Metro: Last Light 日本語化可能

追記
進行状況
テキストデータ 76%

9月3日アップデート後 ver.1.0.0.15 日本語化不可能
7月31日アップデート後 ver.1.0.0.15 日本語化不可能 stable_jp.lngが入っている

旧ver.1.0.0.14のpatch.vfs0とpatch.vfx0とMetroLL.exeさえあれば日本語化可能。 (容量1.02GB)
The Walking Dead: 400 Daysも同様、旧バージョンに戻せばできる。

翻訳に協力いただける方はコチラのサイトへお願いします。
翻訳シートを開く 全角源真ゴシックと半角Rounded Mgen+で使っている。
2014-09-25_00007.jpg

オンライン対応している。
2014-09-25_00005.jpg
content.vfs0版のstable_us.lngはDLC原文にのっていないから、海外サイトをググってみたら
patch.vfs0の中にstable_us.lngが存在していたので。unpackしたら
stable_jp.lngを見つけた。残念ながらDLC翻訳していない。
WS000000_2014080920253579b.jpg
WS000001_2014080920274730e.jpg

字幕検証結果
一行 38文字まで (77桁)
<br>入力すれば改行可能。 四行目以上は縦スクロールする仕様。

中華MOD使用 (規制なし)
フォントは源真ゴシックで使っている

確認済み
1 Steamオーバーレイ有効できる (スクリーンショット撮影可能)
2 プレイ時間カウントされる
3 Steam起動&ゲーム起動中に同期中が出て時間かかるけど問題ない。
4 英語版のセーブデータ使用可能(Steamクラウドを含む)&FOV変更可能
5 実績解除可能
6 規制なし
7 中華MODインストールした後。時計数字が表示されない。
呼吸&アラームが鳴らしてくれるので問題ない。

エラーが起きやすい原因はGoogle IMEだった。無効してMicrosoft IME戻せば直った。  |[Edit]
  • この記事へのコメント

    - 名無しさん - 2014年06月02日 00:53:31

    おおおおお!
    ずっと待っていました!!

    - 名無しさん - 2014年06月03日 00:53:03

    日本語化できるかも....と思いセールに乗じて購入しました。
    いつになるかはともかく、期待して待っております。

    - 名無し - 2014年06月04日 10:38:21

    本作の日本語化は完全に諦めていたので購入を控えていました。
    が、この度の進展を拝見し他者同様、セールにての購入を検討する事に決めました、というか今の内に買っておかないと後で後悔しそうで怖いです…

    - 名無しさん - 2014年06月04日 16:51:29

    とても期待しています。
    頑張ってください。

    もちろん、私もできる限り翻訳はお手伝いいたします!

    - 名無しさん - 2014年06月08日 03:05:49

    多い...誰かほかの人も手伝ってくれませんかねえ?

    - 名無しさん - 2014年06月23日 15:06:24

    前後関係がわからないと訳すのも難しいね・・・

    とりあえずざっくりでも訳していったほうがいいんだろうか。

    - 名無しさん - 2014年06月23日 19:54:15

    最初は質より量でしょ。完成したらプレイする人はたくさんいるだろうからおかしなところはスレとかで報告されると思う。

    - 名無し殿 - 2014年06月24日 03:01:22

    お疲れ様です
    楽しみに待っております。
    でもあまり無理はしないでくださいね

    - WHITE†KNIGHT - 2014年06月25日 11:04:14

    ありがとうございます。
    何度か熱中症なりかけですが、無理せずにこつこつやります。
    翻訳している方本当にありがとうございました。

    - 名無しさん - 2014年06月25日 15:48:14

    少しずつ&拙い知識ですが翻訳お手伝いさせて頂いてます
    二度手間にさせてしまいそうでおっかなびっくりですが

    - 名無しさん - 2014年06月25日 19:46:21

    暇があれば出来る範囲翻訳のお手伝いをさせて頂きます
    日本語化できる日を楽しみにしています!

    - 名無しさん - 2014年06月25日 21:36:57

    おお?
    だいぶ前にセールで買って、日本語化できないと知ってずっと積んでましたが・・・・・・
    期待!

    - にょんさん - 2014年06月26日 12:53:50

    あなたが神か

    - にょんさん - 2014年06月26日 13:00:36

    翻訳がかなり進んでるみたい。
    ところで「同じ言葉」で先に訳されてるものが後ろの行で空いてる場合、埋めた方が良いのかにょ?

    - WHITE†KNIGHT - 2014年06月26日 17:16:07

    そうですね。同じ原文が(言葉)結構ありますので。
    同じ翻訳で埋めても構いません。

    IDはそのままで→<wpn_light>
    例↓
    $flashlight=<wpn_light> Flashlight
    $flashlight=<wpn_light> フラッシュライト

    原文書かれていない場合は、
    とばしてもいいですので、よろしくお願いします。
    例↓
    $credits.246.a=

    - alpha - 2014年06月27日 01:37:07

    日誌の長文とか訳すぜ!みたいな方がもしおられたら
    以下を参考にされるといいかと思います
    ttp://www.pathfindergate.com/blog/2014/01/metroLastLightLog.html

    - alpha - 2014年06月30日 01:42:23

    更新乙です

    プレイしてて思ったんですが、英語字幕は主要な台詞以外はほとんど表示されてませんね
    (翻訳リストには台詞が入ってるんですけど)
    その部分は表示できるようになるんでしょうか。
    まだあまりやり込んでないので、単にぼくの検証不足なのかもしれないです。

    - aoshida - 2014年07月01日 12:24:03

    初めまして
    いままでいくつかのゲームを善意による日本語化で行ってきましたが、
    このように、日本語化を目指すと言った経過を見られるのがはじめてです。
    何もできませんが、どのようにご苦労されているのかも含め、経過を見させていただきながら密かに応援させていただきます。
    無駄なメッセージ勘弁。

    - WHITE†KNIGHT - 2014年07月01日 18:33:17

    alphaさん>>
    フォントが原因なので変更しました。
    やる前に確認するべきだった、申し訳ないです。

    aoshidaさん>>
    応援してくれてうれしいですよ、どうもありがとう

    - alpha - 2014年07月03日 01:22:34

    >WHITE†KNIGHTさん
    バニラ版でプレイしてるとき、敵の叫び声や一部のセリフは字幕が表示されないけど
    翻訳シートにあるし、何とかならないかな?ということです。
    シアターの舞台とか、町でのどうでもいい立ち話なんかも、ゲームの背景を深めてくれる内容なので、せっかくなら表示できたらいいなと。

    御挨拶&表敬 - R - 2014年07月03日 04:13:46

    本日より翻訳作業に参加させて頂いております。結構楽しいですね。
    キャラクターの性格を作っているようで。
    直される時も、なるほどと感心させられます。
    英検2級(大昔)程度の頭での拙い訳ですが、
    質より量で貢献できればと思います。

    XBOX360版を持っている方なら、そのままプレイを記録して丸写しできれば
    長文でも対応できるのでしょうが・・・。

    - 名無しさん - 2014年07月18日 01:37:41

    もうそろそろ完成かな?

    - 名無しさん - 2014年07月19日 19:14:16

    Metro: Last Light Reduxの方にも流用できれば最高ですね!

    - alpha - 2014年07月21日 18:22:15

    半月で3500行(1/4)くらいまで翻訳進行したのを確認してます
    このペースで進めば1ヶ月半後くらいにはとりあえず一通りの本編翻訳ができると思います
    気長にがんばりましょう

    - 名無しさん - 2014年07月28日 20:11:46

    もうほぼ完成でいいのでは?

    - 名無しさん - 2014年07月28日 20:44:14

    すみません、1000までの行しかみてませんでした

    - 名無しさん - 2014年07月28日 23:32:57

    14000~の行のいくつか翻訳しましたgoogleの欄に書いてあるのでチェックお願いします

    - 名無しさん - 2014年08月05日 23:15:55

    どなたか1.0.0.14のpatch.vfs0とpatch.vfx0とMetroLL.exeいただけないでしょうか…
    SteamでUpdateされてしまいました…
    WindowsBackupを無効にしていたので復帰できず…
    購入済みではあり問題はないと思うのですが…

    - 名無しさん - 2014年08月06日 18:41:31

    やっと楽しみにしていました。
    早めにお願いしますよ~^〇^

    - PUNTALO - 2014年08月10日 04:32:16

    楽しみにしてます!
    私は英語がからっきしなので 応援しかできませんが
    頑張ってください

    - Lv.55 ゆう - 2014年08月11日 20:06:46

    こんばんは。
    いつもこちらのブログを拝読させていただいている者です。
    突然ですが相互リンクをしていただけないでしょうか?
    お返事お待ちしております。

    - WHITE†KNIGHT - 2014年08月11日 20:19:56

    いいですよ。こちらにURLを貼ってください。後で追加します。

    - Lv.55 ゆう - 2014年08月11日 20:32:04

    ありがとうございます。
    リンクはこちらになります。
    http://honyape3939.blog.fc2.com/?pc

    - WHITE†KNIGHT - 2014年08月11日 22:03:25

    リンク追加しました よろしくお願いします。

    - am214214 - 2014年08月20日 20:09:45

    人名、場所の名前、固有名詞の統一のために一覧があると良いんじゃないかとおもいます。

    - alpha - 2014年08月21日 11:51:05

    最近忙しくてあまり進んでませんが、ようやく7000台に突入しました。
    残り半分ほどです。DLC追加分はまだ全く触れていないので、訳すのが難しそうです。

    >固有名詞の統一
    音が似てたり意味があってればあんまり気にしなくていいと思います。
    しいて言うと自分は↓の日本語訳を参考にしてます。
    http://www.pathfindergate.com/blog/2014/01/metroLastLightLog.html

    - ミュル吉 - 2014年08月22日 11:27:50

    半ば諦めていましたが日本語化作業が進んでいたのですね。楽しみに待っています!

    -  Nic - 2014年08月22日 18:02:24

    応援することしかできません
    がんばってください

    - 名無しさん - 2014年08月29日 13:28:30

    翻訳是非やってみたいのですがこれが初めてで何がタブーなのかよく分かりません。
    Google翻訳したものだけどんどん追加していってわかるものだけ翻訳するというのでも大丈夫でしょうか?

    - WHITE†KNIGHT - 2014年08月29日 19:16:35

    ID=原文  っとなっています

    例↓
    デフォルト→ $signin=Sign In
    翻訳した後→ $signin=サインイン


    これはいじらない→ <> (<>)
    ()使っても問題ありません。
    menu_sell_hint_ammo=<MENU_SELL> SELL (<cost>)
    menu_sell_hint_ammo=<MENU_SELL> 売る (<cost>)
    ゲーム画面になると、 F 売る (1) になります。


    原文書かれていない場合はとばしてください。↓
    $credits.246.a=

    - 名無しさん - 2014年09月05日 16:30:21

    定期的に翻訳を手伝っているのですが
    文脈が正しいかわからないのでMOD化して
    確かめる方法を公開してもらえないでしょうか

    - よっしー - 2014年09月05日 20:44:40

    結構簡単にできるんですね!
    訳があってるか、雰囲気にあってるかわかりませんが、
    勉強がてら、いくらか、やらしていただきます!

    管理人のみ閲覧できます - - 2014年09月07日 12:39:03

    このコメントは管理人のみ閲覧できます

    - 名無しさん - 2014年09月09日 19:50:36

    翻訳作業お疲れ様です
    具体的にいつごろ翻訳が完了するのでしょうか
    たのしみでしかたありません

    - 名無しさん - 2014年09月10日 17:04:02

    あなたが翻訳作業に協力すればいつ完了するかわかるかもしれませんよ?

    - 名無しさん - 2014年09月12日 17:47:04

    半角スペースが必要ってことは、今までの翻訳すべてに半角スペース付けなきゃいけないってことですか?

    - WHITE†KNIGHT - 2014年09月12日 20:13:54

    改行&修正した後、半角スペース作業するのでやる必要はありません。

    中華MODのみ必要あり
    それ以外は必要ない (自作&文字コードUTF-8とか)

    - 名無しさん - 2014年09月13日 23:13:59

    なるほど、回答有難うございます。

    - 名無しさん - 2014年09月14日 20:00:10

    初めてですが翻訳協力させていただきました。
    長文に関してはお手上げですが、短いものを何個かやらせていただきました。

    時間があったら他のも訳していきたいと思いますが、なにぶん英語は得意ではないものですので自身はありませんが、よろしくお願いします。

    - 名無しさん - 2014年09月15日 02:04:47

    1日10こくらいベースでやっています。
    自分の訳した文章がゲームに出てきたら嬉しいですね

    - 名無しさん - 2014年09月15日 11:52:05

    同じく寝る前に英語の勉強を兼ねて20個くらいやってます
    みんなでやれば完成は近いかもしれませんね。
    多いときで4人くらいが参加してる感じです。

    ところで1001行しかないのですが、これで全部でしょうか?

    - 名無しさん - 2014年09月15日 14:33:46

    下にシートがありますよ。
    1万4000行が本編です。
    後はDLCで4000くらいか。

    - alpha - 2014年09月23日 14:06:03

    劇中に登場する本文の翻訳(1~14376行まで)が、一通り完了しました。
    敵の台詞(リロード中!とかグレネード!など)、EDクレジットはスルーしています。
    意訳だったり、ひどい誤訳もあると思いますが、悪しからず。

    DLC部分については、自分は未プレイなので一旦考えさせてもらいます。

    管理人さん、翻訳反映作業、頑張ってください。

    - 名無しさん - 2014年09月24日 07:05:44

    おおやっとですね!
    翻訳作業手伝ったかいがありました(泣)

    - 名無しさん - 2014年09月24日 22:44:37

    お疲れ様です!

    - 名無しさん - 2014年09月25日 20:53:58

    あとは実際プレイして誤訳がないか確認するしかないですね
    こっちにこい!爆発するぞ なのか、さあこい、出発するぞ など
    どちらか分からない訳もあったので

    - 名無しさん - 2014年09月30日 19:51:40

    人物名や駅名がカタカナだったりアルファベットだったりするのですが、どちらかに統一した方が良いのでしょうか?

    - WHITE†KNIGHT - 2014年09月30日 20:27:02

    できればカタカナでお願いします。

    - 名無しさん - 2014年10月04日 05:13:37

    もしかして半角スペースの挿入作業を手作業でされてるんでしょうか
    もしそうなら、自動スクリプトなりプログラムなりを作りますがどうでしょうか?

    - WHITE†KNIGHT - 2014年10月05日 19:36:04

    IDとコード系のみ禁止ワード(スペース禁止)
    にすればありがたいですね。

    - 名無しさん - 2014年10月06日 21:59:01

    翻訳完了おつかれさまです!パッチ完成楽しみにしています。

    - SniperPiglet - 2014年10月06日 23:42:29

    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUbi1fU1FaTXlfcnM/view?usp=sharing

    とりあえずエディターでパパっとやってみましたが、こんな感じでしょうか?
    コツはつかんだので小編集の時間も入れて一個10-20分くらいでできそうです

    - SniperPiglet - 2014年10月07日 21:16:25

    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUTmpoMzNfdWd0eWM/view?usp=sharing

    上の形式から少し改良してで本編全部をやってみました
    シートを一個ずつチェックしてたとtころ、シート2の10行目くらいのところに
    原文が消されていましたので、そこだけ直せば使えると思います

    - SniperPiglet - 2014年10月13日 10:45:37

    Metro LL 本編
    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUOGJZal9LR1NKY3M/view?usp=sharing

    Metro LL DLC
    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUZnZCLUtfRVA1dGM/view?usp=sharing

    秀丸での正規表現での編集手順
    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUbk5SSTZwTmtodDA/view?usp=sharing

    以前のは以下の不具合があったので、修正しました。
    (ID=abc   abc)などとアルファベットをアルファベットに訳してる部分がスルーされてた


    何か問題があればコメントしてください。修正します。

    - SniperPiglet - 2014年10月18日 22:47:49

    Metro LL 本編を38文字目で<br>をいれたもの
    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUU3d4N3o4cDNONGs/view?usp=sharing

    38文字目で勝手に<br>を入れるアプリ
    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUNjdFTUFBSEVpd2M/view?usp=sharing

    - DARU - 2014年10月25日 00:10:53

    切実に旧ver.1.0.0.14のpatch.vfs0とpatch.vfx0とMetroLL.exeが欲しい。

    - SniperPiglet - 2014年10月25日 19:09:47

    https://drive.google.com/file/d/0B1m6j2EYJwaUZ0tiNGx0RVZBVFk/view?usp=sharing

    編集手順を改変

    - SniperPiglet - 2014年10月25日 19:18:28

    後半の未翻訳部分が結構目立ちますが
    翻訳作業は終了してしまったのでしょうか?

    トラックバック

    URL :

    プロフィール

    Author:WHITE†KNIGHT

    当ブログはリンクフリーです、
    相互リンクも募集しておりますので
    ご希望の方はコメントに一言書いてね
    拍手コメにほとんど気付けません。(今更気づいた)

    カウンター
    最近の記事+コメント
    リンク
    カテゴリ展開メニュー
    • 自己紹介(1)
    • L4D(29)
    • TANK動画(8)
    • L4Dカスタムマップ(7)
    • その他(114)
    • BF2142(1)
    • 情報(21)
    • Killing Floor(1)
    • Fallout 3(1)
    • フリーソフト(2)
    • Firefox(1)
    • L4D2(33)
    • Borderlands(1)
    • S.T.A.L.K.E.R(14)
    • MOD(77)
    • 動画編集(7)
    • Metro 2033(15)
    • Amnesia(3)
    • ライフバー(2)
    月別アーカイブ
    ニコニコ動画