対訳 「さようならコンパルソリー」 米誌 1988年
更新: 2014/05/07
(記事中の訳注なども、常に更新中ですので、
くり返しお読み下さい)
この英語の記事の内容 (コンパルソリー等) は、
高齢者や伊藤ファンの、皆(みんな) が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しています。(20年以上)
タイトル:
対訳 米スポーツイラストレイテッド誌 1988年
「さようならコンパルソリー、こんにちは楽しいフィギュアスケート」
<若い人たちへ>
ビデオ
・コンパル (=コンパルソリーの略) とは、こういうものです。
・1987年 コンパル14位
日本の高齢者、伊藤ファン、NHK は、
この歴史、コンパルソリー(コンパル) を、
★ 若い人から隠(かく) そうとしています。
ご注意下さい。
・この英語記事では、この演技について語られています:
88五輪 米語 字幕つき
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<若い人たちへ> つづき
・日本のウィキペディアは、ウソです。
デマの犯人たちと、同じ人たちが書いていますので。
参照:
殿堂の悪口を言う日本 の末尾の 「ここだけの話」。
・末尾の、ニューヨーク・タイムズも参照
では、始めます。↓
---------------------
タイトル:
"A Change That Figures
Bye-bye to compulsories, hello to more exciting skating"
「当然の変更
さようならコンパルソリー、こんにちは、より楽しいフィギュアスケート」
※訳注
figure = 当然である、理にかなう
figures = コンパルのこと
(コンパルはコンパルソリー = 義務 の略)
(これら用語は下の訳注でさらに詳しく説明します)
http://megalodon.jp/2010-1118-1931-39/sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1067544/index.htm
http://megalodon.jp/2010-1118-1932-14/sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1067544/2/index.htm
http://www.si.com/vault/1988/07/18/118024/a-change-that-figures-bye-bye-to-compulsories-hello-to-more-exciting-skating
https://archive.today/Qnyow
1988年7月18日号 スポーツイラストレイテッド誌
E.M. スウィフト記者
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
I've got Midori Ito spinning about in my mind.
You remember Ito. She was the 18-year-old Japanese figure skater who kept leaving the ice at the Calgary Winter Olympics like a bumblebee loaded with too much pollen, spinning three times in the air, landing and then soaring again. Here she comes...there she goes...whoa! -- almost made it into orbit that time.
私の頭の中にはミドリ・イトーがいて、スピンしている。
イトーを覚えているだろう。18歳の日本のフィギュアスケーターであり、
カルガリー冬期五輪で、氷を置き去りにしつづけた。
花粉を満載したマルハナバチのように、
空中で3度回転しては、着氷し、再び高く舞い上がる。
ここかと思えば・・・今度はあっちへ・・・おお! 時は恍惚となった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
After completing each flawless triple jump, she would beam as if it were the first time in her life she had accomplished the feat. She thoroughly won over the crowd and stole the free skating show from the dueling Carmens, Katarina Witt of East Germany and Debi Thomas of the U.S. For figure skating fans, Ito was one of the highlights of the Games.
完璧な各トリプルジャンプの後には、まるで生れて初めて成功したように、
彼女はビーム (晴々とした表情・笑顔) を放つ。
観客を徹底的に魅了して味方に引き入れ、フリースケートショーを、
カルメン対決 (東独カタリナ・ビットと米国デビ・トーマス) から奪った。
フィギュアファンにとってイトーは今五輪のハイライトの一つだった。
(2へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【2】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
Ito didn't win a medal, however; she had placed a lackluster 10th in the compulsory figures, which accounted for 30% of the scoring. But she won't have to improve that aspect of her skating before the 1992 Games in Albertville, France, because the International Skating Union, the sport's governing body, recently voted to phase out the compulsories in international competition over the next two years. As a result, Ito is Witt's heiress apparent.
しかしながら、イトーはメダルを獲得しなかった。
コンパルでは精彩を欠く10位。
(※訳注:
コンパル
= コンパルソリー = compulsory figures (←ビデオ映像)
= 義務(ぎむ) の 図形(ずけい) (←辞書)
訳注は以上)
コンパルは採点の30%を占める。
(※訳注:
「30%を占める」 は実態を反映せず。実際にはもっと大きな割合。
なぜなら、滑走順および芸点と連動するため。その原因・根拠も説明ずみ。
訳注は以上)
それでもイトーは、フランスでの92年アルベールビル五輪に向けて、
その点を改善する必要はない。
なぜなら、国際スケート連盟 (この競技の統治機関) が、
コンパルを、国際大会において今後2年間で段階的に無くすことを、
最近、票決したからだ。
その結果、イトーは、
ビットの 明白な王位継承者 (確実な遺産相続人・後継者・あとつぎ)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
となった。
(※訳注: ↑ この点も、日本の高齢者が、ワザト、 ←重要★
虚偽(きょぎ)を20年以上、若者に広めつづけています。←重要★
「ビットVS伊藤」 というウソ。 ←重要★
このウソは、
例のねつ造 をするための、
高齢者の 「切り札」 (きりふだ) になっています。 ←重要★★★
↑ ここは重要です。↑
ニューヨーク・タイムズ より引用:
「 コンパルは、イトーの能力の最大の弱点だ。
イトーにとって、コンパルが無くなることは、
マイケル・ジョーダンに 『オフェンスだけをやれ』 と言うようなものだ。
『練習時間の約3分の2はコンパルの練習です』 」
若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上。
訳注は以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
The elimination of the compulsories is a monumental revision in the sport. Not many spectators will miss the compulsories, but then not many spectators ever saw them. They are tedious to watch. During this first segment of the three-part competition (the other parts: the short program and free skating), each skater would trace three figures -- variations on the figure 8.
コンパルの除去は、フィギュアスケートにおける記念碑的な修正だ。
コンパルを恋しく思う観客は多くはないが、コンパルを見たことがある観客も多くはない。
コンパルは見ていて退屈だ。
3つの部分から成るこの競技の、最初の1つにおいて、(残る2つはショートとフリー)
各スケーターは3つの図形 (figures) を描く。
その図形とは「8」の字の上での各変形体だ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注:
「コンパルは有った」 等と事実を言うと、高齢者や伊藤ファンの脳内では、
イトーのミジメさが少なくなるので、事実への抵抗・反発が起こります。
そのため目的がミジメさの低減ではなく単に事実(じじつ)の記述
に過ぎないと示すため 「みにくい ←OK」 等と丁寧に注意書きしています。
訳注は以上)
This could take as long as eight hours to complete at a championship; the majority of that time was consumed by the judges, bent over with their rumps in the air, inspecting the marks left on the ice by each skater's blade -- tracings almost indiscernible from a distance of more than a foot.
選手権大会において、このコンパルは終わるまで「8」時間かかることもある。
時間のほとんどはジャッジに消費される。
ジャッジたちは腰を曲げ、尻を空中に浮かべながら、検査する。
各選手が氷に残したスケート跡、氷から30センチの距離でもほとんど見えないものを、
検査しているのだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Scoring could be widely divergent and, often, politically inspired. The whole exercise added a certain mystique to the sport. To become proficient in compulsories, a skater must practice them day after day for years and years, and the only people who ever see the results of these efforts are the coaches, the judges and the skaters themselves. It was the coaches who were most vocal in their support of the compulsories, for teaching figures is an art in itself and learning them helps make skaters better all-around.
ジャッジたちの採点が、広くばら付いて、大きく食い違うこともあり、しばしば、
政治的印象、政治色が濃いこともあった。
(訳注: 「政治」とは不正などの可能性・示唆)。
コンパルの練習は、フィギュアスケートにある種の神秘性を加えた。
コンパルの達人になるために、スケーターは毎日毎日、何年も何年も練習しなければならず、
努力の成果を見ることが出来るのは、常に、コーチと、ジャッジと、選手本人だけだ
(訳注: つまり観客以外)。
コンパルへの支持において、最も意見を言う (口数が多い) のは、コーチたちだった。
コンパルを教えることは、それ自体でアート(技術・技能) であり、
コンパルを学ぶことは、スケーターたちを全般的に向上させることに役立つからだ。
(3へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【3】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
One of the reasons it is so expensive to train a world-class figure skater -- $25,000 to $30,000 a year -- is that two to three supervised hours a day must be spent trying to master figures. This is not the territory of phenoms. The most experienced skaters are invariably marked highest in the compulsories.
世界レベルのフィギュア選手を養成する費用が、非常に高い
(年間で2万5千~3万ドル)
(訳注: 約350~450万円 =88年当時) のだが、
その理由の一つは、
1日当たりの、コーチに監督される時間の2~3時間が、コンパル習得のために費やされる、
ということだ。これは天才たちの領域ではない。
コンパルにおいては、最も経験のある老練なスケーターが常に、
最も高い得点になる。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
"You watch," predicts coach Carlo Fassi, whose past pupils include Olympic champions Peggy Fleming , Dorothy Hamill and Robin Cousins. "Our champions will start getting younger, so that they will soon be children, as in gymnastics. There will be 15 other Itos in the next Olympics. All they will be able to do is tricks."
「見ていてごらん」 とコーチのカルロ・ファッシ
(教え子には五輪覇者の、ペギー・フレミング、ドロシー・ハミル、ロビン・カズンズらがいる)
が、次のように予言する。
「フィギュアのチャンピオンは若くなっていくよ。そしてすぐに子供になる。
体操競技のようにね。
次の五輪にはイトーが15人いるはずだ。彼らができるのはトリック、芸だけだ」
(訳注: tricksは芸当、曲芸、奇術、手品、動物の芸。また欧米では子供は人間ではない)。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
Tricks -- i.e., triple jumps, double Axels, combination jumps, death drops -- have contributed to the surge in popularity that figure skating has enjoyed on television in recent years. But Fassi 's point is a good one. One of the appealing aspects of figure skating as compared with gymnastics is that its ladies' champions are not little girls.
トリック、芸--- すなわちトリプルジャンプ、ダブルアクセル、
コンビネーションジャンプ、デスドロップ --- これらは、
フィギュアスケートが近年、テレビで享受した人気急増に、寄与した。
しかし、このファッシの論点は良い論点だ。
フィギュアスケートの魅力の一つは、体操競技と比較した場合、
女性チャンピオンが小さな少女ではない、ということだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Puberty doesn't signal the far side of the hill. Maturity and experience count for something -- most tangibly in the execution of the compulsory figures. Midori Ito was a winning freestyle skater; Katarina Witt was a winning figure skater.
思春期は丘の向こう側を示さない。
(※訳注:
ニュアンス不詳。「思春期においては、その選手の本質や将来が不明確だ」
の意と推測できる。
訳注は以上)。
成熟と経験は、何かしら大切だ --- 最も明白・実体的にはコンパルの実行においてだが。
ミドリ・イトーは、勝利のフリースタイル・スケーターであり、
カタリナ・ビットは、勝利のフィギュア(コンパル)・スケーターだった。
(※訳注:
「figure」はコンパルの意味なので「コンパル・スケーター」とも言える。
またイトーの「freestyle」は日本語では「フリー」との表現も見られ、
欧米でも当時「best free skater」 (つまり、コンパル以外で最も良い選手) と言われた。
したがって、また文脈的にも次の表記も可: イトーはフリー女王、ビットはコンパル女王。
元々この競技で 「free フリー」、「freestyle」 とは、
「非コンパル」、「コンパル(=義務)以外」、「フィギュアではないもの」
を指して意味する。
compulsory = 義務(ぎむ)
compulsory figures = 義務(ぎむ)の図形
「compulsory (強制・義務・必須) 」 に対して、「自由な」。
「figure、コンパル、義務(ぎむ)、図形」 ← 反対 → 「free、フリー、自由」。
参照:
フィギュアとは、「図形の意味だよ」 とは言うが、「コンパルの意味だよ」 とは言わない。モミ消す。
↑ ページの中ごろ。
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。(20年以上)
※訳注は以上)
(4最終回へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【4】最終回
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
Still, there's no getting around the fact that the compulsory figures were the hieroglyphics of sport. The tedious repetition required for compulsory figures, not to mention the added expense of the extra hours of ice time and coaching fees, has probably dampened the enthusiasm of many novice skaters.
依然として、
コンパルがこの競技の象形文字文で、象徴であり、訳の分からないものだった、
という事実を、避けて通れない。
(※訳注: hieroglyphic象形文字文には、「象徴」と「訳の分からない」の意味もある)。
コンパルに必要な退屈な反復練習、
(スケートリンクの余分な使用時間とコーチ料金による追加費用は、言うまでもないが)、
これは恐らく、多くの初心者スケーターたちのやる気、熱意をくじいて湿らせた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注:
「コンパルは有った」 等と事実を言うと、高齢者や伊藤ファンの脳内では、
イトーのミジメさが少なくなるので、事実への抵抗・反発が起こります。
そのため目的がミジメさの軽減ではなく単に事実(じじつ)の記述
に過ぎないと示すため 「みにくい ←OK」 等と丁寧に注意書きしています。
訳注は以上)
Despite its spectator appeal, figure skating in the U.S. hasn't been growing at the participant level. For the last six years the number of skaters registered with the U.S. Figure Skating Association has remained steady at 30,000. Nevertheless, the USFSA voted against abolition of the compulsories. One reason is that America has an abundance of coaches able to teach the compulsories, a fact that has enabled the U.S. to produce more than its share of Olympic medalists.
米国のフィギュアスケートは、
観客への魅力にもかかわらず、参加するという水準においては成長していない。
過去6年間、米フィギュア協会の登録スケーター数は3万人のままだ。
にもかかわらず、米フィギュア協会はコンパル廃止に反対した。
一つの理由は、次のような事実だ。すなわち、
コンパル教習できるコーチが米国には豊富にいて、
そのことが、米国の五輪メダル数をさらに増加できるようにしてきた、という事実だ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
The guess here is that more kids will turn to figure skating now that the compulsories are on their way out. More families will be able to afford it. Ice time at rinks, another limiting factor, will open up. Practice hours will become less grueling. A different type of kid, a more athletic one, will begin to appear on the ice. And coaches will find that they can make up for the loss of income that the end of compulsories will cost them by working with more students.
ここで推測されるのは、
コンパルがなくなるフィギュアスケートに、子供たちが沢山集まってくる、
ということだ。
より多くの家族が、子供にフィギュアスケートを習わせる余裕ができる。
スケートリンクの使用時間 (これも阻害要因だったが) も、開かれたものになる。
練習がそれほど厳しくなくなる。
独特なタイプの子供、よりアスレチックなやつが、氷上に現れ始める。
そしてコーチたちは気づく。つまり、コンパル廃止がもたらす収入減少を、
より多くの生徒を教えることで埋め合わせ、取り返すことができる、と。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
And Midori Ito?
She had best be alert, because somewhere there's another leaping sprite with her eyes set on the gold in 1992.
そして、ミドリ・イトーは?
彼女は油断せず、警戒するのがいちばんだ。
なぜなら、どこかにもう一人、
1992年の金メダルを見すえた跳ねる妖精が、いるはずだからだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
---------------------
スポーツイラストレイテッド1988年 対訳 (全4回) 【1】~【4】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
は以上。
はい、では見てみましょう。↓
NHKドキュメンタリー 「あれっ? コンパルソリーは?」
http://www.youtube.com/watch?v=MSg8a-devDs
★ 重要です。↓
ニューヨーク・タイムズ (1990年)
http://midoriitos.blog133.fc2.com/blog-entry-66.html
>コンパルはイトーの能力の最大の弱点だ。 ←注目★
>イトーにとって、コンパルが無くなることは、 ←注目★
>マイケル・ジョーダンに 「オフェンスだけをやれ」 と言うようなものだ。←注目★
>「練習時間の約3分の2はコンパルの練習です」 ←注目★
↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造をつづけているのです。(20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<日付について>
各記事の日付は正しくないので無視して下さい。↓
(全ページを常に更新中。更新日はサイトの一番上に)
(記事中の訳注なども、常に更新中ですので、
くり返しお読み下さい)
この英語の記事の内容 (コンパルソリー等) は、
高齢者や伊藤ファンの、皆(みんな) が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しています。(20年以上)
タイトル:
対訳 米スポーツイラストレイテッド誌 1988年
「さようならコンパルソリー、こんにちは楽しいフィギュアスケート」
<若い人たちへ>
ビデオ
・コンパル (=コンパルソリーの略) とは、こういうものです。
・1987年 コンパル14位
日本の高齢者、伊藤ファン、NHK は、
この歴史、コンパルソリー(コンパル) を、
★ 若い人から隠(かく) そうとしています。
ご注意下さい。
・この英語記事では、この演技について語られています:
88五輪 米語 字幕つき
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<若い人たちへ> つづき
・日本のウィキペディアは、ウソです。
デマの犯人たちと、同じ人たちが書いていますので。
参照:
殿堂の悪口を言う日本 の末尾の 「ここだけの話」。
・末尾の、ニューヨーク・タイムズも参照
では、始めます。↓
---------------------
タイトル:
"A Change That Figures
Bye-bye to compulsories, hello to more exciting skating"
「当然の変更
さようならコンパルソリー、こんにちは、より楽しいフィギュアスケート」
※訳注
figure = 当然である、理にかなう
figures = コンパルのこと
(コンパルはコンパルソリー = 義務 の略)
(これら用語は下の訳注でさらに詳しく説明します)
http://megalodon.jp/2010-1118-1931-39/sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1067544/index.htm
http://megalodon.jp/2010-1118-1932-14/sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1067544/2/index.htm
http://www.si.com/vault/1988/07/18/118024/a-change-that-figures-bye-bye-to-compulsories-hello-to-more-exciting-skating
https://archive.today/Qnyow
1988年7月18日号 スポーツイラストレイテッド誌
E.M. スウィフト記者
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
I've got Midori Ito spinning about in my mind.
You remember Ito. She was the 18-year-old Japanese figure skater who kept leaving the ice at the Calgary Winter Olympics like a bumblebee loaded with too much pollen, spinning three times in the air, landing and then soaring again. Here she comes...there she goes...whoa! -- almost made it into orbit that time.
私の頭の中にはミドリ・イトーがいて、スピンしている。
イトーを覚えているだろう。18歳の日本のフィギュアスケーターであり、
カルガリー冬期五輪で、氷を置き去りにしつづけた。
花粉を満載したマルハナバチのように、
空中で3度回転しては、着氷し、再び高く舞い上がる。
ここかと思えば・・・今度はあっちへ・・・おお! 時は恍惚となった。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
After completing each flawless triple jump, she would beam as if it were the first time in her life she had accomplished the feat. She thoroughly won over the crowd and stole the free skating show from the dueling Carmens, Katarina Witt of East Germany and Debi Thomas of the U.S. For figure skating fans, Ito was one of the highlights of the Games.
完璧な各トリプルジャンプの後には、まるで生れて初めて成功したように、
彼女はビーム (晴々とした表情・笑顔) を放つ。
観客を徹底的に魅了して味方に引き入れ、フリースケートショーを、
カルメン対決 (東独カタリナ・ビットと米国デビ・トーマス) から奪った。
フィギュアファンにとってイトーは今五輪のハイライトの一つだった。
(2へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【2】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
Ito didn't win a medal, however; she had placed a lackluster 10th in the compulsory figures, which accounted for 30% of the scoring. But she won't have to improve that aspect of her skating before the 1992 Games in Albertville, France, because the International Skating Union, the sport's governing body, recently voted to phase out the compulsories in international competition over the next two years. As a result, Ito is Witt's heiress apparent.
しかしながら、イトーはメダルを獲得しなかった。
コンパルでは精彩を欠く10位。
(※訳注:
コンパル
= コンパルソリー = compulsory figures (←ビデオ映像)
= 義務(ぎむ) の 図形(ずけい) (←辞書)
訳注は以上)
コンパルは採点の30%を占める。
(※訳注:
「30%を占める」 は実態を反映せず。実際にはもっと大きな割合。
なぜなら、滑走順および芸点と連動するため。その原因・根拠も説明ずみ。
訳注は以上)
それでもイトーは、フランスでの92年アルベールビル五輪に向けて、
その点を改善する必要はない。
なぜなら、国際スケート連盟 (この競技の統治機関) が、
コンパルを、国際大会において今後2年間で段階的に無くすことを、
最近、票決したからだ。
その結果、イトーは、
ビットの 明白な王位継承者 (確実な遺産相続人・後継者・あとつぎ)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
となった。
(※訳注: ↑ この点も、日本の高齢者が、ワザト、 ←重要★
虚偽(きょぎ)を20年以上、若者に広めつづけています。←重要★
「ビットVS伊藤」 というウソ。 ←重要★
このウソは、
例のねつ造 をするための、
高齢者の 「切り札」 (きりふだ) になっています。 ←重要★★★
↑ ここは重要です。↑
ニューヨーク・タイムズ より引用:
「 コンパルは、イトーの能力の最大の弱点だ。
イトーにとって、コンパルが無くなることは、
マイケル・ジョーダンに 『オフェンスだけをやれ』 と言うようなものだ。
『練習時間の約3分の2はコンパルの練習です』 」
若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上。
訳注は以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(この注意書きを書く理由も、下で説明します)
The elimination of the compulsories is a monumental revision in the sport. Not many spectators will miss the compulsories, but then not many spectators ever saw them. They are tedious to watch. During this first segment of the three-part competition (the other parts: the short program and free skating), each skater would trace three figures -- variations on the figure 8.
コンパルの除去は、フィギュアスケートにおける記念碑的な修正だ。
コンパルを恋しく思う観客は多くはないが、コンパルを見たことがある観客も多くはない。
コンパルは見ていて退屈だ。
3つの部分から成るこの競技の、最初の1つにおいて、(残る2つはショートとフリー)
各スケーターは3つの図形 (figures) を描く。
その図形とは「8」の字の上での各変形体だ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注:
「コンパルは有った」 等と事実を言うと、高齢者や伊藤ファンの脳内では、
イトーのミジメさが少なくなるので、事実への抵抗・反発が起こります。
そのため目的がミジメさの低減ではなく単に事実(じじつ)の記述
に過ぎないと示すため 「みにくい ←OK」 等と丁寧に注意書きしています。
訳注は以上)
This could take as long as eight hours to complete at a championship; the majority of that time was consumed by the judges, bent over with their rumps in the air, inspecting the marks left on the ice by each skater's blade -- tracings almost indiscernible from a distance of more than a foot.
選手権大会において、このコンパルは終わるまで「8」時間かかることもある。
時間のほとんどはジャッジに消費される。
ジャッジたちは腰を曲げ、尻を空中に浮かべながら、検査する。
各選手が氷に残したスケート跡、氷から30センチの距離でもほとんど見えないものを、
検査しているのだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Scoring could be widely divergent and, often, politically inspired. The whole exercise added a certain mystique to the sport. To become proficient in compulsories, a skater must practice them day after day for years and years, and the only people who ever see the results of these efforts are the coaches, the judges and the skaters themselves. It was the coaches who were most vocal in their support of the compulsories, for teaching figures is an art in itself and learning them helps make skaters better all-around.
ジャッジたちの採点が、広くばら付いて、大きく食い違うこともあり、しばしば、
政治的印象、政治色が濃いこともあった。
(訳注: 「政治」とは不正などの可能性・示唆)。
コンパルの練習は、フィギュアスケートにある種の神秘性を加えた。
コンパルの達人になるために、スケーターは毎日毎日、何年も何年も練習しなければならず、
努力の成果を見ることが出来るのは、常に、コーチと、ジャッジと、選手本人だけだ
(訳注: つまり観客以外)。
コンパルへの支持において、最も意見を言う (口数が多い) のは、コーチたちだった。
コンパルを教えることは、それ自体でアート(技術・技能) であり、
コンパルを学ぶことは、スケーターたちを全般的に向上させることに役立つからだ。
(3へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【3】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
One of the reasons it is so expensive to train a world-class figure skater -- $25,000 to $30,000 a year -- is that two to three supervised hours a day must be spent trying to master figures. This is not the territory of phenoms. The most experienced skaters are invariably marked highest in the compulsories.
世界レベルのフィギュア選手を養成する費用が、非常に高い
(年間で2万5千~3万ドル)
(訳注: 約350~450万円 =88年当時) のだが、
その理由の一つは、
1日当たりの、コーチに監督される時間の2~3時間が、コンパル習得のために費やされる、
ということだ。これは天才たちの領域ではない。
コンパルにおいては、最も経験のある老練なスケーターが常に、
最も高い得点になる。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
"You watch," predicts coach Carlo Fassi, whose past pupils include Olympic champions Peggy Fleming , Dorothy Hamill and Robin Cousins. "Our champions will start getting younger, so that they will soon be children, as in gymnastics. There will be 15 other Itos in the next Olympics. All they will be able to do is tricks."
「見ていてごらん」 とコーチのカルロ・ファッシ
(教え子には五輪覇者の、ペギー・フレミング、ドロシー・ハミル、ロビン・カズンズらがいる)
が、次のように予言する。
「フィギュアのチャンピオンは若くなっていくよ。そしてすぐに子供になる。
体操競技のようにね。
次の五輪にはイトーが15人いるはずだ。彼らができるのはトリック、芸だけだ」
(訳注: tricksは芸当、曲芸、奇術、手品、動物の芸。また欧米では子供は人間ではない)。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
Tricks -- i.e., triple jumps, double Axels, combination jumps, death drops -- have contributed to the surge in popularity that figure skating has enjoyed on television in recent years. But Fassi 's point is a good one. One of the appealing aspects of figure skating as compared with gymnastics is that its ladies' champions are not little girls.
トリック、芸--- すなわちトリプルジャンプ、ダブルアクセル、
コンビネーションジャンプ、デスドロップ --- これらは、
フィギュアスケートが近年、テレビで享受した人気急増に、寄与した。
しかし、このファッシの論点は良い論点だ。
フィギュアスケートの魅力の一つは、体操競技と比較した場合、
女性チャンピオンが小さな少女ではない、ということだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
Puberty doesn't signal the far side of the hill. Maturity and experience count for something -- most tangibly in the execution of the compulsory figures. Midori Ito was a winning freestyle skater; Katarina Witt was a winning figure skater.
思春期は丘の向こう側を示さない。
(※訳注:
ニュアンス不詳。「思春期においては、その選手の本質や将来が不明確だ」
の意と推測できる。
訳注は以上)。
成熟と経験は、何かしら大切だ --- 最も明白・実体的にはコンパルの実行においてだが。
ミドリ・イトーは、勝利のフリースタイル・スケーターであり、
カタリナ・ビットは、勝利のフィギュア(コンパル)・スケーターだった。
(※訳注:
「figure」はコンパルの意味なので「コンパル・スケーター」とも言える。
またイトーの「freestyle」は日本語では「フリー」との表現も見られ、
欧米でも当時「best free skater」 (つまり、コンパル以外で最も良い選手) と言われた。
したがって、また文脈的にも次の表記も可: イトーはフリー女王、ビットはコンパル女王。
元々この競技で 「free フリー」、「freestyle」 とは、
「非コンパル」、「コンパル(=義務)以外」、「フィギュアではないもの」
を指して意味する。
compulsory = 義務(ぎむ)
compulsory figures = 義務(ぎむ)の図形
「compulsory (強制・義務・必須) 」 に対して、「自由な」。
「figure、コンパル、義務(ぎむ)、図形」 ← 反対 → 「free、フリー、自由」。
参照:
フィギュアとは、「図形の意味だよ」 とは言うが、「コンパルの意味だよ」 とは言わない。モミ消す。
↑ ページの中ごろ。
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。(20年以上)
※訳注は以上)
(4最終回へつづく)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
スポーツイラストレイテッド誌1988年 対訳 (全4回) 【4】最終回
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
(つづき)
Still, there's no getting around the fact that the compulsory figures were the hieroglyphics of sport. The tedious repetition required for compulsory figures, not to mention the added expense of the extra hours of ice time and coaching fees, has probably dampened the enthusiasm of many novice skaters.
依然として、
コンパルがこの競技の象形文字文で、象徴であり、訳の分からないものだった、
という事実を、避けて通れない。
(※訳注: hieroglyphic象形文字文には、「象徴」と「訳の分からない」の意味もある)。
コンパルに必要な退屈な反復練習、
(スケートリンクの余分な使用時間とコーチ料金による追加費用は、言うまでもないが)、
これは恐らく、多くの初心者スケーターたちのやる気、熱意をくじいて湿らせた。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注:
「コンパルは有った」 等と事実を言うと、高齢者や伊藤ファンの脳内では、
イトーのミジメさが少なくなるので、事実への抵抗・反発が起こります。
そのため目的がミジメさの軽減ではなく単に事実(じじつ)の記述
に過ぎないと示すため 「みにくい ←OK」 等と丁寧に注意書きしています。
訳注は以上)
Despite its spectator appeal, figure skating in the U.S. hasn't been growing at the participant level. For the last six years the number of skaters registered with the U.S. Figure Skating Association has remained steady at 30,000. Nevertheless, the USFSA voted against abolition of the compulsories. One reason is that America has an abundance of coaches able to teach the compulsories, a fact that has enabled the U.S. to produce more than its share of Olympic medalists.
米国のフィギュアスケートは、
観客への魅力にもかかわらず、参加するという水準においては成長していない。
過去6年間、米フィギュア協会の登録スケーター数は3万人のままだ。
にもかかわらず、米フィギュア協会はコンパル廃止に反対した。
一つの理由は、次のような事実だ。すなわち、
コンパル教習できるコーチが米国には豊富にいて、
そのことが、米国の五輪メダル数をさらに増加できるようにしてきた、という事実だ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
(訳注: 若い人たちへ
↓ ↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造しているのです。20年以上)
The guess here is that more kids will turn to figure skating now that the compulsories are on their way out. More families will be able to afford it. Ice time at rinks, another limiting factor, will open up. Practice hours will become less grueling. A different type of kid, a more athletic one, will begin to appear on the ice. And coaches will find that they can make up for the loss of income that the end of compulsories will cost them by working with more students.
ここで推測されるのは、
コンパルがなくなるフィギュアスケートに、子供たちが沢山集まってくる、
ということだ。
より多くの家族が、子供にフィギュアスケートを習わせる余裕ができる。
スケートリンクの使用時間 (これも阻害要因だったが) も、開かれたものになる。
練習がそれほど厳しくなくなる。
独特なタイプの子供、よりアスレチックなやつが、氷上に現れ始める。
そしてコーチたちは気づく。つまり、コンパル廃止がもたらす収入減少を、
より多くの生徒を教えることで埋め合わせ、取り返すことができる、と。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
And Midori Ito?
She had best be alert, because somewhere there's another leaping sprite with her eyes set on the gold in 1992.
そして、ミドリ・イトーは?
彼女は油断せず、警戒するのがいちばんだ。
なぜなら、どこかにもう一人、
1992年の金メダルを見すえた跳ねる妖精が、いるはずだからだ。
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
---------------------
スポーツイラストレイテッド1988年 対訳 (全4回) 【1】~【4】
「さようならコンパルソリー、
こんにちは楽しいフィギュアスケート」
は以上。
はい、では見てみましょう。↓
NHKドキュメンタリー 「あれっ? コンパルソリーは?」
http://www.youtube.com/watch?v=MSg8a-devDs
★ 重要です。↓
ニューヨーク・タイムズ (1990年)
http://midoriitos.blog133.fc2.com/blog-entry-66.html
>コンパルはイトーの能力の最大の弱点だ。 ←注目★
>イトーにとって、コンパルが無くなることは、 ←注目★
>マイケル・ジョーダンに 「オフェンスだけをやれ」 と言うようなものだ。←注目★
>「練習時間の約3分の2はコンパルの練習です」 ←注目★
↑ これらは、
高齢者や伊藤ファンの、皆が知っています。
知りながら、ワザト、ねつ造をつづけているのです。(20年以上)
------- ご注意 -------------
これはOKです。
「みにくい」 ←OK
「偉くない」 ←OK
「芸術性がゼロ」 ←OK
だれがそう言ってもOK。 問題なし。その理由: よくある質問 の 「6」
------------------------------
<日付について>
各記事の日付は正しくないので無視して下さい。↓
(全ページを常に更新中。更新日はサイトの一番上に)