rinsen53さん、あなたご自身の次の文言についてご説明ください
2014/3/215:17:02
rinsen53さん、あなたご自身の次の文言についてご説明ください
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
あなたがご自分のプロフィールに書いている、次の文言は、
いったいどういう意味でしょうか。ご説明ください。
> これなんか単に Please send (送って下さい) より
> Can you please send (送ってもらえる?)
> の方がストーカーの言う「相手の落ち度」には適った言い方なんだけどね
これは、
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1312179282...
のわたしの回答についてあなたが書いたものです。
わたしは、他の回答者の方々と(たぶん)同じく、
ぜんぜん回答のない質問に回答するときもありますが、
すでに回答がある場合に、わたしも何か付け加えることができる、
と思ったら、回答をします。
先行の回答はあなたであることもあれば、当然他の方のこともあります。
それなのに、わたしが *あなたの多くの回答のうちのほんの一部* に
あとから自分の回答を付け加えれば、わたしが、あなたの
> ストーカー
になるんでしょうか。
もし、あなたが、わたしがあなたの後に回答をつけすぎだ、と思うなら、
それは、わたしがあなたの回答内容に疑問があるからです。
そうやって回答を書いているわたしの行為を「ストーカー」だと呼び、
揶揄するような行為は、わたしに失礼であるばかりでなく、
カテゴリー参加者すべてをもバカにした行為です。
つつしんでください。
そして、あなたの「代理で」わたしに難癖をつけている人がいますね?
あなたが真面目に回答をしているのなら、そういう人たちの行為は
あなた、迷惑じゃありませんか? なんかおっしゃればいかが。
さて、英語の問題にもどりますが、
送ってよこさなかった商品について送ってくれるようバシッと言うとき、
なぜ、
> Can you please send (送ってもらえる?)
の方が、
> Please send (送って下さい)
よりいいんでしょうか。
解説をお願いいたします。
なお、かっこ内の和訳はあなたの和訳です。
わたしのではありません。
補足> 僕のプロフィールをチエックして回答欄から
とおっしゃるだろうと思っていました。でも、一回答者が他の一回答者のプロフィールを読んで何か不都合?
> カテマとやらに僕がなっていることに腹が立って仕様がないよう
そういうふうにしか考えられませんか。
> 他のカテマが誤答しても突っ込まないよね
そうなんですか? だいたい今だれがカテマスなんですか。それより、これは、あなたが自分の回答には間違いがある、と認めた?
- 閲覧数:
- 284
- 回答数:
- 1
ベストアンサーに選ばれた回答
rinsen53さん
編集あり2014/3/216:50:03
ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?
- 取り消す
- キャンセル
- 連携サービス
- ブログ
- textream(掲示板)
- ペット
- Chocotle(動画アプリ)