them
are the Olympics of 1992 and 1994, the first on the new
four-year cycle, or the start of a professional career.
''I am still undecided,'' she said, looking a bit perplexed.
イトーは今週(世界選手権がある)以降についての目標を
はっきり言おうとしなかったが、
明らかな長期的目標は広範囲にわたる。
その中には、
1992年と94年の五輪(新しい4年サイクルで初の五輪)があり、
プロ転向もある。
「私はまだ決めていません」と彼女はちょっと困った顔で言った。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
But ask her about the near-term and she brightens:
A quadruple jump, she said, is within reach. Only one skater,
Kurt Browning of Canada, has landed one in a major
competition.
''If I am in condition, I will try it next year,'' she said, for now,
leaving the most tantalizing question of all for another time.
How long before you can dunk?
しかし短期的な近い将来を尋ねると、彼女は明るくなる。
4回転ジャンプは手の届くところにある、と彼女は言った。
ただ1人だけ、カナダのカート・ブラウニングが、
主要大会で1度成功している。
「調子が良ければ来年、4回転ジャンプをやります」
彼女は、”現在のところ”、そう言った。
次のような、最も期待をかき立てる質問を別の機会に残しながら。
いつ頃ダンクシュートができますか?
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
------------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】
「上昇する氷上のスラムダンカー」
は以上。
はい。では、見てみましょう↓
ウソをついて居心地が悪そうな顔のマイケル・ジョ一ダン
(3:00~3:15に注目。ウソを言うために撮り直し)
http://jp.youtube.com/watch?v=KvFi6UGDGkI
あれっ? コソパノレソり一は?
http://jp.youtube.com/watch?v=l5s7TGga9Zc
NHKデマ番組の問題点 [通常版] 6
http://s03.megalodon.jp/2008-0921-1438-17/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&action=5&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&mid=1774
日本人の「身体観」 玉木正之
http://s03.megalodon.jp/2008-0920-1746-36/messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=SP&board=1835594&tid=0kfa3a4dfa4ia4j&sid=1835594&action=m&mid=682
---------------------
ニューヨークタイムズ 1990年 対訳 【1】~【5】 +「見てみましょう」
は以上。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由:-- よくある質問 --の「6」
------------------------------
.